[建筑]笔译四级样题.doc_第1页
[建筑]笔译四级样题.doc_第2页
[建筑]笔译四级样题.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Part One Sentence TranslationSection ATranslate the following sentences from English to Chinese.1.Australia has a well-developed education system with participation among the highest in the world.2.The growing potential of Chinas tourism market is most lucrative not only to European countries but also to the whole world.3.With more than 1,000 foreign media correspondents based in London, it is a city with a voice that is heard all around the world.4.In general, enterprises with foreign investments established in special economic zones are eligible for a reduced corporate income tax rate of 15%.5.Frequent scheduled flights from international airports located throughout the country provided direct access to other countries.6.Without exports small countries would not be able to industrialize their economies, regardless of the cost involved.7.In the maturity stage, as the marketplace becomes saturated and the number of new customers dwindles, sales reach a plateau.8.Any disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration.9.Large companies should derive enormous survival advantage from the richness of their resources and the reach of their economic and political influence.10.Transfers are usually determined on the basis of the department heads recommendation and the personnel committees judgment.Section B Translate the following sentences from Chinese to English.1.中国的春节在农历正月初一,是举家团圆的时刻。2.北京市作为一个旅游胜地,其特点是人文景观与自然景观最巧妙的结合。3.奥林匹克公园的独特设计体现了21世纪“新北京”的城市风貌。4.上海是中国的经济、金融和国际贸易中心,它交通便利、东西方文化交融。5.在腹地经济持续快速发展的推动下,广州港货物吞吐量持续增长。6.中国主张在平等、互利、互惠的基础上同世界各国发展经贸关系,共同发展。7.在高度竞争化的时代,建立一个国际性的分销与服务网络是十分迫切。8.货物的检验将由目的港中国商检局进行,他们发出的质量和重量证明书对买卖双方将是决定性的、有约束力的。9.在国际市场上占有一席之地,可以为公司创造极大的价值。10.一个企业的前途怎样,在很大程度上要看它的经营管理人员,尤其是市场管理人员的素质。Part Two Passage Translation Section A Translate the following passage from English to Chinese.Dell ServiceDells award-winning customer service, industry-leading growth and financial performance continue to differentiate the company from competitors. At the heart of that performance is Dells unique direct-to-customer business model. Why are computer-systems customers and investors increasingly turning to Dell and its unique direct model?Price for Performance By eliminating resellers, retailers and other costly intermediary steps together with the industrys most efficient procurement, manufacturing and distribution process Dell offers its customers more powerful, more richly configured systems for the money than competitors. Customization Every Dell system is built to order. Customers get exactly, and only, what they want. Latest Technology Dells efficient model means the latest relevant technology is introduced in its product lines much more quickly than through slow-moving indirect distribution channels. Inventory is turned over every 10 or fewer days, on average, keeping related costs low. Dell is continuously refining its direct approach to manufacturing, selling and servicing personal-computing systems. The company is committed to extending the advantages inherent in what is already the industrys most efficient business model. The Internet, the purest and most efficient form of the direct model, provides greater convenience and efficiency to customers and, in turn, to Dell. Dell services are focused on enhancing computing solutions for, and simplifying the system buying decisions of, current and potential customers.Section B Translate the following passage from Chinese to English. 中国国际旅行社总社(China International Travel Service Head office,英文缩写:CITS)中国国际旅行社总社成立于1954年,是目前国内规模最大、实力最强的旅行社企业集团, 名列国家统计局公布的“中国企业500强”,是500强中唯一的旅游企业。“中国国旅、C

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论