ElectricTraction电车科技翻译.ppt_第1页
ElectricTraction电车科技翻译.ppt_第2页
ElectricTraction电车科技翻译.ppt_第3页
ElectricTraction电车科技翻译.ppt_第4页
ElectricTraction电车科技翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Electric Traction,杨拾玉 201319040604 水利1306班,In suburban areas the rapid acceleration afforded by electric motors from rest and in recovery from speed restritions makes it possible to work trains with very frequent stops at higher speeds and a closer headway than with steam locomotives. 注意:1、afforded指由电动机车驱动。 2、frequent stops 指停站频繁 3、closer headway 指发车间隔短,In suburban areas the rapid acceleration afforded by electric motors from rest and in recovery from speed restritions makes it possible to work trains with very frequent stops at higher speeds and a closer headway than with steam locomotives. 1、在偏远的郊区,火车在休息时间由发电机提供加速度,能从限制速度恢复到常速,因此相比较于蒸汽火车而言,电力火车能以更快的速度在密集的站点间行驶且发车间隔更短。 1)rest意思是休息时间,但在此句中应该翻译为启动后,因为from rest就是指火车开始启动。 2)electric motors 翻译为电动机车,不是发电机。 3)with frequent stops 是指频繁停站不是密集的站点。,2、在城郊地区,与蒸汽机车相比,电力机车能在速度极高间隔极短的情况下频繁行驶,因为电动机车能快速加速,并且从限制速度迅速恢复到正常工作速度。 1)frequent是修饰stops,不是修饰work,所以不能译为频繁行驶,应译为频繁停站。 2)rest 意思丢失, 3)使用关联词“因为”和“并且”使句子更连贯。,3、在郊区,电力机车可以承担起快速的加速,并且能从限制速度恢复,因而,这可以使它以更高的速度更短的间隔时间,在较频繁停车的情况下,比较蒸汽火车头。 1)afforded是指由什么提供,此处无承担之意 2)from rest和from speed restriction没有翻译出来 3)后半句直接机器翻译,不通顺。,最终的翻译,在郊区,由于电力火车用电动机车启动后能迅速加速

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论