成都景点英文导游词_第1页
成都景点英文导游词_第2页
成都景点英文导游词_第3页
成都景点英文导游词_第4页
成都景点英文导游词_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

成都景点英文导游词【篇一:成都著名景点英文介绍,导游词,青城山,英文】mountqingcheng65kmwestofchengdu,qingchengshanmountain(qingchengshan)isoneoftheancientcradlesofdaoism.themountainhasnumerousdaoisttemplesandsitesalongthepathstoitspeak.theareaisgreenallyearroundandisknownforitssecludedtranquility.jianfutemple(jianfugong)sitsatthebaseofthemountainandisalarge,well-preserveddaoisttemplefromthetangdynasty.abouthalfwayupthemountainsitstianshicave(tianshidong)thetempleandschoolofzhangdaolin,afamousdaoistmasterwhotaughthereandcontributedgreatlytospreadingdaoisminchina.thepresenttianshicavebuildingswerebuiltattheendoftheqingdynasty.lastly,nearthepeaksitsshangqingtemple,whichwasoriginallyestablishedinthejindynasty,whilethecurrenttemplebuildingsareqingdynastyconstructions.mt.qingchengislocatedatthedujiangyansceneryspotofchengdu,sichuanprovince.itisafamousmountainoftaoism.surroundedbycountlesspeaksanddenselycoveredbyancienttreeswhosebranchesreachingthesky,themountainwasnamedmt.qingcheng(greentowninchinese).themountainincludestwoparts-theanteriormt.qingchengandtheposteriormt.qingcheng.theanteriormountainisfamousforitsbeautifulsceneryandnumerousculturalandhistoricsites;whiletheposteriormountainisnotedforitsparadisiacalscenery,primitiveandbrilliant,gorgeousandmysterious.thefamousscenicsitesare:theshangqingpalace,thejianfupalace,andthetianshicave,ect.amongthem,thejianfupalace,withextraordinarybearing,standsagainstthebarrancaunderthezhangrenpeak.itwasbuiltintangdynasty,andrepairedforseveraltimesinthesuccessivedynasties,nowonlytwohallsandthreecompoundsarepreserved.intheleftsideofthejianfupalaceistheprincessofmingqingmansionsite.goingwestfor1kilometer,visitorscanfindthethenaturalpictures.withtherocksuprightlystanding,cloudandmistthicklywreathing,visitorsoftenfancythattheyareinpictures.twokilometerstowardsnorthcomesthetianshicave,themajortempleofmt.qingcheng.accordingtolegend,intheeasternhandynasty,zhangdaolinhadbeenhereforpreaching.inthethreekingspalace,themainhallofthetianshicave,thestoneinscriptionsofthreekingsoftangdynastywerelaid.thepalacecontainswoodandstonetabletsofpastdynasties.themostfamousincludethetangxuanzongsimperialdecreeandyuefeishandwritingofzhugeliangschushibiao,etc.comingoutfromtianshicaveandpassingthefangningbridge,visitorscanreachthezhushipalace;unceasinglywalkstraightnorthischaoyangcave;outofit,climberscouldseetheshangqingpalace,whichsituatesonahighplatform.theshangqingpalacewasfirstbuiltinthejindynastyandtheextanttemplewasbuiltduringthereignoftongzhiinqingdynasty.therearestoneinscriptionsasthefifthfamousmountainunderthesun,thefirstpeakinmt.qingchengandsooninit.withitsannuallyaveragetemperatureof15centigrade,mt.qingchengbelongstohumidsubtropicalmonsoonclimate.itisreputedasdongtianfudi(meanswonderfulmountainandhappyplace),thefairylandonearth.【篇二:成都英文导游词】成都英文导游词成都英文导游词ladiesandgentlemen:onbehalfofourtravelagency,iwouldliketoextendawelcometoyou.wishyouhaveapleasantstayinchengdu.thereisasayingthatonceyoucometochengdu,youdonotwanttoleavewhichrevealthecharmingofthiscity.thesplendidchengducityisrenownedforitsfertilelandandagriculturalwealth.itisthecapitalofsichuanprovinceandthecenterofitseconomyculture,politicsandinformation.withmanyimages,chengduisacolorfulandcharmingcity.cityofbrocade,cityofleisureandedenoftheeastareseveralofitswidelyspreadnames.accordingtohistoricalrecordschengduwasbuiltintoacitywithoneyearseffort.andthen,itbecamethecapitalthenextyear.inchinese,chengduliterallymeansthebecomingcapital.nowadays,chengduasametropolitaninthewesternregionisfamousforitsboomingeconomy.infact,itsglorycouldbetracedbacklongago.asearlyaswesternhandynasty,chengduwiththepopulationof350000waslistedasoneofthemostflourishingcitiestogetherwithluoyanglinzihandanyuan.itwasintangdynastythatyanghzouwasthemostprosperouscitywhilechengduwasinthesecondplace.atthattime,thelongfamedbrocadeinchengduwasboomingwiththedevelopedeconomytogetherwithpaper,silk,porcelainandthelacquerwareproduction.in1023adinthesongdynasty,aspecialadministrationwassetinchengdutoregulatejiaozitheearliestcurrencyissuedinchina.whenmarcopolo,anitalianbusinessman,arrivedinchengduinyuandynasty,hewasdeeplyimpressedbytheprosperityandrichness,whichhadbeendescribedvividlyinhisbook,travels.withitsflourishingeconomy,talentedscholarswereborninchengduarea.simaxiangruandyangxiongwerethemostprominentscholarsinthehandynasty.inthefollowingdynasty,manyofthetalentseitherwerenativeofchengduorhadcertainromancewithchengducity.thatallpoetsunderheavencametochengduwasthesloganatthetangdynasty.libai,dufu,andxuetao,sushiandluyoujustnamedafew.andzhangdaqian,xubeihong,guomoruoandmarshalchengyiweretheproudofchengducity.chengduisproudofitsculturalbackgroundandscenicbeauties.wecanseeaclearhistorywithallthesitesandevidencethatexists.onthevastandfertilechengduplain,therearemanyhistoricremainsthatrevealsthepastofthiscity.sangxingduimuseumdisplaystheancientcity,ancientkingdom,andancientshu,whichisconsideredasoneofthetenmostvaluablediscoveriesinchina.thejinsharuinisantherimportantremainthathasbeendiscoveredinrecentyears.thedujiangyanirrigationsystembuiltabout2000yearsagecontributestothefertilelandandagriculturalwealthofchengdu.inchengducity,wecanvisittheroyaltombofwangjian,thewuhoutemple,thedufuthatchedcottage,theriverviewingpavilionpark,andqingyangtemple.aroundchengdusity,therearemanybeautifulandimpressivenaturalscenerysports,suchasmtemei,mtqingcheng,mtxilingxueshanetc.thosearethebestchoicestosmellthefreshair.thefamousculturalcity,chengdu,isnotonlyknownforherhistoryofmorethan2300years,butalsonotedforitsleisurelifestyle.chengduportraysitselfastheedenoftheeast,foritisassociatedwithleisureaffluenceandromance,justliketheorifinalgardenofedenofbiblicalreputation,leisureisdefinitelythetruecolorofthecity.onafineday,onecangotoaplainteahouse,findabamboochair,lieonitinthemostcomfortablepositionandorderacupoftea.youcanhalfadozennewspapersandflipthroughthepagesasyoulike.youmightdozeoffinallthecomfort.youmightslopteawhilewatchingteaartorvariousperformances,suchasthebreathingoffireoracrobatics.theleisureandidlenessofchengduisalsoreflectedinvariouslocalsnacks.thesnacksaredeliciousyetinexpensive,andafoodbreakisagoodwaytokilltime.afterduskinthesummer,thenativeliketogoouttositonthedikesofthefunanrivertodrinkbeer,eatsnacks,andenjoytheslowpaceoflife.strong【篇三:成都景点中英文介绍导游词(宽窄巷子,金沙,大熊猫,文殊坊,蜀绣等)】参观点简介placestovisit7月23日1.文殊坊wenshudistrict文殊坊,川西传统民居形式建成的特色首席商业院落,它是历史价值、文化价值和商业价值的共同载体。它以禅文化、民俗文化为主题,以川西街院建筑为载体,充分体现老成都人文历史精髓。凭借其深厚的自然景观与人文底蕴彻底颠覆传统的商业街形态,成为体验商业时代发展的一个前沿性创造--院落商街。wenshudistrict,acommercialcourtyardbuiltinthetraditionalfolkhousesofwestsichuanarea,isanembodimentofhistory,cultureandcommerce.combinedwithitsthemesofbuddhistandfolkcultures,itfullypresentsuswiththehumanisticandhistoricalessenceofoldchengdu.whatsmorewithitsnaturalbeautyanddeepculturalload,thiscombinationofmoderncommercialstreetwiththetraditionalcourtyard,completelyoverturnedtheconventionalformofcommercialstreet.文殊坊其一期工程包含成都会馆和成都庙街两大部分。成都会馆院落总占地面积为7460平方米,均为清末时期的木质建筑,通过落架整合修建进行保护后,老院落里破旧的木柱、木梁等已被修复;成都庙街与成都会馆一街之隔,同样为传统老建筑。成都庙街主要包括旅游精品古玩、旅游民俗用品、文化餐饮休闲、老成都味道四大核心部分。thewholedistrictconsistsoftheoldchengduclubandthechengdutemplestreet.theformercoversanareaof7,460squaremetersandstillremainsthewoodenarchitecturesofthelateqingdynastybuttheredecorationandreconstructionworkhaverenderedthewoodenpillarsandbeamsinsidemuchstronger.thechengdutemplestreet,justastone’sthrowawayfromtheclub,isalsocomposedoftraditionaloldbuildings.thestreetisengagedintourismrelatedexquisiteantiques,folkculturalproducts,foodleisureandatasteoftheoldchengdu.2.宽窄巷子kuanzhaialley宽窄巷子是一张有着悠久历史的成都名片,在这里您能触摸到历史在这里留下的痕迹,也能体味到成都最原滋原味的休闲生活方式,走进宽窄巷子,就走进了最成都、最世界、最古老、最时尚的老成都名片、新都市会客厅。宽窄巷子历史文化片区,由宽巷子、窄巷子和井巷子三条平行排列的老式街道及其之间的四合院落群组成。规划面积479亩,其中核心保护区108亩。该区域是我市三大历史文化保护区之一,于上世纪80年代列入《成都历史文化名城保护规划》。它是老成都“千年少城”城市格局和百年原真建筑格局的最后遗存,也是北方的胡同文化和建筑风格在南方的“孤本”。beinginthelistofchengduhistoricalandculturalprotectionproject,kuanzhaialleyhistoricalculturaldistrictconsistsofkuanlane,zhailaneandjinglane,whichareinparallelarraysrunningfromeasttowestwithagroupofquadrangles.itisoneofthethreemajorhistoricalculturalconservationareasinchengdu,itisnotonlythelastrelicofthecitypatternofthousand-year-oldyoungcityandtheone-hundred-yearoriginalarchitecturalstructureofoldchengdu,butalsotheonlyexistingcopyinsouthernchinafromthelane(hutong)cultureandarchitecturalstyleofnorthernchina.accordingtotheplan,thecontrolareais479mu(1mu=1/15hectare),inwhichthekernelconservationareacovers108mu.宽窄巷子是老成都生活的“原真生活体验馆”宽窄巷子的核心概念是“宽窄巷子,最成都”,它将成为“成都生活标本”,使传统的成都生活在宽窄巷子中得到集中。atpresent,theancientwalls,agedbricksandoldgatesherearemuchstrongerthanbeforeafterthereconstruction.moreover,thecombinationofbusinessandculturehasbecomethemostleisurely,fashionableanduniquecourtyardconsumptionexperiencingarea.参考网站:.cn/7月24日参见《成都城市观光线路规划》7月26日成都大熊猫繁育研究基地chengduresearchbaseofgiantpandabreeding成都大熊猫繁育研究基地(以下简称成都熊猫基地),是一个专门从事濒危野生动物繁育研究、保护教育和教育旅游的非营利性机构。成都熊猫基地现占地200公顷,小熊猫、孔雀、黑颈鹤、天鹅、金丝猴及其它濒危野生动物在这里繁衍生息。thechengduresearchbaseofgiantpandabreeding(hereafterchengdupandabase)isanon-profitorganizationengagedinwildliferesearch,captivebreeding,conservationeducation,andeducationaltourism.thechengdupandabasecoversanareaof200hectares;redpandas,peacock,black-neckedcrane,swan,goldenmonkeysandotherwildand/orendangeredspeciesliveandbreedhere.成都熊猫基地建立于1987年。截止目前为止,成都熊猫基地以建立初期从野外抢救的6只病、饿大熊猫为基础,已成功地使大熊猫圈养种群数量增加到一百多只。我们通过与其它单位交换保存的遗传材料,保持了种群的遗传多样性。值得骄傲的是:二十年来,我们没有从野外捕捉过一只熊猫。这体现了我们在野外就地保护和圈养迁地大熊猫种群数量健康增长方面特有的责任和坚定的信念。thechengdupandabasewasfoundedin1987,withsixgiantpandasrescuedfromthewild.todayourcaptivepopulationhasincreasedtooverahundredindividualsfromthatfoundingpopulationofonlysix.geneticdiversityinthepopulationissustainedbytheexchangeofpreservedgeneticmaterialwithotherfacilities.weareveryproudthatwehavenottakenanygiantpandasfromthewildfor20years.thisdemonstratesouruniqueanduncompromisingcommitmenttotheconservationofthewild(insitu)populationandthehealthygrowthofthecaptive(exsitu)population.由于成都熊猫基地开展了大量研究工作,关注动物健康与福利的研究,我们已成功繁殖大熊猫109胎,161仔,现有108只,是世界上最大的大熊猫人工种群。同时,我们也为其它大熊猫圈养机构提供技术支持并派专家协助其大熊猫的管理、饲养以及繁育方面的工作。为了交流经验,共享信息,提高圈养大熊猫管理水平,最终实现保护大熊猫的目的,我们每年组织召开大熊猫技术年会,邀请世界各地的科研工作者参加。duetoourresearchandcommitmenttoanimalhealthandwelfare,161giantpandacubshavebeenborntoourbasein109litters,andnowwehave108whichisthebiggestcaptivegiantpandapopulationintheworld.toassistotherinstitutionsholdinggiantpandasweprovidetechnicalsupportandsendourexpertstoassistwithcare,rearing,andbreeding.sothatallgiantpandaresearcherscansharetheirknowledge,wehostthegiantpandaannualtechnicalmeeting,invitingresearchersfromallovertheworldtoshareinformationtoimprovecaptivemanagementfortheconservationofgiantpandas.参考网站:7月27日金沙遗址jinshasitemuseum市区内的金沙遗址是近年来发现的极为重要的古蜀文明遗址。这是公元前12实际至公元前7世纪的长江上游古代文明中心(距今约3200年到2900年)。从已经发现的建筑遗迹和大量玉器、陶器、石雕、金器等国宝级珍贵文物可以初步确定这里曾经是三千多年前古代蜀国的都邑所在地。金沙遗址博物馆与三星堆博物馆共同成为全世界热爱中华文明的考察研究者、观光旅游者的文化圣地。金沙遗址出土的太阳神鸟金箔饰图案已被国家的文物局确定为中国文化遗产标志。jinshasitemuseumisasignificantrelicoftheancientshucivilizationdiscoveredinrecentyears.itisconsideredtobetheanicientcivilizationcenteralongyangtzeriveranddatesbackto12thto7thcenturyb.b.(approximately2900-3200yearsago).fromtheremainsofbuildingsandagreatdealofjade,pottery,andgoldwareexcavatedthere,wecandrawtheprimaryconclusionthatthesiteusedtobethecapitaloftheancientshukingdommorethan3,000yearsago.jinshasitemuseumandsanxingduimuseumbecometheholylandforscholarsandtouristswhoareinterestedinchinesecivilization.thepatternofthesaintsunbirdsunearthedinjinsharuinshasbeenselectedasthelogoofchinaculturalheritages.参考网站:7月28日1.都江堰dujiangyanirrigationsystem在都江堰水利工程修建于公元前256年,在这之前,成都平原一到雨季就遭受洪灾,一到春耕季节又没水灌溉。都江堰水利工程,科学有效地解决了灌溉、泄洪和排沙的问题,从此,成都平原成为了一个水旱从人,不知饥馑的天府之国。beforethedujiangyanirrigationsystemwasbuiltin256bc.beforethischengduplainalwayssufferfloodinrainyseasonanddroughtindryseason.theirrigationprojectresolvedtheproblemsofirrigation,flooddischargingandsandsreductioneffectively,breedingchengduplainasthelandofabundance.都江堰水利工程在中国乃至世界都是一项非常伟大的水利工程。它的伟大主要体现在以下几点:其一,它是历史上最悠久的水利工程,有着2268年的历史。其二,都江堰水利工程是世界上唯一仅存的一座无坝引水,自流灌溉的水利工程。不是拦水而是引水,不是改变而是顺应自然。其三都江堰水利工程是世界上设计最科学、布局最合理的水利工程。都江堰水利工程渠首的三大主体工程由鱼嘴、飞沙堰、宝瓶口构成。dujiangyanirrigationprojectisagreatprojectwithmuchtopfameintheworld.firstly,itistheoldestirrigationprojectintheworldwithahistoryof2268years.secondly,itistheonlyexistingirrigationprojectwithoutdambutcandivertwaterforirrigationautomatically.itdoesnotstopthewaterbutleadthewater;itdoesnotchangethenaturebutobeythenature.thirdly,itisanirrigationprojectwiththemostscientificdesignandreasonablecomposition.theheadpartofdujiangyanwasformedbythreemainpartsyuzuidividingdyke,feishayanspillway,andbaopingkouwaterinlet.theperfectcombinationofthethreepartshascontinuedtheserviceofdujiangyanirrigationprojectforthousandsofyears.整个景区由离堆古园、渠首三大主体工程以及二王庙三部分组成。现在我们就位于离堆古园。离堆古园占地80亩,古代是一座私家园林,1931年扩建后,对外开放。都江堰与青城山于2000年11月被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。2005年,都江堰作为大熊猫栖息地的一部分被列为世界自然遗产。thisscenicareaconsistsofthreeparts:thefirstisliduiancientpark,wherewearenow;thesecondisirrigationproject;andthelastiserwangtemple.liduiancientparkcoversanareaof80mu.itwasaprivategardenstrictlyforrichandpowerfulfamilies.itwasfinallyopenedtothepublicin1931.dujiangyanandmt.qingchengwereaddedtothelistoftheworldculturalheritagebyunescoinnov.2000.in2005,asapartofthehabitatofgiantpanda,dujiangyanwasaddedtothelistofworldnaturalheritage.我们现在所看到的就是都江堰水利工程主体部分的宝瓶口,它位于玉垒山和离堆公园之间,宽20米。宝瓶口是内江进入成都平原的咽喉,严格控制着进入成都平原的进水量。我们可以来打个比方,宝瓶口就像我们的喉咙,喝水时,不论每次喝入多少,只有定量的水可以通过。这就是宝瓶口的工作原理。在当时没有炸药,也没有现代化的机械,李冰采用了“积新烧岩”的原始方法,燃烧树木将岩石烧红发烫,再用江水浇泼,由于热胀冷缩,石块炸裂,就这样炸一层,凿一层,化了8年的时间,凿开了这个宽20米的引水口。whatweseenowisbaopinkouwaterinletlyingbetweenmt.yuleiandliduipark,withthewidthof20meters.itworksasacheckgatestrictlycontrollingthewaterflowintochengduplain.wecanmakeananalogy;thebaopingkouwaterinletislikeourthroat.whenwedrinkwater,nomatterhowmuchwedrink,onlycertainamountcangothroughatatime.thatistheworkingprincipleofbaopingkou.inordertodivertthewatertoirrigatethecehngduplain,libinghadthehardrockscutoff.butatthattimetheexplosivehadnotbeeninventedandtherewerenomodernmachines,howdidlibingmanagetodoso?hehadfirelitundertherockstoheatthemup,thenpouredcoldwaterontothehotrocks.bythiswaytherockscrackedandsplit.after8yearsofthistoughwork,achannelof20mwidewasformed.飞沙堰溢洪道位于金刚堤底部与人字堤之间,宽200米,高2.15米,是都江堰水利工程最重要的组成部分。在枯水季节,当水位低于2.15米时,就引水灌溉成都平原。洪

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论