




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
本文由shadowsxp贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 第 22 卷第 2 期 2010 年 3 月 嘉兴学院学报 Vol 22 No. 2 2010. 3 . J ou rna l of J iax ing U n iversity 121? 10. 3969 / i issn. 1008 - 6781. 2010. 02. 026 . 高等院校本科翻译师资培训 “翻译理论研究 ”模块述评 戴光荣 (福建工程学院外语系 , 福建福州 350108 ) 摘 : 为适应我国翻译学科发展的客观要求 , 中国译协 、 中国翻译 编辑部推出高等院校本科翻译 要 师资培训课程 。课程首次采取了模块式的培训方式 , 从翻译专业和翻译教学的特点出发 , 为广大教师搭建了 一个专业化 、系统化的高校师资培训平台 , 让学员们在专业技能 、专业教学理念与教学方法以及基于教学的 科研能力和理论素养得到全方位的培训 , 为国内同类师资培训树立了一个典范 。本文对该培训课程的重头戏 “ 翻译理论研究 ”模块进行述评 , 以期为今后国内类似的培训提供参考借鉴 。 关键词 : 翻译学 ; 翻译师资 ; 模块 ; 培训 ; 平台 中图分类号 : H319. 3 文献标识码 : A. 文章编号 : 1008 - 6781 ( 2010 ) 02 - 0121 - 04 A Rev iew of the Tran sla tion Theory Research M odule of the Tra in in g of Tra in ers for Undergradua te Tran sla tion and In terpreta tion DA I Guang - rong ( English Departm ent, Fujian University of Technology, Fuzhou, Fujian 350108 ) lators A ssociation of China and the Chinese Translators Journal reflects the development of translation studies in China. Abstract: The training of Trainers for undergraduate translation and interp retation ( TOT) organized by the Trans2 Key words: translation studies; translation and interp retation trainers; module; training, p latform TOT adop ts the modular framework to set up a p latfor for training translation teachers A ll the trainees obtained the m . advanced pedagogy and updated their ideas about translation studies and teaching as well as p romoted their skills in translation p ractice. TOT sets a good examp le for the sim ilar training courses in future. This paper discusses the key si ilar training courses in future. m module of this TOT, i e. Translation Studies Theories and Research and offers some suggestions for TOT and other . 由中国翻译协会 、中国翻译 编辑部主办 程分为三大模块 (总计 78 小时 ) , 即笔译技能 的高等院校本科翻译师资培训 ( Training of Train2 ( 24 小时 ) 、笔译教学法 ( 30 小时 ) 与翻译理论 ers for Undergraduate Translation & Interp retation, 研究 ( 24 小时 ) 。培训时重点探讨了当今翻译学 以下简称 TOT) 于 2009 年 7 月 27 日在北京拉开 科发展最前沿的技术 (如基于语料库的翻译研 帷幕 。课程首次采用了模块式的培训方式 , 涵盖 究 、机器翻译等 ) 与理念 (基于过程的翻译教 口笔译实务 、翻译理论研究以及口笔译教学等方 学 、专业翻译教学等 ) , 展示了现代化职业翻译 面的训练 , 来自全国的 270 多名学员参加了培训 , 其中 70%以上来自全国各高等院校 。整个笔译课 收稿日期 : 2009 - 12 - 10 人才培训模式与方法 , 众多知名专家 、学者登台 授人以渔 , 让人受益匪浅 。笔者拟重点对笔译师 基金项目 : 教育部全国高等学校教学研究中心“ 十一五 ” 国家级课题项目 ( F I 070335 - A15 - 11 ) ; 国家精品课程 B 综合英语教程 作者简介 : 戴光荣 ( 1973 - ) ,男 ,湖南武冈人 ,福建工程学院外语系讲师 ,硕士 ,从事基于语料库的翻译学研究与隐喻研究 。 支持项目 (高等教育出版社 ) ( ZH09 - 004) ; 福建工程学院科研基金重点项目 ( GY - S0827) 。 122? 嘉兴学院学报 22 卷第 2 期 第 资培训课程模块之一的 “ 翻译理论研究 ”进行综 述 , 并结合自身翻译教学与研究 , 对该模块进行 在努力改变这种落后状况 。 许教授从具体的翻 译实践指出 : 文化多样性是人类共同遗产 , 世界 3 评述 , 以期为今后国内类似的培训提供参考借鉴 。 化进程对文化多样性造成了严重威胁 。语言多元 与文化多元有着密切关系 , 维护语言多元和文化 一 、模块内容介绍与述评 多样性 , 有助于防止语言霸权 , 促进国际关系的 翻译理论研究模块由八大讲座组成 , 内容涵 民主化 。当前 , 翻译肩负着促进各民族之间交流 、 盖了中国传统翻译理论 、当代中国翻译理论 、翻 发展文化多样性 、加强世界和平文化建设的使命 。 译研究方法论以及翻译理论与其他学科相结合的 翻译研究 , 如语言学翻译研究 、文化翻译研究 、 比较文学视域下的翻译研究 、诗学与翻译研究等 。 本模块是此次 TOT培训班颇具特色的一部分 。 有学者指出了研究中国传统译学的作用 。中 国翻译学理应是中国传统译论的一个合乎逻辑的 演进阶段 , 是中国翻译传统的一个历史的发展结 1 果 。 如何对传统译论进行一个有效的梳理与诠 释 ? 香港浸会大学张佩瑶教授在题为 虚涵数意 是翻译 : 重读翻译在传统译论中的定义 的讲座 中 , 给了我们一个满意的答复 。她对传统译论涵 盖的范畴与特色加以界定 , 对重读传统译论的目 的 、方法 、视角运用 、话语立场分析等方面加以 探讨 , 回顾了翻译在传统译论中的定义 , 探讨了 传统译论中几组概念以及 “ 翻译 ”的多义性 , 并 重点分析了钱钟书的文章 林纾的翻译 中 有关翻译含义的论述 , 对翻译本质的展示及其对 翻译实践与翻译研究的影响 。张教授指出 , 不要 用“ 落后 ”等字眼来评价传统译论 , 那是一种进 化论的思想 。对传统译论进行研究的益处是非常 明显的 , 它有助于中国翻译学知识体系的构建 , 从而推动本土翻译学的发展 ; 有助于本土翻译学 响应反西方中心主义思潮带来的学术与文化需求 以及西方知识分子因中国崛起而对阅读中国所产 生浓厚的兴趣 , 从而促使中国翻译学对自己的翻 因此 , 翻译研究应在翻译文化观的指导下 , 采取 多元研究视角和科学的研究方法 , 在译论研究中 实现传统译论的现代化和西方译论的 “ 本土化 ” 。 对当代翻译理论进行探讨的还有香港理工大 学的朱志瑜教授 。他指出 : 译者在翻译中应该处 理的第一个问题是 “ 为谁翻译 ” 进而分析当代 , 翻译研究 、传统翻译研究 、现代翻译研究 、后现 代翻译研究以及描写性翻译学与规定性翻译学等 术语 。朱教授指出 , 当前翻译研究是传统 、现代 与后现代并存的 , 翻译研究的任务在于探讨原文 与翻 译 的 关 系 , 重 点 研 究 了 语 言 学 的 位 移 ( shifts) 与翻译研究的规范 ( norm s) , 认为规范 之所以重要 , 在于规范的文化性与历史性 : 文化 性在于不同文化对翻译的看法不同 ; 历史性在于 同一文化内部不同时期对翻译的看法不同 。当前 翻译研究的文化转向说明了翻译观在发展 , 但发 展并不意味着进步 。他还对描写翻译学的主要学 派进行了梳理 , 对后现代翻译研究进行了分析 。 许钧与朱志瑜两教授对当代中西方翻译理论 进行了全方位的探讨 , 他们同时对当前翻译理论 研究最新动态如翻译伦理学的研究 、翻译社会学 研究等进行了分析 , 让学员们对翻译理论研究的 流变 , 有一个清晰的认识 。 对翻译研究方法进行详细探讨的是香港城市 大学朱纯深教授 。他在长达 6 小时的讲座中 , 分 译传统有全新的认识而重构翻译观 。 两场详细展开了题为 翻译研究方法论例析 与 那么 , 又该如何对当代中国翻译理论进行有 语言学翻译研究 的探讨 。朱教授告诫大家 : 效梳理呢 ? 南京大学许钧教授的报告 多元文化 学问学问 , 首先要学会 “ ” 并与大家一起探 问 , 语境下的翻译与翻译研究 指出 , 考 察翻 译历 讨了当前的翻译是怎么被研究的 (例如把翻译作 史 , 翻译史的研究作为冰山一角 , 值得大力探讨 。 为一种现象进行研究 , 从历史 、文化 、语言 、交 许教授的讲座给大家呈现了一个翻译理论研究中 宏观与微观相结合的世界 。早在 1996 年 , 他就指 出“ 中国当代翻译理论研究 , 认识上比西方最起 2 码要迟二十年 ” 但是 , 意识的落后 , 并不等于 。 理论研究发展的落后 。最近 20 年 , 中国翻译学者 际 、认知 /思考等层面 , 对参与者及翻译过程的重 视程度进行探讨 ; 把翻译作为一种交际 、认知 、 语言教学 、艺术表现及社会政治工具 , 对结构与 目的进行研究 ; 把翻译作为一种行为进行研究 : 从社会行为角度探讨对规范及后果的重视 、意识 戴光荣 : 高等院校本科翻译师资培训 “ 翻译理论研究 ”模块述评 123? 形态的操纵与建构以及商业利益的实现等 ) 、如 何寻找研究课题等问题 。他以 “ 翻译单位 ”作为 示例 , 讨 论 有 关 翻 译 研 究 设 计 的 一 些 基 本 思 路 。 这让大家对翻译研究有了一个明晰的认识 , 从翻译理论与翻译研究方法上 , 有了一个全新的 突破 , 打破了翻译研究玄而又玄的神秘感 。他还 具体演示了如何通过文本 , 分析预期的翻译效果 , 并以此设计译文 。他的讲座 , 让大家了解到翻译 研究及其语言学方法之可行性与可操作性 。 香港岭南大学张南峰教授做了文化翻译研究 的探讨 。他的讲座 文化语境中的翻译研究 : 多 元系统论的应用方法与学术信念 以杨必翻译 , 的 名利场 一句译文开头 , 指出翻译因为伦理 道德观 、文化价值观不同而产生不同的理解 , 进 而对埃文 ?佐哈尔的多元系统理论进行详尽探 讨 5 4 二、翻译理论研究在日常教学与实践中升华 众所周知 , 传统的翻译理论教学通常是讲座 6 式的 , 教师台上讲 , 学生台下记 。 通过翻译理 论研究模块的培训 , 学员清楚地认识到 : 翻译理 论的教学与研究都有很强的可操作性 , 翻译理论 和原则通过具体的课堂教学与实践得以检验与 改善 。 作为翻译教师 , 不但要承担大量的翻译教学 任务 , 需大量时间去准备翻译教学课件 , 同时还 要担任学生课外翻译实践的指导工作 , 辅导学生 参加口笔译相关的社会实践 , 有时还需承担一定 量的外界翻译任务 , 对翻译实践与教学虽有一定 的感性认识 , 但是很难形成理性思考 , 或者说很 难有机会去做理性的思考 。通过本次翻译研究方 法论的讲座 , 可以看到许多专家学者也都遇到过 类似的教学与实践问题 , 也曾面对过同样的困惑 。 他们通过多年潜心研究 , 高屋建瓴 , 见微知著 , 把日常翻译教学与实践中的翻译现象提升到理论 层次加以探讨 , 在讲座中通过对翻译现象的条分 缕析 , 帮助学员发现翻译背后理论层面的奥秘 。 如对 于 China mainland, m ainland, Chinese Tai2 s 等几个常见的翻译现象 , 可以探讨翻译中的政治 问题 ; 对翻译史的研究可以进入学术主流 ; 对现 实生活中翻译手稿 (包括学生的译文 ) 的研究 , 可以结合翻译过程与翻译心理进行探讨 ; 如何处 理翻译过程中遇到的各类文化现象 , 既能传达翻 译功能 , 又不损失文化信息等 ? 这些问题 , 看似 简单 , 其实都需要一个理论做支撑 。 对国内学者对从国外引进的西方翻译理论丛 书不能很好地消化与吸收的问题 , 专家学者们充 分展示了自身研究过程中对西方理论的全方位认 识 , 提醒大家应该避免对西方理论盲目追求 , 认 为对舶来品的理性思考 , 应该是当今中国翻译理 论研究不可或缺的 。 本模块培训过程中 , 几位专家学者都不约而 bei; Taiw an issue, Tanwan issue, Tai an question s w 。讲座回应了对多元系统论的一些批评 , 对 埃文 ? 佐哈尔和图里的论述提出了一些补充和修 改意见 , 探讨了学术信念与文化传统之间的关系 , 进而告诫大家 , 在对西方翻译理论进行探讨时 , 应该坚持 “ 中学为体 , 西学为用 ”的原则 。 上海外国语大学谢天振教授则从比较文学视 域探讨翻译研究 。他在题为 译介学 : 翻译研究 新视野 比较文学视域下的翻译研究 的讲座 中指出 , 译介学发展迅猛 , 不仅为比较文学 、外 国文学 、中国现当代文学界的研究热点 , 同时也 是翻译研究界极富发展前景的研究领域 , 顺应了 当前人文学科的跨学科研究走向 , 为当前的翻译 研究展现了新的研究视野 。 在本模块最后一讲中 , 王东风教授探讨了诗 学与翻译研究的关系 。他的 形式的复活 从 诗学的角度看文学翻译 讲座探讨了在翻译传统 的形式与内容的论战中 , 形式往往被忽略 , 重点 区分了政治话语的形式主义和文学理论的形式主 义 , 进一步分析了什么是诗学 , 以及形式主义的 诗学观与文学翻译的形式问题 。同时 , 他带领大 家反思文学翻译中的形式问题 , 如文学翻译翻译 什么 , 形式主义的文学翻译原则 、翻译诗学等 。 同地提到多元系统论 , 这里也拿多元系统论作一 最后探讨了翻译诗学原则在翻译教学中的运用 , 个例析 。当前国内翻译界对于埃文 ? 佐哈尔的多 7 - 8 并通过大量课堂教学中翻译诗学的运用情况 , 总 元系统理论有许多的介绍与评论 。 有学者指 结出 “ 以常规对常规 , 以变异对变异 ”的翻译原 出 , 对翻译性质的新认识 (多元系统理论 ) 导致 则与方法 , 令人颇为信服 。 了一系列新见解 , 其一是把翻译看作系统间进行 124? 嘉兴学院学报 22 卷第 2 期 第 信息传递的一种特殊形式 , 这就使人们能从更广 泛的范围来看待翻译问题 , 以把握它的真正特色 ; 其二可以使人们不再纠缠于原文和译文之间的等 值问题 , 而把译本看作是存在于目标系统中的一 个实体 , 来研究它的各种性质 , 而正是这一点后 来发展成图里提出的 “ 目标侧重翻译理论 ” ( tar2 get - oriented app roach ) ; 其三 , 既然译文并不只 件 、政治等许多因素结合了起来 , 为翻译研究开 9 拓了一个相当广阔的研究领域 。 从理性角度来 10 - 11 看 , 多元系统论并不具有普遍适用性 , 需要 研究者对它做出正确取舍 。 通过面对面的传授与交流 , 学员们认识到翻 译理论研究有着一片广阔的前景 。如何在日常翻 译教学与实践中 , 让翻译理论从现象层面上升到 理性思考 , 这是每个学员在今后教学与研究中应 该思考并为之努力的方向 。 教学资本过程发挥积极的作用 。 翻译师资培训 班的举办 , 顺应了当前国内外翻译学作为一门独 立学科的发展需要 , 也满足了当前全国广大高校 开设翻译课程 , 尤其是翻译学专业的发展而导致 专业教师奇缺的需要 , 受到了与会专家与学员的 高度评价 , 被誉为翻译师资培 训的 “ 黄埔 第一 期” 。这表明了中国译协作为中国翻译领域唯一 12 是在几种现成的语言学模式里做出选择 , 而是受 的全国性行业社团和管理机构所发挥出来的巨大 多种系统的制约 , 那么就可以从更广泛的系统间 作用 , 也证明了中国译协领导在第 17 届世界翻译 3 传递的角度来认识翻译现象 。 所以 , 多元系统 大会公开论坛上的演讲中所追求的 “ 翻译质量与 13 理论把翻译研究引上了文化研究的道路 , 它把翻 翻译协 会 的 责 任 ” 。通 过 此 次 培 训 , 尤 其 是 译译作与其所产生和被阅读的文化语境 、社会条 “ 翻译理论研究 ”模块的训练 , 广大学员认识到 翻译科研的光明前景 , 在今后的翻译教学中 , 要 认真遵循专家学者建议 , 积极探索 , 全力以赴去 开创翻译教学新局面 。作为此次培训班的学员 , 对整个培训过程有一个全面了解与认识 。在实际 参与培训过程中 , 我们深刻感受到此类培训课程 的神奇之处 : 学员与专家学者面对面地交流翻译 教学科研心得 , 揭开教学与科研的神秘面纱 , 展 现第一线教学与科研的广阔前景 。但是值得我们 关注的是 , 因为时间限制及各种教学条件的制约 , 这类培训班也有许多不足 , 如多媒体网络的运用 、 教学材料的缺乏 、班级管理不到位 、课后服务跟 不上 、后续跟踪调查没能继续等等 。这些不足 , 应该为今后同类培训班所避免 , 从而更好更充分 地发挥此类培训班的作用 。 鸣谢 : 本文得到浙江大学外国语言文化与国际交流 学院肖忠华教授的细心帮助 , 谨致谢忱 。 三 、结语 发展翻译教学 , 培养符合社会需要的合格翻 译人才 , 翻译师资是关键 。有学者指出 , TOT模 式作为一种周期不长 , 具有整体性 、系统性 、科 学性和针对性的培训方式可以在更新教师的教学 理念 、提升教师的职业知识和技能 、追加教师的 参考文献 : 1 王宏印 , 刘士聪 . 中国传统译论经典的现代诠释 作为建立翻译学的一种努力 J . 中国翻译 , 2002 ( 2) : 8 - 10. 2 许钧
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 怀化市重点中学2024-2025学年高三下第二次大考英语试题含解析
- 吉林职业技术学院《水资源利用程》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 廊坊卫生职业学院《生物产业概论》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 北京市人民大附属中学2024-2025学年初三下学期模拟考试化学试题含解析
- 造纸厂化验知识培训课件
- 厦门软件职业技术学院《电视节目包装》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 石家庄铁道大学四方学院《先进材料表征技术》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 企业管理中的沟通
- 输血法律法规知识培训课件
- 糖尿病循证护理
- 四川省建设工程质量检测见证取样手册
- 2024年全能型供电所岗位知识考试题库(600题)
- SLT278-2020水利水电工程水文计算规范
- 教职工防震培训课件
- 维修类技能培训课件
- 企业环保、节能知识培训
- 医院高风险意外事件应急措施和救护机制
- (完整word版)健康SF-36量表(中文版)
- 电复律护理查房课件
- 动火作业应急预案范本
- 模板-机房来访人员进出登记表
评论
0/150
提交评论