




已阅读5页,还剩21页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
跨文化交际主要内容梳理 襄樊 电大 刘翠平,Cross-cultural Communication,跨文化交际主要内容梳理 第一讲 日常谈话中的文化差异1,A.Greetings and Farewells Westerners coming to China always feel surprised to be told that the Chinese people often greet people with 你吃饭了没有?This, of course, is a common Chinese greeting around meal time and the people merely nodded with a smile, waved goodbye and went off. As we all realise that this remark was nothing more than a Chinese way of saying Hello or Hi. If the greeting had been put literally into English Have you eaten yet? Or Have you had your lunch? It would have sounded rather unusual.,跨文化交际主要内容梳理 第一 日常谈话中的文化差异2,To American the greeting might mean this:“I havent either. Come on, lets go together and get something to eat,” or “if you havent,I was just going to invite you to my place.” In other words, it could indicate an invitation to a meal. When Chinese part, they usually say good-bye, bye-bye. But usually in China, its a custom to say请留步,慢走,走好,慢点骑等等。 B.Ways of Address,跨文化交际主要内容梳理 第一 日常谈话中的文化差异3,In recent years, the trend of many English-speaking people has been to address others by using the first name tom, Michael, Linda, Jane, etc. Rather than calling the person Mr. Summers, Mrs. Howard or miss Jones.,跨文化交际主要内容梳理 第一 日常谈话中的文化差异4,One can infer from the preceding that the Chinese custom of addressing members of ones family relatives or close neighbors as 二哥,三姐,四婶,周大伯should not be carried over into English. Another common Chinese form of address is the use of a persons title, office, or occupation, such as 黄局长, 林经理, 李校长。But one seldom hers English speakers addressing others as bureau Director Smith, Manager Jackson, Principal Morris.,跨文化交际主要内容梳理 第一 日常谈话中的文化差异5,C.Compliments and praise American and Chinese have differences in replying to compliments: Americans tend to accept the compliment while Chinese generally murmur some reply about not being worthy of the praise. D.Miscellaneous Social Amenities Both Chinese and English have expressions for gratitude, apologies, remarks preceding a request; for example, there are 谢谢,对不起,请Thank you, Im sorry, Excuse me. On the whole, they are quite similar and present no problem. However, even among these, there are certain differences.,跨文化交际主要内容梳理 第二讲 语言中的文化差异1,.Cultural Connotations of Words: A.Image and culture 形象与文化 狗:dog E-neutral word C-(with derogatory sense)如:走狗/看家狗/赖皮狗/痛打落水狗/狗东西/狗腿子/狗胆包天/狼心狗肺/狗急跳墙/狗血喷头,跨文化交际主要内容梳理 第二 语言中的文化差异2,Get the dog put on dog love me, love my dog. Let the sleeping dog lie. Every dog has its day. 狮子lion A person felt to be like a lion especially in courage, ferocity, dignity or dominance,跨文化交际主要内容梳理 第二 语言中的文化差异3,英国国王查理一世King Richard由于勇敢过人, 因此被称作the Lion-Heart. 英国人以狮子作为自己国家的象征。The British Lion(指英国)a literary lion(文学界的名人),v.lionize(把某人捧为名人) B)Meaning and Cultural Content词义与文化内涵,跨文化交际主要内容梳理 第二 语言中的文化差异4,1)materialism唯心主义(追求物质享受, 物质主义); 2)idealism唯心主义(理想主义);在英语中,idealism作为(“理想主义”解时,他的对立面就是materialism, 前者具有不图私利, 为理想而奋斗的意思, 而后者却具有贪图物质享受、贪图私利的意思。,跨文化交际主要内容梳理 第二 语言中的文化差异5,.Unique Things of a Certain Culture某种文化所特有的东西 街道妇女street women? 个体户individual household? 全民所有owned by the whole people?,跨文化交际主要内容梳理 第三讲 新词语1,1.利用现有的反义词构成新的复合反义词,例如; 原词 新词 Nightmare夜间恶梦 daymare昼夜恶梦 Hot line热线 cold line冷线 Brain drain人才外流 brain gain人才流入,跨文化交际主要内容梳理 第三 新词语2,2.仿照原有的同类词创造出其对应的词或近义词,例如; 原词 新词 Green revolution blue revolution 绿色革命 蓝色革命 White-collar worker gray-collar worker 职员 灰领工人,跨文化交际主要内容梳理 第三 新词语3,3.通过词的转义, 形象性地表达某种概念,发人联想,例如; 原义 转义 Apple 苹果 屈从白人的印地安人 Bottom line 结算盈亏的地线 最后结果、要点,跨文化交际主要内容梳理 第四 讲 颜色词1,In this chapter, the cultural associations of certain colors will be discussed, with “colorful” phrases and expressions in both English and Chinese used as illustration.,跨文化交际主要内容梳理 第四 颜色词2,White 白色所引起的联想有一些是相似的。Purity洁白,纯洁,innocence清白无辜在汉译英时,应注意有“白”字的词语。如; 白菜Chinese cabbage白熊polar bear 白费in vain 白开水boiled water,跨文化交际主要内容梳理 第四 颜色词3,Black In both English and Chinese there are various terms indicating that black is often associated with negative qualities;blackist, 黑名单: black market, 黑市 black-hearted黑心的 In the black-has a good meaning: running a business profitably.,跨文化交际主要内容梳理 第四 颜色词4,Blue In English, blue is usually associated with unhappy feelings. In a blue mood; having a blues-a sad gloomy or depressed mood情绪低沉,抑郁 A blue Monday倒霉的星期一 Blue blood贵族 blue book 蓝皮书,跨文化交际主要内容梳理 第五讲 禁忌与委婉语1,Taboos,跨文化交际主要内容梳理 第五 禁忌与婉语2,In different cultures, some words or expressions are to be avoided. There are verbal taboos. Peoples of different cultures do not all agree on what are taboos. English and Chinese have certain areas of agreement on taboos. Human excretion Sex and certain parts of the body is taboo in both cultures.,跨文化交际主要内容梳理 第五 禁忌与婉语3,Age, income, marital status, politics and religion etc are considered improper to ask a stranger or a person that one does not know well. Euphemism 1.Pregnant 2.W.C,toilet 3.Go to the toilet 4.Prostitute 5.Old 6.Fat,跨文化交际主要内容梳理 第六讲 典故1,ALLUSIONS,跨文化交际主要内容梳理 第六 典故2,In most languages, people embellish their speech or writing with references to characters or events from their history, legends, literature, religion, etc. Such references-allusions-not only make the language richer, but also make communication much more vivid and often easier. In Chinese, 你这个人真Q or 她是个林黛玉式的人物conveys so much information that hardly any further explanation needs to be make.,跨文化交际主要内容梳理 第六 典故3,Other characters or names from Shakespeares plays or later English and American literature that have also become common household terms include; 1) A Shylock贪婪, 残忍的守财奴 2)a Sherlock Holmesa detective or shrewd person, the hero of Sir Arthur Conan Doyles wellknown detective stories.,跨文化交际主要内容梳理 第六 典故4,3)a Pandora box潘朵拉之盒-灾难, 麻烦,祸害的根源 In Chinese many allusio
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 鱼塘管理委托协议书
- 目标责任协议书模板
- 介绍工作免责协议书
- 装饰工程联营协议书
- 农业对口框架协议书
- 私人投资房产协议书
- 受灾群众补偿协议书
- 施工周围居民协议书
- 志愿放弃财产协议书
- 医院技术入股协议书
- GB/T 4513.1-2015不定形耐火材料第1部分:介绍和分类
- GB/T 23641-2018电气用纤维增强不饱和聚酯模塑料(SMC/BMC)
- 中医经络之手太阴肺经课件讲义
- 装配式建筑施工组织设计(修改)
- 广西基本医疗保险门诊特殊慢性病申报表
- 维维食品饮料有限公司-质量奖自我评价报告
- 土壤分析技术规范(第二版)
- 食品从业者工作服清洗消毒记录
- 装修单项项目确认单
- 华为员工准则手册
- 分子生态学1分子标记
评论
0/150
提交评论