实用文体翻译(11)商标翻译.ppt_第1页
实用文体翻译(11)商标翻译.ppt_第2页
实用文体翻译(11)商标翻译.ppt_第3页
实用文体翻译(11)商标翻译.ppt_第4页
实用文体翻译(11)商标翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lecture Fourteen,Practical Writings (11) Advertisements Translation,Contents,I. Review and comments on the assignments II. General introduction to brands III. Principles of brands translation IV. Skills of brands translation V. Discussion about brands name VI. Summary VII. References for further rea

2、ding VIII. Assignments,I. Review and comments on the assignments,A. 英语广告简介: 1. 广告的分类 2. 广告的功能和作用 3. 广告的词语特点 4. 广告的结构句法特点 5. 广告的修辞特点 6. 广告的文体特点 B. 广告的翻译,II. General Introduction to Brands,1商标名的文化属性 2商标名的民族属性 3商标名的综合属性 4商标名的国际属性,Du Pont Avon Safeguard Apple BLUEBIRD PEPSI,Country Club,“芳芳” IBM,III. Th

3、e Principle of brand translation,1从主原则 “Coca-cola” 2关联原则 3简明原则 跃进(地板蜡)Great Leap Forward 红梅(味精)Red Plum Blossom 报春花(轻工产品)Calling Spring Flower 云山(茶产品)Cloud and Mountain,Audi(汽车)奥迪 Pentium(计算机)奔腾 新科(电器) Shinco 爱侬(化妆品) Annon,1) 语音相关 2) 语义相关 3) 语符相关,Good Companion(香烟) FairLady 英雄(钢笔) 7-up(饮料),“Craven”

4、“Quaker”, “Kieldsens”,,IV. Sills of Brands Advertisements,1.音译法 Chanel Versace “here be” 顺美 2.意译法 Crocodile Plover 杉杉 异乡人 3.音义结合法 Wonderful Goldlion 4.命名义对等法 龙 5.命名义补偿法 “变形金刚” Theragran Junior 6.谐音寓意法 7.转移译法 Craven Rejoice Doublemine,1) 谐音转义法 Safeguard Mans Kissme Zenith 2) 谐音绎义法 BMW Lactov Good Yea

5、r Tell-o Pesicola Holsten 西冷 雅戈尔 3) 谐音拌义法 乐凯 Deidro Deluxe Nippon Paint 昂力一号 立冠 百乐美 盘王 Silverlion Truly,1. Johnson 2. HewelettePackare 3. Head&Shoulders Olay 5. ,V. Discussion about the brands names,大宝 舒蕾 方太 娃哈哈 健力宝 康威,V. Discussion about the brands names, ,简洁、形象、注重内涵。趋向于具体化,即把商品与某一具体的人、物、概念结合起来。接受者

6、能通过广告设计的画面或形象,接受具体的清晰的信息。,V. Discussion about the brands names,雪碧 春兰 白雪 海魄, ,抽象化,即模糊商品的概念,使接受者在给定的意境中,充分调动视觉、听觉、味觉、甚至嗅觉器官,展开 联想,从而达到接受信息的目的,Pentax McDonalds Sprite Aquafresh,V. Discussion about the brands names,宾得 麦当劳 雪碧 家护,音译减字,Rock Power Golgate,V. Discussion about the brands names,滚石 波尔肤 高露洁,音译加字

7、,V. Discussion about the brands names,字眼的选择可在一定程度上脱离原名的音节,寻找切合商品的字词,而不要拘泥于在音色上的相似和模仿,Ricon Seiko Comfort Dove 肤美灵 百乐美,理光 精工 (钟表) 金纺 多芬;德芙 Skinice Belmerry,V. Discussion about the brands names,Can you give a translation?,Pizza Hut Sportsman Unlsports,必胜客 比萨饼? 斯波斯曼 健将? 纽伦斯堡 优跑?,VI. Summary,商标的属性 翻译商标的原则 商标翻译的技巧,郭建中,翻译中的文化因素:异化与归化J.外国语,1998,(2) 罗新璋,钱钟书的译艺谈A.中国当代翻译百论C. 重庆大学出版社,1994 谭载喜,新编奈达论翻译M.北京:中国对外翻译出版公司,1999,VII. References for further reading,Do further

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论