英语六级翻译专练题附译文_第1页
英语六级翻译专练题附译文_第2页
英语六级翻译专练题附译文_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级翻译专练题附译文

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译专练题附译文》

的内容,具体内容:改革后的大学英语六级增加了翻译部分的比重和难度,

为了提高大家的翻译技巧,下面是我带来的英语六级翻译专练题,供考生

翻译练习。英语六级翻译专练题(一)请将下面这段话翻译成英...

改革后的大学英语六级增加了翻译部分的比重和难度,为了提高大家的

翻译技巧,下面是我带来的英语六级翻译专练题,供考生翻译练习。

英语六级翻译专练题(一)

请将下面这段话翻译成英文:

诸葛亮是中国古代杰出的政治家,军事家。作为遁世(recluse)之人,诸

葛亮致力于学习知识,其智慧之名广为流传。刘备曾三顾茅庐,请求诸葛

亮相助。诸葛亮为刘备详细分析局势,建议刘备与孙权联手对抗曹操。刘

备采纳了他的建议,在赤壁之战(BattleoftheRedCliff)中挫败曹操、

称帝后不久,刘备去世。临终时,刘备代表儿子刘婵将蜀国江山托付给诸

葛亮。诸葛亮对内广泛推行改革,纳贤臣,提高农业生产,加强灌溉工程,

强调军队纪律,很快就帮蜀国克服重重危机。

英语六级翻译专练题参考译文

ZhugeLiangwasabrilliantpoliticianandstrategistinancient

China.Beingarecluse,ZhugeLiangdevotedhimselftoacquiring

knowledge,andhisreputationofwisdomspreadwidely.LiuBeionce

visitedZhugeLiangthreetimestoaskforhisassistance.Zhuge

LianganalyzedthesituationindetailforLiuBei,andrecommended

thatheandSunQuanshouldfightagainstCaoCaohandinhand.Liu

BeiadoptedhissuggestionanddefeatedCaoCaointheBattleof

theRedCliff.NotlongafterbeingtheemperorofShu,LiuBeipassed

away.BeforeLiuBeidied,heentrustedthestatepowerofShuto

ZhugeLiangonbehalfofhisson,LiuShan.ZhugeLiangcarriedout

widespreaddomesticreforms,employingpeoplewithability,

improvingagriculturalproductionandconstructionofirrigation

works,andstressingdisciplineinthearmy,whichhelpedShu

overcomeaseriesofcrisessoon.

1.杰出的:有多种表达、如brilliant、outstanding,eminent等。

2.遁世之人:实际就是指〃隐居的人〃,即〃隐士〃recluse。

3.致力于:常用词组devoteoneselfto表达。

4.智慧之名:“智慧之名"可译为reputationofwisdom。

英语六级翻译专练题(二)

请将下面这段话翻译成英文:

《清明上河图》(RiversideSceneonTomb-SweepingDay)为北宋末年,

南宋初年的画家张择端所绘,展现了清明时分北宋都城东京汴河(Bianhe

River)两岸的景象。全面分为三部分:第一部分描绘晨光下的景象,郊外

岸边缓缓行进的驮队;第二部分描绘汴河桥一片繁忙的景象;第三部分描

绘市区街道上的景象,商人来来往往。整幅画卷宽24.8厘米,长528.7

厘米,描绘的人物约500多个,动物50多个,树木约170多棵。这幅出

色的绘画作品使我们更好地了解当时北宋都城的生活。

英语六级翻译专练题参考译文

RiversideSceneonTomb-SweepingDaywaspaintedbyZhangZeduan,

apainterlivedinthelateNorthernSongDynastyandearlySouthern

SongDynasty.ItdepictsscenesalongtheBianheRiverinDongjing,

thecapitalcityoftheNorthernSongDynastyontheTomb-Sweeping

Day.Thepaintingisdividedintothreeparts.Thefirstpartdepicts

ateamofpackanimalswalkingslowlyalongtheriverbankinthe

suburbsinthemorninglight;thesecondpartportraysthebustling

scenearoundtheBianhebridgeovertheriver;thethirdpartshows

thedowntownstreets,crowdedwithpeopledoingbusiness.Thewhole

scrollis24.8centimeterswideand528.7centimeterslong,andhas

approximatelymorethan500people,over50animals,and170trees

depictedonit.Thiswonderfulpaintingmakesusstudybetterthe

lifeofpeopleatthattimeintheNorthernSongcapitalcity.

1.北宋末年,南宋初期:可译为inthelateNorthernSongDynastyand

earlySouthernSongDynastyo

2.郊外:可译为inthesuburbso

3,缓缓行进的驮队:可译为

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论