




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、莎士比亚十四行诗全集 1From fairest creatures we desire increase, That thereby beautys rose might never die, But as the riper should by time decease His tender heir might bear his memory. But thou, contracted to thine own bright eyes, Feedst thy lights flame with self-substantial fuel, Making a famine where ab
2、undance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the worlds fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And, tender churl, makst waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the worlds due, by the
3、grave and thee. 惟愿佳丽多成行,美丽玫瑰不断秧, 前辈寿终需正寝,娇嫩儿女继芬芳。 俊杰自恋太荒唐,迟迟不肯迎新娘。 富贵不思成家业,人人为君而悲伤。 百花丛中最鲜艳,君乃伦敦第一郎, 天下女儿都思君,俊杰为何不大婚? 别让花芯空枯萎,开花结果理应当, 如把青春空挥霍,死后带入坟墓中2When forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beautys field, Thy youths proud livery, so gazed on now, Will be a tattered we
4、ed, of small worth held. Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thine own deep-sunken eyes Were an all-eating shame and thriftless praise.How much more praise deserved thy beautys use If thou couldst answer, “This fair child of mine Shall
5、sum my count and make my old excuse,” Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feelst it cold.2 四十严冬攻额头,脸上皱纹如鸿沟, 青春华服人人颂,老来变成烂布头。 如是有人问起你,当年青春在哪里? “在我深陷眼窝里,”如此回答真可耻。 “当年美貌传子孙,儿女养老又送终。” 青春如此来使用,世上无人不称颂。 不怕年老手足僵,儿女成长继芬芳。 3 Loo
6、k in thy glass and tell the face thou viewest,Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother. For where is she so fair whose uneared womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be
7、the tomb Of his self-love, to stop posterity? Thou art thy mothers glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles, this thy golden time. But if thou live remembered not to be, Die single and thine image dies with t
8、hee.3 快去照镜子,告诉镜中人, 时刻已到来,再造镜中人。 英俊男青年,如不成大婚, 世界将悲哀,减少一母亲。 多少美少女,渴望你爱情, 盼你来播种,盼你来耕耘 。 纯洁男青年,不要再分心, 为何太自恋,断子又绝孙? 你就是镜子,对于你母亲, 母亲的青春,在你身影里, 将来你衰老,你也将看到, 自己的青春,儿女身影里。 如果你不愿,留下美孩儿, 老来无人问,美貌葬孤坟。4Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beautys legacy? Natures bequest gives nothing, but d
9、oth lend, And, being frank, she lends to those are free. Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums yet canst not live? For having traffic with thyself alone, Thou of thyself thy sweet self dost d
10、eceive. Then how when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee,Which usd lives th executor to be.4 风流倜傥美青年,不要整天来游玩, 天生丽质天赐你,让她流传到永远。 青年朋友别犹豫,坚持独身有何益, 别做愚蠢守财奴,腰缠万贯饿肚皮。 青年迟迟不大婚,祖宗香火谁继承。 何不养育美孩儿,多子多福过一生。 青年若听我忠言,不怕死神来敲门, 否则将来上西天,风流
11、文采无处寻。 5 Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel. For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lusty leaves qu
12、ite gone,Beauty oer-snowed and bareness everywhere. Then were not summers distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beautys effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was.But flowers distilled, though they with winter meet, Lose but their show; their substan
13、ce still lives sweet. 时间铸造美容颜,贩夫走卒齐惊叹,将来还要施暴戾,使你丑陋人人嫌。 无情时间将夏天,拖到冬天来摧残, 树脂结冰枝叶枯,美丽埋葬在荒原。如不及时把玫瑰,炼成香水藏瓶内, 将来花儿枯萎时,一缕清香无处寻。 提炼的花儿得永生,永留芬芳在人间。6Then let not winters ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distilled. Make sweet some vial; treasure thou some place With beautys treasure, ere it
14、be self-killed. That use is not forbidden usury Which happies those that pay the willing loan; Thats for thyself to breed another thee, Or ten times happier, be it ten for one. Ten times thyself were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee. Then what could death do if thou sh
15、ouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-willed, for thou art much too fair To be deaths conquest and make worms thine heir. 6别让冬天佝偻手,夺走你的娇丽颜, 人生精华需珍惜,生儿育女莫迟疑 。 这不是放高利贷,还钱的人多愉快, 是要你再生一个你,生得越多越痛快。 生出十个都像你,你的幸福增十倍, 活在后代身影里,死神拿你也无奈。 好朋友,别拖延,不要让蛆虫,做你继承人。7Lo, in the Orient when the gr
16、acious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty;And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage.
17、But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age he reeleth from the day, The eyes, fore duteous, now converted are From his low tract and look another way. So thou, thyself out-going in thy noon,Unlooked on diest unless thou get a son.红日冉冉升蓝天,光芒万道照人寰, 如同天使来人间,凡夫俗子尽开颜。 太阳继续升上天,如同健儿正青春,
18、世人尤赞其美貌,万众瞩目伴旅程 。一旦越过天峰顶,疲态毕露车马昏, 凡人转眼望它处,左顾右盼若失魂。 风流倜傥美青年,成家立业理当然, 如无子孙留人间,晚年孤独好辛酸。 8 Music to hear, why hearst thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Why lovst thou that which thou receivst not gladly, Or else receivst with pleasure thine annoy? If the true concord of w
19、ell-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother, Who all in one,
20、 one pleasing note do sing; Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: “Thou single wilt prove none.”天籁之声绕耳畔,俊杰为何要悲伤? 自寻烦恼有何益,不要辜负好时光。 如果动人鲁提琴,打扰你的好心情, 她们正在责备你,为何没有小家庭。请听群弦齐奋响,仙乐飘飘处处闻, 如同娇妻和孩儿,莺声燕语规劝您, 音乐虽然无词语,异曲同工意思同, 如无儿女留人间,老来孤独又心酸。 9Is it for fear to wet a widows eye Tha
21、t thou consumst thyself in single life? Ah, if thou issueless shalt hap to die, The world will wail thee like a makeless wife; The world will be thy widow and still weep, That thou no form of thee hast left behind, When every private widow well may keep, By childrens eyes, her husbands shape in mind
22、. Look what an unthrift in the world doth spend Shifts but his place, for still the world enjoys it; But beautys waste hath in the world an end, And kept unused, the user so destroys it. No love toward others in that bosom sits That on himself such murdrous shame commits. 担心寡妇会哭泣,独身主义过一生, 你如死去无孩儿,世界将为你哭泣。 世界将成你寡妇,美人一去无踪影。 留得儿女在人间,美貌才能永相传。 浪子虽然挥霍钱,金钱仍然在人间。 青春一去无踪影,不用也会消耗完。如把青春空挥霍,死后带入坟墓中。1
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 下乡扶贫的面试题及答案
- 2024年美容师技术认证与行业标准的适应性试题及答案
- 汽车美容师的专业形象展示试题及答案
- 应对药理学考试的心理策略与试题答案
- 2024-2025公司三级安全培训考试试题【含答案】
- 2025班组安全培训考试试题及答案b卷
- 小学语文试题设置与答案分析
- 2025年企业安全管理人员安全培训考试试题(突破训练)
- 2024-2025工厂职工安全培训考试试题及参考答案(巩固)
- 2025年新员工入职安全培训考试试题含完整答案【夺冠系列】
- 2025-2030垃圾发电产业市场深度分析及前景趋势与投资研究报告
- 物理-安徽省安庆市2024-2025学年高三下学期第二次模拟考试试卷(安庆二模)试题和答案
- 律师尽职调查工作方案
- 2024年杭州市粮食收储有限公司招聘考试真题
- 血液净化中心的感染预防与控制
- 2025山东省财金投资集团有限公司招聘19人笔试参考题库附带答案详解
- 铝合金搅拌摩擦沉积增材制造工艺的研究进展
- 2025年浙能集团应届生招聘818人笔试参考题库附带答案详解
- 幼儿园安全教育课件
- 某公司接待管理手册 (一)
- 食堂员工食品安全操作规范培训课件
评论
0/150
提交评论