英语致使移动句式的汉译认知及对比研究.docx_第1页
英语致使移动句式的汉译认知及对比研究.docx_第2页
英语致使移动句式的汉译认知及对比研究.docx_第3页
英语致使移动句式的汉译认知及对比研究.docx_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语致使移动句式的汉译认知及对比研究 【摘 要】英语致使移动句式,在一定程度上是“某实体在某种致使主体的直接影响和作用下,发生位置的改变并沿着一定的路径移动”的客观事实,而由于汉英文化背景和语言的差异性,为汉译认知与对比赋予了研究的实践价值和学术价值。因此,本文将围绕英语致使移动句式的基本概念,从语言整合角度去分析英语致使移动句式的汉译认知及对比,深入理解语言重构的动态操作过程,认为这也是汉译中英语和汉语两种语言相互认知和作用的结果,从语义、句法等方面寻找英汉两种语言的异同点,对比分析中并选择生活中常用的例子来深入论述其框架语义、句式语法等。 【关键词】英语;致使;移动;句式;认知;对比 致使概念在各种语言中广泛存在,在一定程度上是基于是现实世界存在的因果关系所反映和形成的认知结果,反映了“某实体在某种致使主体的直接影响和作用下,发生位置的改变并沿着一定的路径移动”的客观事实,这说明某实体发生的某种动作行为、活动变化等是受某种致使主体的作用和影响,它不是自发的。实际上,在英语中表达致使概念,常常用致使移动句式和结果句式两种固定句式。国内外学者专家从语言文化角度对英语致使移动句式进行了广泛的研究,研究内容主要体现在概念、特点及其具体的表现方面,以具体的例子来阐述英语致使移动句式的汉译认知及对比情况的文章鲜见。 一、英汉致使移动句式分析 英语致使移动句式中某实体发生的某种动作或变化是受致使主体的影响和作用的,它将这种客观事实通过语言反映出来,并改变原来的位置,按照一定的路径来实现语言句式的移动。在英语致使移动句式中,致使主体和受致使主体之间属于致使关系,基本的句法表现形式为“致使主体+致使动词+受致使主体”,其中致使主体充当主语,受致使主体充当宾语,致使动词是用来连接致使主体与受致使主体的动词。具体的事件图式为“X causes Y to move Z”。比如,“He threw my bag into the lake”、“Malthus sewed a button onto the coat”。 而汉语致使移动句式有多种表达方式,句式表达方式丰富多样,同样的致使概念可以使用使成句式和致使移动句式等来表达出来,主要包括“单动句、普通动结式、使字句、使令句等,通过动词的选择来将受致使主体的某种动作或变化的状态表现出来,也侧面反映了致使主体对受致使主体的影响和作用。比如,“他撕了我给他写的那封信”、“他昨天打碎了我的开水”等。 汉语致使与英语致使移动句式在语序和句法上有着明显的差别。英语致使移动句式中带有“出、进、来、去、向、往”等的,都具有一定的相似性。 二、框架语义与句法分析 英汉致使句式中的致使动词具有明显的动词语义特征,致使动词带有一定的自主意识,所发生的致使行为是属于自主的、有意识的。比如,“The teacher pushed me into the classroom”(老师把我从教室赶走了)等。而英汉致使句式中还有的动作属于客观使然,这个动作变化是属于自然力的作用。比如“The wind blew the ship off course”(大雨灭了火山)。如果从句法上看英汉致使移动句式,都包括致使主体、受致使主体以及致使动词,还包括一个连接的路径,语义论元和致使性动词组成了这一对关系,致使主体与受致使主体之间就存在着致使关系,充分反映了致使事件这一客观事实。分析英语致使移动框架,就可以从框架语义学的角度出发。英语致使移动框架中主要包括致使主体、受致使主体、移动的起点与、目的地,当然也包括移动的距离、范围和方向。英语致使移动句式中致使动词包括“cast、drag、nudge、pitch、press、push、throw、thrust、toss”等。 致使移动句式通过致使主体与受致使主体之间的事件,围绕受致使主体移动的起点、路径、方向、目的地、距离、目的地等来表示了一场场景。这就使得在英语致使移动句式中致使主体与受致使主体一般为名词短语,在整个句子中一般充当主语成分或宾语成分,而受致使主体的行为和字面上的理解一模一样,是受到致使主体的影响而进行移动的。比如: 1、受致使主体在句子中作为宾语成分为名词短语。比如,”Jane threw the vase at the wall”(简把画挂在墙上)。 2、移动起点表示为受致使主体移动前的位置。比如,“The wind blew the book off course”(他把书扔到了地上)。 3、移动路径是受致使主体移动的路线。比如,“The teacher dragged the student out the classroom”(老师把那个学生从教室拖了出来)。 4、移动目的地是受致使主体移动的终止点。比如,“He threw my coat into the garden”(他把我的外套扔进了花园)。 5、移动距离表示是受致使主体移动的距离。比如,“He threw my coat 40 meters”(他把我的外套扔出了40米?h)。 6、移动范围表示整个事件发生的范围。比如,“He pushed me around the garden”(他推着我在花园走)。 7、隐喻式的英语致使移动句,不是讨论受致使主体位置的改变,反而是状态的改变。比如,“Her neighbor intimidated her into a panic”(她的邻居吓得她惊慌失措)。 根据英汉致使移动句式在框架语义学的对比,可以发现语义上存在着许多相似处,但是仔细思考还是可以发现许多差异。在英语致使移动句中,往往是不会参杂任何感情色彩的,只是客观地将这个移动事件描述出来。在汉语致使移动句式中带有明显的感情色彩,通过把字句、被动句等来强调了受致使主体的状态、变化。 三、句式语法分析 (一)致使动词与句式之间的互动 致使动词与致使移动句式之间一般存在着互动关系。尤其是对于英语中有些动词来说,比如比如“shove、throw、push”等本身就带有一定的致使意义,动词本身所赋予的致使意义使得整个致使移动事件一目了然。比如,“He threw my coat into the garden”(他把我的外套扔进了花园)、“He pushed his sister out of the room”(他把他的妹妹推出了房间)。但是,并不是所有动词都带有致使意义,这些动词本身就不属于致使动词,没有赋予它相应的致使意义,这些动词只要与致使移动句式结合在一起,自然而然赋予了这些动词相应的致使意义。比如,动词“laugh”(笑)、“kick”(踢)就是不带有致使意义的动词,但是在这两个句子中就有可致使意义。比如,“We laughed our conversation to an end”(我们笑着结束了谈话)、“He kicked the ball into the garden”(他把球踢进了花园)。 汉语中也有动词自身就带有致使意义,“恶心、饿、闭、断、变更、冻、烦、方便、放松、改善、鼓舞、矫正、惊动、麻烦、满足、模糊、消除”等是具有一定的致使意义。比如,“一场大雨浇灭了那场大火”、“爸爸说的一席话活跃了家庭氛围”。更明显的是汉语中的“把”字。比如,“他把我的外套扔出去了”、“她把她的妹妹推出了房间”等。汉语中也有一些动词本身没有被赋予致使意义,但是与移动致使句式结合就自然而然旅游了致使意义。以“惭愧”和“痛苦”为例,这只是人们的一种状态,放在以下的句子中也被赋予了致使意义。比如,“这件事怪惭愧人的”等。 英汉致使移动句式中,动词还可以表达受致使主体的移动方式、路径。一方面,动词的使用在移动句式中可以用来表达移动的方向。另一方面,动词用来表示受致使主体的移动路径,比如“run”(跑)、“fly”(肺)、“climb”(爬)等。 (二)动词与致使移动事件类型的关系 一些致使动词本身就被赋予了致使意义,不仅可以反映致使主体的动作,也可以反映受致使主体的移动,这使得整个致使句可以将一整个移动事件与其中的因果关系反映出来,主要包括致使主体对受致使主体的影响和作用、受致使主体移动的方向与距离、目的地等。有些动词可以用来表示致使主体的行为动作,比如,“He threw the stone into the lake”(他把石头扔进了湖里)。有些动词可以用来表示 有的动词受致使主体的移动方式,比如,“He trotted the cat into my room”(他让猫跑进了我的房间)。有些动词不表示致使主体的行为,也不表示受致使主体的移动行为,而是用来反映致使主体行为和受致使主体移动之间的致使关系。比如,“He let the cat into my room”(他让猫跑进了我的房间)。 四、结语 致使概念是基于是现实世界存在的因果关系所反映和形成的认知结果,反映了“某实体在某种致使主体的直接影响和作用下,发生位置的改变并沿着一定的路径移动”的客观事实,这说明某实体发生的某种动作行为、活动变化等是受某种致使主体的作用和影响。通过以上的分析,我们知道汉英致使移动句式在某些方面具有相似点,但是也存在着细微的差别,这种差异是不受文化背景的影响,而是致使主体与受致使主体之间以及与致使动词之间互动的结果和关系。 参考文献: 周道凤,刘国辉.语法整

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论