赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf_第1页
赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf_第2页
赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf_第3页
赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf_第4页
赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩86页未读 继续免费阅读

赛珍珠《水浒传》翻译的女性主义研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

o np e a r 、s b u c k st r a n s l a t i o no fs h 仇ih 优z h 优m 哩: af e m i n i s t p e r s p e c t i v e 赛珍珠水浒传翻译的女性主义研究 at h e s i sp r e s e n t e dt o t h ec o l l e g eo f f o r e i g nl a n g u a g e s z h e j ia n gn o r m a lu n i v e r s i t y i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro f a r t s i ne n g l is hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e b y q i ux i a o j u a n u n d e rt h es u p e r v i s i o no f a s s o c i a t ep r o f t a n gy a n f a n g z h e ji a n gn o r m a lu n i v e r s i t y m a v2 0 11 a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k st oa l lt h o s ew h oc o n t r i b u t e dt ot h e a c c o m p l i s h m e n to ft h i sr e s e a r c h w i t h o u tt h e i rd e d i c a t i o na n ds u p p o r t ,t h et h e s i s w o u l dn e v e rr e a c hc o m p l e t i o n f i r s ta n df o r e m o s t ,1w o u l dl i k et op r e s e n tm yg r a t i t u d et op r o f e s s o rt a n g y a n f a n g ,m ya c a d e m i ca d v i s o r , w h o s ep r o f o u n dk n o w l e d g ea n di n s i g h t f u lg u i d a n c e , t o g e t h e rw i t hh i sp e n e t r a t i n gc r i t i c i s m ,e n s u r e dt h ea c c o m p l i s h m e n to f t h i st h e s i s h e i n t r o d u c e sm et om e t h o d so fd o i n ga c a d e m i cr e s e a r c ha n dp r o v i d e sm ew i t hm a n y v a l u a b l er e f e r e n c eb o o k sw h i c hw e r es oi m p o r t a n tf o rm yt h e s i sb u tw e r en o t a v a i l a b l ei nb o o k s t o r e s w i t h o u th i sh e l p ,t h i st h e s i sw o u l dn o th a v eb e e ni ni t s p r e s e n tf o r m ia l t la l s og r a t e f u la n di n d e b t e dt op r o f e s s o r sz h u oz h e n y i n g ,j i a n g l i n ,c h e nk e f a n g ,z e n gl i r e n ,l ij i a n j a n ,l ig u i c a n g ,w ub e n h u ,c h e nc h a n g y ie t a 1 ,f o rt h ee n l i g h t e n i n gl e c t u r e sa n de x c e l l e n ta c a d e m i ci n s t r u c t i o n st h e yh a v e o f f e r e dd u r i n gm yp o s t g r a d u a t es t u d y b e s i d e s ,m ys p e c i a lt h a n k sg ot om yc l a s s m a t e s ,m e n d sa n dr o o m m a t e sw h o h e l p e dm eag r e a td e a la n de n c o u r a g e dm e i nm yt h e s i sw r i t i n g l a s tb u tn o tl e a s t ,ia ma p p r e c i a t i v eo fa l lm yf a m i l ym e m b e r sw h o s e p e r s i s t e n tl o v ea n du n f a i l i n gs u p p o r th a v ea l w a y sb e e nt h ei m p e t u si nt h ep r o c e s so f m yt h e s i sw r i t i n g a b s t r a c t p e a r l s b u c k ( 18 9 2 19 7 3 ) i st h ef i r s tw o m a ni nt h eu s w h ow o nt h en o b e l p r i z ei nl i t e r a t u r ef o rh e rc h i n e s e - s u b je c tn o v e l s b e i n ga no u t s t a n d i n gf e m a l e w r i t e r , s h ee x p r e s s e sh e rg r e a tc o n c e r nt ow o m e n sf a t ea n ds t a t u si nh e rf i c t i o na n d n o n f i c t i o nw o r k s p e a r ln o to n l yr e s i s t sa n dr e s e n t st h ep a t r i a r c h a ls o c i e t y i nh e r w r i t i n g b u ta l s os t r i v e sf o rt h er i g h tt os p e a kf o rt h o s es p e e c h l e s sc h i n e s ew o m e n m e a n w h i l e js h ei st h ef i r s tw e s t e r n e rw h ot r a n s l a t e dt h e7 0 c h a p t e rv e r s i o no fs h u i h uz h u a n ,o n eo ft h ef o u rg r e a t e s tc l a s s i cn o v e l s ,i n t oe n g l i s hu n d e rt h et i t l eo fa l l m e na r eb r o t h e r s h e rt r a n s l a t i o nt o o km o r et h a nf i v ey e a r st oc o m p l e t ea n da ss o o n a si tw a sp u b l i s h e d ,i tw a sw e l lr e c e i v e db yt h ew e s t e r nr e a d e r s h o w e v e r , a l lm e n a r eb r o t h e r sh a sb e e nw i d e l yc r i t i c i z e d b yt r a n s l a t i o nc r i t i c si n c h i n a h e r i n d i v i d u a l i s t i ct r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sh a v eb e c o m et h et a r g e to fp u b l i cc r i t i c i s m i n r e c e n ty e a r sm o r ea n dm o r er e s e a r c hh a sb e e nm a d eo nh e rt r a n s l a t i o n ,b u tl i t t l eh a s b e e nd o n eo nw h e t h e ra n dh o wh e rf e m i n i s tt h o u g h t sp e n e t r a t ea n di n f l u e n c eh e r t r a n s l a t i o na c t i v i t y f o rt h a tr e a s o n ,t h ep r e s e n tt h e s i s ,b u i l d i n go nt h ef r a m e w o r ko ff e m i n i s t t r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,p r o b e si n t ot h ef o r m a t i o no fp e a r l sf e m i n i s tt h o u g h t sa n dt h e i r m a n i f e s t a t i o n si nh e rw r i t i n ga n ds o c i a la c t i v i t i e sa n d ,m o r ei m p o r t a n t l y , i nh e r t r a n s l a t i o n b ym e a n so fc o m p a r i s o na n dt e x t u a la n a l y s e s ,t h i sr e s e a r c hi st oo b s e r v e a n ds t u d yt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si np e a r ls b u c k st r a n s l a t i o n ( w h i c hi sp r i m a r y ) a n ds i d n e ys h a p i r o st r a n s l a t e dv e r s i o n ( w h i c hi sf o rr e f e r e n c e ) o fs h u ih uz h u a , h o p i n gt om a k e a l le x p l a n a t i o no fh e rs p e c i a lt r a n s l a t i n ga c t i v i t y t h et h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e ro n ei st h ei n t r o d u c t i o n ,i n v o l v i n g t h eb a c k g r o u n d ,o b j e c t i v e s ,s i g n i f i c a n c ea n dt h ef r a m e w o r ko ft h et h e s i s c h a p t e r t w o l i t e r a t u r er e v i e w ,a d d r e s s e st h eg r o u n d w o r kf o rt h es t u d y ,i n c l u d i n g :( 1 ) f e m i n i s m i tf i r s t l ys t a t e st h ed e f i n i t i o no ff e m i n i s m t h r e ew a v e so ff e m i n i s ma n d a l s ot h es c h o o l s c h a r a c t e r sa n dw o r k sa p p e a r e di ne a c hp e r i o d s e c o n d l y ,i ts t a t e s i i i t h em a i nc o n c e m so ff e m i n i s m ,t h a ti s ,p a t r i a r c h 5 ,a n d g e n d e r t h i r d l y i ti st h e i n f l u e n c e so ff e m i n i s mu p o nt r a n s l a t i o n t h e o r y i tr e v i e w st h ek e r n e li d e a so f f e m i n i s tt h e o r i e sa n df e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,i n d i c a t i n gt h a tf e m i n i s tt r a n s l a t i o n t h e o r i e se m p h a s i z eo nt h et r a n s l a t i o ns u b j e c t i v i t yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f f e m i n i s m ; e m p h a s i so nt h a tt r a n s l a t i o ni sap o l i t i c a la c t i o n ;a n dt h ee l i m i n a t i o no fg e n d e r d i s c r i m i n a t i o ni nt r a n s l a t i o ns t u d y ( 2 ) f e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,i n v o l v i n g : o e m p h a s i so ne q u a l i t y i ts t a r t sw i t ht h er e v e l a t i o no fw o m e na n dt r a n s l a t o r s , s u b o r d i n a t ep o s i t i o n sa n dg e n d e rm e t a p h o ri nt h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h e n i t e m p h a s i z e s o nt h e e q u a l s t a t u sb e t w e e nt h e t r a n s l a t o ra n dm ea u t h o r ( g ) r e d e f i n i t i o no ff i d e l i t y f e m i n i s tt r a n s l a t o r sa r g u et h a tf i d e l i t ys h o u l db ed i r e c t e d a c c o r d i n gt ot h e “w r i t i n gp r o j e c t ”,a n dt h i s w r i t i n gp r o j e c te m p h a s i z e st h e c o l l a b o r a t i v er e l a t i o nb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n dt h ea u t h o r ( 要) r e w r i t i n gi n m e n a m eo ff e m i n i e i nt h et r a n s l a t i o n p r a c t i c e ,f e m i n i s tt r a n s l a t o r sa b o l i s ht h e t r a d i t i o n a lc o n c e p to f “i n v i s i b i l i t y ”,a n db ym e a n so ft h es e l e c t i o no ft h es o u r c et e x t a n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st o h i g h l i g h tt h es u b j e c t i v i t ya sat r a n s l a t o r ( 至) p e a r ls b u c k sf e m i n i s tt h o u g h t sa n ds t u d i e st h e r e o n c h a p t e rt h r e ea n a l y z e st h ec a u s e a n de f f e c to fp e a r ls b u c ka saf e m i n i s tp i o n e e r i tf i r s tf o r m u l a t e st h ef b n n a t i o no f p e a r ls b u c k sf e m i n i s tt h o u g h t s g e n e r a l l y s p e a k i n g ,p e a r ls b u c k ? sf e m i n i s t t h o u g h t so r i g i n a t e df r o mt h r e es o u r c e s :h e rc h i l d h o o de x p e r i e n c e ,h e re a r l va d u i t e x p e r i e n c e ,a n dh e rm a r r i a g e s e c o n d l y , b a s e do na l li n d e p t hi n v e s t i g a t i o no ft h e t e x t , i tr e v e a l sp e a r ls b u c k sf e m i n i s mi nh e rw r i t i n g :h e rc o m p a s s i o nf o rw o m e n s f a t e ;h e re x p e c t a t i o nf o rw o m e n sf r e ec h o i c eo fl o v ea n dm a r r i a g e ;h e ra d v o c a c vf o r w o m e n se d u c a t i o na n dh e rp u r s u i to fw o m e n sl i b e r a t i o nb o t h p h y s i c a l l ya n d m e n t a l l y t h i r d l y , p e a r ls b u c k sh u m a n i s mi ns o c i a la c t i v i t i e si sa l s oo n ea s p e c to f t h ed i s p l a yo fh e rf e m i n i s m t h ef o u n d a t i o no f “w e l c o m eh o u s e ,a n dc t p e a r l s b u c ki n t e m a t i o n a l ”p r o v e st h a ts h ei sav o c a ls p o k e s p e r s o nf o re q u a l r i g h t s c h a p t e r f o u rm a i n l yd i s c u s s e st h et o p i co fp e a r ls b u c k sf e m i n i s tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a s ab i l i n g u a lp e r s o na n df e m i n i s tp i o n e e r ,p e a r ls b u c kt a k e st r a n s l a t i o na sa c h a n c e t oe x p l o r eh e ra c t i v e n e s s t og a i nav o i c ef o rw o m e n a n dt os t r i v ef o rt h ee q u a l i t y f r o ms o c i e t i e s i nh e rt r a n s l a t i n gp r o c e s s ,d e l e t i n g ,s u p p l e m e n t i n ga n dd e l i b e r a t e i l l - t a m p e r i n gw e r ea d o p t e dt oe l i m i n a t eg e n d e rd i s c r i m i n a t i o ni nt h es o u r c et e x t s h e i n c o r p o r a t e sh e ro w nf e m i n i s t i d e a si n t oh e rt r a n s l a t i o no fs h u ih uz h u a n c h a r a c t e r i z e db yh e rp r o m o t i o no ft h ef e m a l ec h a r a c t e r sv i aa d v o c a c yo fr e s p e c tf o r w o m e n ,e q u a l i t yo fm e na n dw o m e n ,a n dp u r s u i to fl o v eb yw o m e n c h a p t e rf i v ei s t h em o s te s s e n t i a lp a r to ft h et h e s i s 。i nt h ec o u r s eo fr e s e a r c h ,i tg i v e sp r i o r i t yt o t i n d e p t hi n v e s t i g a t i o no ft h et e x t ,a n dt a k e sh i s t o r i c a lm a t e r i a l sa st h es u p p l e m e n t a r y i tf o r m u l a t e sp e a r ls b u c k sp r o m o t i o no ff e m a l ec h a r a c t e r si nh e rt r a n s l a t i o no f s h u ih uz h u a n h e ra d v o c a t i n gt h er e s p e c tf o rf e m a l ei sm a i n l ye m b o d i e di nt h e t r a n s l a t i o no fe x p l e t i v e sa n da d d r e s s i n gf o r m s ;t h ee q u a l i t yo fm e na n dw o m e n e m b o d i e di nt h et r a n s l a t i o no fs o c i a l l ym a r k e dw o r d sa n d “f o u r - c h i n e s e c h a r a c t e r p a t t e r n s ;a n dt h el o v ep u r s u i tf o rf e m a l ee m b o d i e di nt h et r a n s l a t i o no fl o v ew o r d s a n di d i o m a t i cp h r a s e s a sat r a n s l a t o r , s h ep r o m o t e sw o m e n ss o c i a ls t a t u st h r o u g h l a n g u a g ee x p r e s s i o n s ,c h a n g e st h e i rs o c i a li m a g e sa n dh e l p st h e mt oa c h i e v et h e i r s e l f - a w a r e n e s sa n dc u l t u r a l i d e n t i t y c h a p t e rs i x i st h e c o n c l u s i o n ,w h i c h s u m m a r i z e st h em a j o rf i n d i n g sa n di m p l i c a t i o n so ft h ep r e s e n ts t u d y , p o i n t i n go u ti t s l i m i t a t i o n s ,a n dp r o p o s i n gs u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rs t u d yi nt h i sr e g a r d p e a r ls b u c ki sat r u e p r a c t i t i o n e r o ff e m i n i s tt r a n s l a t i o n ;h e rf e m i n i s t c o n s c i o u s n e s sd i r e c t l yi n f l u e n c e sh e ru n d e r s t a n d i n go ft h es o u r c et e x ta n dher瑶一 o s t a n d i n gf o rw o m e ni nt h et a r g e tt e x t h e rt r a n s l a t i o nr e v e a l st h er i c hc o n n o t a t i o n r o o t e di nt h es o u r c et e x t , a n dh e ri n d i v i d u a l i z e dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e se l i m i n a t e s g e n d e rd i s c r i m i n a t i o na n dv a l u e st h es p e e c h l e s sa n dm a r g i n a l i z e df e m a l e a sa t r a n s l a t o r , b a s e do nt h ea t t i t u d eo fr e s p e c ta n du n d e r s t a n d i n g ,p e a r li n t r o d u c e st h e a l i e nf e m i n i s tc u l t u r et ot a r g e tr e a d e r s ,a i m i n gt or a i s ep e o p l e sa w a r e n e s so fa n d c o n c e r nw i t ht h eo p p r e s s e df e m a l e p e a r ls b u c ki sam a t e r n a lw o m a n w r i t i n gf o r w o m e na b o u tt h ep r o b l e m so fw o m e n k e yw o r d s :p e a r ls b u c k ;s h u ih uz h u a n :f e m i n i s tt r a n s l a t i o n ;f e m i n i s t t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s i v 摘要 赛珍珠( 1 8 9 2 - 1 9 7 3 ) 是历史上首位以中国题材作品获得诺贝尔文学奖的女 性,作为一名杰出的作家,无论在其小说抑或非小说中,赛珍珠都始终关注并 思考着妇女的命运和地位问题。她用笔书写男权大厦里的怨恨与反抗,力争为 那些无声的中国女性赋予某种声音。同时,她也是首位把中国古典小说水浒 传全文七十回本翻译成英语的西方人。这部前后耗时五年完成的译作一经出 版,在西方世界受到普遍欢迎。但是其译本在中国却饱受批评,她的个性化翻 译策略成为众矢之的。而有关探究赛珍珠水浒传翻译是否深受其女性主义 思想影响的问题,却鲜有学者触及。 鉴于此,本文借助女性主义翻译理论作为理论视角,并在此基础上提出了 本文的研究框架,系统地分析了赛珍珠女性主义意识的形成,文学作品以及社 会活动所蕴含的女性主义思想。在分析过程中,以赛珍珠译本为主,沙博理译 本作为参照,对比法和文本分析法将贯穿全文,深入地探究赛珍珠水浒传 翻译过程中所采用的女性主义翻译策略,希望能对其特殊的翻译行为作出解释。 全文内容分六章展开。第一章为引论,介绍本文的研究背景、目的与内容、 意义、方法以及全文的框架。第二章研究综述主要解决研究基础的问题,内容 包括:( 1 ) 女性主义概述。指出女性主义的一般概念,三次女性主义运动高潮, 以及其中出现的流派、人物及作品;女性主义的主要关注点,即父权制与性别; 以及女性主义对翻译理论的影响,其中对女性主义与女性主义翻译理论的核心 思想进行了梳理,指出女性主义翻译理论从女性主义角度强调翻译主体:强调 翻译是政治行为以及努力消除翻译研究中的性别歧视。( 2 ) 女性主义翻译理论。 该论述由四部分构成:强调作者与译者地位的平等。首先揭示了传统翻译理 论中的性别比喻以及原文至上论和作者中心论的观点。其次强调作者与译者的 平等对话关系。从女性主义角度重新阐释忠实。女性主义翻译理论提倡通过 女性主义的“写作方案”来实现忠实,强调翻译是一项译者积极参与的写作活 动。重写是女性主义凸显女性主体的手段。在翻译实践中,女性主义译者通 过有意识的选材以及翻译策略的选择,打破传统译论中“译者隐身”的观点, 进而彰显译者主体地位。赛珍珠的女性主义思想以及相关研究综述。第三章 v 重点梳理赛珍珠之所以堪称“女性主义先锋”的前因后果。首先阐述赛珍珠女 性主义思想的形成,来源于不同寻常的章年经历,早期社会经历以及婚姻家庭 境况。其次,通过深入的文本调查揭示赛珍珠作品中所体现的女性主义意识。 她同情妇女的命运、地位;希冀妇女自由选择婚恋;主张妇女受教育以及追求 妇女身心的解放。再次,赛珍珠的女性主义社会实践,诸如“欢迎之家”和“赛 珍珠基金会”的创建无不反映着赛珍珠是争取平等权利的积极倡导者。第四章 重点揭示赛氏在其水浒传译本中所运用的女性主义翻译策略。作为一个双 语人和女性主义先锋,赛珍珠视翻译为发挥主观能动性,为女性这一群体争取 话语权,争取来自社会平等目光的一个机会。在她的译文中,她采用省略、增 补以及干预的女性主义翻译策略来消除原文文本中的性别歧视,将自己的女性 主义思想融入译作中。第五章则是全文的重点所在,以文本调查为主,辅以史 料依据,揭示了赛珍珠在水浒传的英译过程中,对小说女性人物的褒扬。 赛珍珠提倡对女性的尊重主要体现在咒骂语及女性称呼语的英译上;提倡男女 平等体现在社会标记语以及汉语四字格成语的英译上:提倡女性敢于追求真爱 在有关女色或眷恋男女关系时的措辞以及惯用语翻译上表现出来。作为译者, 她通过语言表述提升女性的社会地位,改变她们的社会形象,实现女性的自我 意识、自我觉醒和身份认同。第六章为结语,总结本文的主要发现和本研究的 启示,指出本研究的不足并提出后续研究设想。 赛珍珠作为一个女性主义的实践者,充分展示了她的女性主义思想,她的 女性主义意识直接影响了对原文的理解和对译文语言的选择。赛氏译本揭示了 根植于原文中的丰富内涵,运用个性化的翻译策略消除了原文所暗含的性别歧 视,使失声和边缘化的女性得以重视。身为译者的赛珍珠,本着尊重与理解的 态度向译语受众介绍异域的女性主义文化,唤起译语受众对受压迫女性的关注 与关怀。赛珍珠是一位真正为女性写作、为女性言说的充满母性的女性。 关键词:赛珍珠:水浒传:女性主义翻译;女性主义翻译策略 v i c o n t e n t s a c k n o w l e d g e m e n t s 1 a b s t r a c t 。i i 摘j 要v c o n t e n t s v i i c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1 1b a c k g r o u n do f t h es t u d y 1 1 20 b ;e c t i v eo ft h es t u d y 2 1 3s i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y 3 1 4f r a m e w o r ko ft h ep r e s e n tt h e s i s 5 c h a p t e r :【、h ,ol i t e r a t u r er e v i e w 7 2 1f e m i n i s m 7 2 1 1ah i s t o r i c a lo v e r v i e wo ff e m i n i s m 7 2 1 2m a i nc o n c e r n so ff e m i n i s m 9 2 1 3i n f l u e n c e so f f e m i n i s mu p o nt r a n s l a t i o nt h e o r y 1 0 2 2f e m i n i s tt r a n s l a t i o nt h e o r i e s l6 2 2 1e m p h a s i so ne q u a l i t y 16 2 2 2r e d e f i n i t i o no ff i d e l i t y 17 2 2 3r e w t i t i n gi nt h en a n l eo ff e m i n i e 18 2 3p e a r ls b u c k sf e m i n i s tt h o u g h t sa n ds t u d i e st h e r e o n 2 0 c h a p t e r t h r e ep e a r ls b u c ka saf e m i n i s tp i o n e e r 2 4 3 1f o r m a t i o no f p e a r ls b u c k sf e m i n i s tt h o u 曲t s 2 4 3 1 1c h i l d h o o de x p e r i e n c e 2 4 3 1 2e a r l ya d u he x p e r i e n c e 2 5 3 1 3m a r r i a g e 2 6 3 2p e a r ls b u c k sf e m i n i s mi nh e rw r i t i n g 2 7 3 2 1h e rc o m p a s s i o nf o rw b m e n sf a t e 2 8 3 2 2h e r e x p e c t a t i o nf o rw o m e n sf r e ec h o i c eo fl o v ea n dm a r r i a g e 2 9 3 2 3h e ra d v o c a c yf o rw o m e n se d u c a t i o n 3 0 3 2 4h e rp u r s u i to f w o m e n sl i b e r a t i o nb o t hp h y s i c a l l ya n dm e n t a l l y 31 3 3p e a r ls b u c k sf e m i n i s mi ns o c i a la c t i v i t i e s 3 2 c h a p t e rf o u rp e a r ls b u c k sf e m i n i s tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 3 4 4 1d e l e t i n g 3 5 4 2s u p p l e m e n t i n g 3 7 v l l 霎f ; 4 3d e l i b e r a t et a m p e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论