我国计算机辅助翻译技术的发展历程和计算机辅助翻译技术的发展前景_第1页
我国计算机辅助翻译技术的发展历程和计算机辅助翻译技术的发展前景_第2页
我国计算机辅助翻译技术的发展历程和计算机辅助翻译技术的发展前景_第3页
我国计算机辅助翻译技术的发展历程和计算机辅助翻译技术的发展前景_第4页
我国计算机辅助翻译技术的发展历程和计算机辅助翻译技术的发展前景_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 我国计算机辅助翻译技术的发展历 程和计算机辅助翻译技术的发展前 景 我国计算机辅助翻译技术发展已 有 60 年之余的历史,各种翻译软件运 营而生,但却未被广泛应用,计算机辅 助翻译技术是未来翻译事业发展的重头 戏,应当得到恰当的长足的修改和完善, 为翻译事业发展做出有力的支持。 中国论文网 /7/view-12975200.htm 一、计算机辅助翻译技术发展的 背景 翻译事业的历史源远流长,自人 类开始进行文化交流的时期开始,翻译 和议员就运应而生了,众所周知的是, -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 翻译工作是一项浩大且繁重的工作,翻 译工作不仅是原文与译文的转换,更是 文化与文化的重新构建,必然会耗费大 量的人力和时间,我国著名作家、翻译 家傅雷曾耗时二十余年翻g 亨利德 巴尔扎克的高老头 ,所以翻译工 作也一直被认为是“ 耗费大、效率低 ”的。 随着我国对外开放的深入,我国 与其他国家在经济贸易、文化、政治方 面的政府间及民间交流与合作活动日益 增多,对翻译的需求量也空前绝后地增 大,在这种背景下,繁冗复杂的人工翻 译往往供不应求。 上世纪 70 年代到上世纪 90 年代 计算机技术得到迅猛的发展,科技的进 步推动着计算机辅助翻译技术的长足发 展,在这种背景下,计算机翻译技术随 之被广泛应用起来。 二、计算机辅助翻译技术在我国 的发展 早在 1956 年,中国就开始将计 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 算机翻译技术纳入了全国科学工作发展 规划,课题名称为“ 机器翻译、自然语 言翻译规则的建设和自然语言的数学理 论”。1957 年,中国科学院语言研究所 与计算机技术研究所合作开展俄汉机器 翻译实验,翻译了 9 种不同类型的较为 复杂的句子。在这一时期,欧洲国家对 机器翻译给予了相当大的重视,在这种 动力的驱使下,我国机器翻译也进入了 乐观的繁荣期。 进入 70 年代后,随着计算机技 术的发展尤其是计算机硬件的飞速成长 以及语言学和计算机的学科联系建设, 计算机辅助翻译技术逐步走向繁荣。随 着我国文革的结束,各项科学事业建设 被重新提上日程,计算机辅助翻译技术 迎来了充满希望的春天。 到了 90 年代,全球范围内科技 呈现爆炸式发展,计算机已经成为人们 生活中工作中不可或缺的一部分,计算 机的普及和 Internet 的普遍应用,让计 算机辅助翻译机器翻译迎来了一个新的 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 发展机遇。在同一时代,中国取得了前 所未有的成就,相继推出了一系列机器 翻译软件,例如“ 译星” 、 “通译”、等。计 算机辅助翻译技术拉开了新的帷幕。计 算机辅助翻译软件也走向了专业化和市 场化。随着市场需求的扩大,互联网翻 译成为一种新型产业,例如“百度翻译” , “有道在线翻译 ”等等。 计算机辅助翻译技术在我国从无 到有经历了 60 年之余,现如今,其发 展更是有着新的广度和深度,有着深刻 的时代意义和现实价值。 三、我国计算机辅助翻译技术的 发展前景 计算机辅助翻译技术的应用可以 说已经有很长的历史了,我们耳熟能详 的翻译软件包括 Trados、 Transmate,但 是这些软件不管是在专业议员领域还是 翻译专业的学生领域,都没有被全面的 应用,大部分议员还是会选择用翻译软 件进行翻译,再进行人工校对和编辑, 这确实减少了译员大部分的工作量但效 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 5 率也远不及预期那样。 虽然计算机辅助翻译的早已进入 了繁荣期,但它并没有进入成熟期,还 存在着问题。据统计,机器翻译与人工 翻译相比,准确率和可读性还不到 70%,这就让许多译员并不信赖计算机 辅助翻译技术。 计算机毕竟不是人类,不能像人 类一样的去认知和理解。这就让原文在 翻译的过程中,其中包含的文化与引申 义无法得到充分的分析,从而无法得到 一个切当得体的译文。而人工翻译中, 通过译者反复的推敲,这些问题就可以 得到解决,在文学作品中,这样的现象 尤甚。 对于翻译软件公司来说,想要开 辟市场,抢占先机,走人工智能化路线 就是其最优的选择之一,也就是将人类 的思考方式引入到机器翻译中。 国家政策方面,国家应给予正确 的引导和合理的政策支持,为中小型软 件企业提供更好的资金支持和发展环境。 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 6 对议员来讲,建立健全语料库资 源是使用计算机辅助翻译技术的重中之 重,从零开始,以个人为单位、以翻译 团队为单位、以翻译领域为单位,将语 料库不断充实扩大。像中国传媒大学, 就是在强大的语料库的支持下,将电影 字幕翻译做大做强的,建立健全语料库 需要做专,就是在特定领域,以专门型 人才为依托,在雄厚的专业知识背景下, 以专业的方法和角度进行积累和修订, 更要做强,即以实用性和实践性为原则, 高质量地建立语料库。 与此同时,计算机辅助翻译技术 的发展离不开数学、计算机科学、语言 学和翻译学等多门学科的支撑与协助, 各种专门型人才应共同研讨,共同将新 的科技革命成果付诸于实践之中。 当今世界是一个开放的、发展的 世界,是一个充满机遇与挑战的世界, 中国要想发展强大,必须要与世界各国 在各方面进行交流与协作,社会各界对 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 7 翻译的需求量越来越大,要求也越来越 高,计算机辅助翻译技术节省了大量的 人力和时间,同时也存在着一系

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论