临夏现代职业学院《法律翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷_第1页
临夏现代职业学院《法律翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷_第2页
临夏现代职业学院《法律翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷_第3页
临夏现代职业学院《法律翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷_第4页
临夏现代职业学院《法律翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

装订线装订线PAGE2第1页,共3页临夏现代职业学院

《法律翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷院(系)_______班级_______学号_______姓名_______题号一二三四总分得分一、单选题(本大题共30个小题,每小题1分,共30分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、对于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪个翻译不准确?()A.三个臭皮匠,顶个诸葛亮B.两人智慧胜一人C.两个脑袋比一个好D.人多智广2、在翻译历史小说时,对于历史事件和人物的还原,以下哪种处理方式不太恰当()A.查阅相关历史资料进行考证B.对历史进行虚构和改编C.忠实于历史事实D.遵循历史小说的写作风格3、在翻译艺术评论文章时,对于艺术风格和作品的描述要生动准确。“印象派”常见的英文翻译是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression4、翻译“Hewhopaysthepipercallsthetune.”时,以下哪个选项最合适?()A.谁付钱,谁点曲B.谁承担费用,谁就有决定权C.付钱的人决定曲调D.支付费用的人决定演奏的曲子5、在翻译教育类文章时,对于一些教育理念和方法的翻译要清晰易懂。比如“project-basedlearning(项目式学习)”,以下翻译变体中,不正确的是?()A.task-basedlearningB.learningbasedonprojectsC.project-orientedlearningD.Noneoftheabove6、在翻译农业类文本时,以下哪种翻译要点对于传达农业知识和技术最为重要?()A.对农作物和农业工具的准确翻译B.对农业生产流程的清晰描述C.对农业政策和法规的正确解读D.以上都是7、对于句子“Theirrelationshiphasbeenontherocksforsometime.”,以下哪一种翻译不符合其原意?()A.他们的关系已经出现裂痕有一段时间了B.他们的关系陷入困境已经有一阵子了C.他们的关系摇摇欲坠已经有些时日了D.他们的关系在岩石上已经持续了一段时间8、对于包含网络用语和流行语的文本,以下哪种翻译更能跟上时代潮流?()A.按照原意翻译B.寻找目标语中的流行语对应C.创造新的流行语翻译D.解释其含义9、“Astitchintimesavesnine.”的准确翻译是?()A.及时一针省九针B.小洞不补,大洞吃苦C.一针及时能省九针D.及时缝一针能省九针10、对于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪个翻译更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井绳B.一次被咬,两次害羞C.曾经被咬,再次害怕D.一旦被咬,两次胆怯11、翻译句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下准确的是?()A.我们在聚会上度过了一段美好的时光B.我们在派对上有一个很棒的时间C.我们于聚会时拥有一段精彩的时刻D.我们在这个聚会上有一段奇妙的时间12、在翻译科技新闻时,对于新兴科技词汇的翻译要及时准确。“区块链”常见的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain13、在翻译一些描述动作或状态的句子时,动词的选择很关键。“她笑了笑,轻轻地摇了摇头。”以下英语翻译中最恰当的是?()A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.14、在翻译地理类文章时,对于地理位置和地形地貌的描述要准确清晰。“青藏高原”常见的英文表述是?()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau15、对于具有浓厚地方特色的旅游宣传文本,为了吸引外国游客,以下哪种翻译策略更能增强译文的吸引力和感染力?()A.保留原文风格B.遵循目标语习惯C.采用归化手法D.突出文化差异16、在翻译气象学文章时,对于天气现象和气象术语的翻译要专业准确。“雷暴”常见的英文表述是?()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm17、翻译句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下准确的是?()A.我们应该充分利用我们的时间来学习B.我们应当使我们的时间被充分利用来学习C.我们应该把我们的时间充分用于学习D.我们应当完全使用我们的时间去学习18、在翻译历史文献时,对于古旧词汇和特定时期的表达方式,以下哪种处理方式较好?()A.保留原文的古旧词汇和表达方式,加注解释B.全部替换为现代常用词汇和表达方式C.部分替换,部分保留,并在文中说明D.忽略这些特殊词汇和表达方式,不做处理19、在翻译艺术评论文章时,以下哪种翻译策略更能传达艺术作品的魅力?()A.描述艺术作品的细节B.引用专业的艺术术语C.传达评论者的情感和感受D.以上都是20、在翻译医学报告时,对于病症和治疗方案的描述要专业准确。“心脏病发作”常见的英语表述是?()A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke21、在翻译旅游指南时,对于景点特色和游玩建议的描述要生动有趣。“这里风景如画,是拍照的好地方。”以下英语翻译最能吸引游客的是?()A.Thesceneryhereispicturesqueandit'sagreatplacefortakingphotos.B.Herethesceneryislikeapaintingandit'sawonderfulplacefortakingpictures.C.Theviewhereisasbeautifulasapaintingandit'sanexcellentplacetotakephotos.D.Thisplacehasapicture-likesceneryandit'sasuperbplaceforphotoshooting.22、在翻译广告文案时,要突出产品的特点和吸引力。“这款手机拥有超长续航能力。”以下哪个翻译更能吸引消费者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.23、当翻译涉及到不同宗教的经典文献时,以下哪种做法更能体现宗教的神圣性?()A.使用庄重、严肃的语言B.遵循宗教传统的翻译规范C.请教宗教领袖和学者D.以上都是24、在翻译中,词汇的选择非常重要,以下哪个选项不是正确选择词汇的方法?()A.根据上下文选择合适的词汇B.使用生僻的词汇以显示水平C.参考平行文本选择词汇D.考虑词汇的搭配和习惯用法25、在翻译社会学研究时,对于一些社会现象和问题的描述要忠实反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻译,不准确的是?()A.城市化带来了机遇和挑战。B.城市化既带来了机会也带来了挑战。C.城市化导致了机会与挑战并存。D.城市化造成了机遇和挑战一起出现26、当源语和目标语在语法结构上差异较大时,以下哪种翻译技巧更有助于准确传达信息?()A.调整语序B.增加虚词C.省略部分成分D.完全按照源语语法翻译27、当遇到短语“takeintoaccount”时,以下哪种翻译更恰当?()A.考虑进去B.纳入账户C.带入账户D.当作账户28、在翻译人物传记时,要准确传达人物的性格和情感。对于“Hewasamanofindomitablespirit.”以下翻译,不太能体现人物精神的是?()A.他是一个有着不屈不挠精神的人。B.他是个精神顽强的人。C.他这个人精神很强大。D.他是个具有坚韧不拔精神的人29、“Outofsight,outofmind.”的准确翻译是?()A.眼不见,心不烦B.不在视线中,不在头脑中C.看不见,想不到D.眼不见,心不想30、在翻译实践中,对于具有文化内涵的词汇,以下哪种翻译策略更能准确传达原意并让目标语读者理解?()A.直译B.意译C.音译D.加注二、论述题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)全面论述在翻译非虚构类故事集时,如何展现不同故事的主题、情节和情感,怎样在译文中保持故事的真实性和感染力,举例说明非虚构类故事集翻译中的真实感和情感传递。2、(本题5分)翻译中的文化隐喻不仅是语言现象,更是思维方式的体现。论述文化隐喻的深层内涵和翻译策略,分析译者如何跨越文化和思维的差异,准确传达隐喻所承载的意义和情感。3、(本题5分)全面论述在翻译中,如何处理原文中的文化批评和文化反思?探讨文化批评和文化反思的视角和深度,分析在翻译中如何传达其批判性思维。4、(本题5分)论述在商务合同翻译中,如何确保条款的逻辑严密性和法律有效性,分析商务合同语言的特点和翻译要点,探讨因翻译失误可能引发的法律纠纷及应对措施。5、(本题5分)深入论述在翻译中,如何处理源语中的双关语和俏皮话?探讨双关语和俏皮话的翻译技巧,如保留、转换、解释等,以及如何在目标语中创造类似的幽默效果。三、简答题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)翻译建筑评论时,如何描述建筑的外观、结构、设计理念以及其在建筑史上的地位和价值?2、(本题5分)影视字幕翻译中,如何在有限的时间和空间内,精准传达角色的情感和意图,并且与画面完美配合?3、(本题5分)对于具有地方特色的方言或俗语的翻译,应采用何种方法确保读者理解其含义?4、(本题5分)在翻译哲学类文本时,如何处理抽象的概念和复杂的逻辑论证?以某位哲学家的著作(如柏拉图的《理想国》)的片段翻译为例进行探讨。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论