萨丕尔-沃尔夫假说_第1页
萨丕尔-沃尔夫假说_第2页
萨丕尔-沃尔夫假说_第3页
萨丕尔-沃尔夫假说_第4页
萨丕尔-沃尔夫假说_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Linguistic relativity语言相对论,Different languages offer people different ways of expressing the world around, and so they think and speak differently.,Sapir-Whorf Hypothesis萨丕尔沃尔夫假说(SWH),Edward Sapir and Benjamin Whorf,萨丕尔(美国语言学家)长期研究语言学和人类文化学的有关问题,重视语言和文化、语言和思维的联系,提出语言影响人类关于现实世界概念系统的形成这一设想,经他的弟子沃尔夫发展,

2、形成语言相关性的学说,被称为萨丕尔-沃尔夫假说,这一假说成为人类文化语言学的基础。,Sapir-Whorf Hypothesis萨丕尔沃尔夫假说,with their studies of American Indian laguages, proclaimed that the structure of the language people habitually use influences the ways they think and behave. they believe that languages filters peoples perception and the way t

3、hey categorize their experiences.,strong version and weak version,two different interpretations: the strong version believes that language patterns determine peoples thinking and behavior the weak one holds that the former influences the later.,语言决定论,语言决定论即人的思维完全受自己的母语影响,因为人只能通过自己语言中的范畴和区别特征来认识世界。语言

4、不仅仅指称独立于语言而获得经验,而是实际上决定着我们的经验。 如:汉语词汇的对称性特征反应在中国人的思维中的对称性特点; 在堆放并写有空汽油筒标志的仓库,人们往往因疏于防范而引起火灾; 换气扇如果被标为吹风机,其被反向安装的可能性增加。,语言相对论,一种语言系统里的范畴和区别特征对这一语言系统来说是独特的,与其他语言系统不相容。形成思想的过程并不是独立的,而是一种独特的语法,在不同程度上因语言不同而不同。语言相对论的两层含义:一是一种文化中的内容。只有用该文化中的语言才能得到充分表达。另一层意思是,发源于某一文化中的概念,如果用只一种文化中的语言去讲,意思就会有所不同,至少在人们心目中唤起的意

5、象不同,思维之间具有相关性。,齐天大圣,When looking at this word, we will think about the famoud monkey. What will the westerners think about?,the Great Sage Equalling Heaven,or,people trend to sort out and distinguish experiences differently accordingly to the semantic categories provided by their different codes in

6、their culture,example: snow in Eskimo and English,For Eskimos, Snow is importment and so crucial to life that each of its various forms and conditions is named. qanik(雪花),qaniit(飘落着的雪),qanipalaat(雪花聚成的如羽毛般的雪团),qannirsuq(飘雪的天气),qana(下落的雪),pipsirpoq(低吹雪),pokatok(粒状),In English-speaking cultures, snow

7、is far less importment and the simple word snow usuallt suffices the need. When some needs become more specific, however, longer phrasescan be made up to meet these needs: corn snow(变成颗粒状的积雪),fine powder snow(细粉雪),drifting snow(低吹雪),Two Important Insights,There is nowadays a recognition that language, as code, reflects cultural preoccupations and constrains the way people think. More than in

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论