《电子信息类专业英语》课件-第2章_第1页
《电子信息类专业英语》课件-第2章_第2页
《电子信息类专业英语》课件-第2章_第3页
《电子信息类专业英语》课件-第2章_第4页
《电子信息类专业英语》课件-第2章_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit2Current,VoltageandResistance科技英语翻译概述(二)—科技英语的翻译技巧

Theprimarypurposeofanelectriccircuitistomoveortransferchargesalongspecifiedpaths.Thismotionofchargesconstitutesanelectriccurrent.CurrentflowisrepresentedbythelettersymboliorI,anditisthetimerateofchangeofcharge,givenbyi = dq/dt.Thebasicunitinwhichcurrentismeasuredistheampere(A).Anampereofcurrentisdefinedasthemovementofonecoulomb(6.28 × 1018electrons)pastanypointofaconductorduringonesecondoftime.

Themilliampere(mA)andthemicroampere(μA)unitsarealsousedtoexpressamagnitudeofcurrentmuchsmallerthantheampere.Onemilliampereisequivalenttoone-thousandthofanampere,andonemicroampereisequivalenttoone-millionthofanampere.

Weshalldefinevoltage“across”anelementastheworkdoneinmovingaunitcharge(+1C)throughtheelementfromoneterminaltotheother.Thetermvoltage(representedbythelettersymbolU)iscommonlyusedtoindicatebothapotentialdifferenceandanelectromotiveforce.Theunitinwhichvoltageismeasuredisthevolt(V).Onevoltisdefinedasthatmagnitudeofelectromotiveforcerequiredcauseacurrentofoneamperetopassthroughaconductorhavingaresistanceofoneohm.Besidesthevolt,smallerorlargermagnitudeofvoltageareexpressedinmillivolts (mV),microvolts (μV)orkilovolts (kV).

Resistorsrestricttheflowofelectriccurrent,forexample,aresistorisplacedinserieswithalight-emittingdiode(LED)tolimitthecurrentpassingthroughtheLED.ThevalueofresistoriscalledresistanceandisrepresentedbythelettersymbolR.Resistanceismeasuredinohms;thesymbolforohmisanomegaΩ.Oneohmisdefinedasthatamountofresistancethatwilllimitthecurrentinaconductorisoneamperewhenthevoltageappliedtotheconductorisonevolt.1 Ωisquitesmallsoresistorvaluesareoftengiveninkiloohm(kΩ)ormegohm(MΩ).

“Ohm’sLaw”isoneofthefundamentallawsofelectronics,andpertainstotherelationshipbetweencurrent,voltageandresistanceinanelectricalconductor.Thisrelationshipstatesthat“Current=Voltage/Resistance”.Ohm’sLawstatesthattheratioofthevoltagebetweentheendsofawireandthecurrentflowinginitisequaltotheresistanceofthewire.Theusualwayofexpressingthisinmathematicaltermsis“I = U/R”,and“U = IR”or“R = U/I”arealsoused.

科技英语翻译概述(二)

—科技英语的翻译技巧

要提高翻译质量,译文应达到准确、通顺、简练的基本要求。科技英语有其一定的规律性,翻译过程中,在尊重原文的基础上遣词造句有一定的方法,这就是翻译的技巧所在。当然,在实际应用中,我们只有阅读了大量科技英语方面的专业资料与文献,才能更好地理解科技文体,融会贯通地进行专业翻译。

1.引申译法

当英语句子中的某个词按词典的释义直译不符合汉语语言表达习惯或规范时,可以在不脱离原文的基础上,灵活选择恰当的汉语词语进行意译。

例如:

(1) Ourengineerswillfixthisproblemthisweek.

这星期我们的工程师会解决这一问题。

“fix”原意为“固定、修理”,这里引申译为“解决”。

(2) Themomentthecircuitiscompleted,acurrentwillstartflowingtowardthecoil.

电路一接通,电流就开始流向这个线圈。

“complete”原意为“完成”,这里引申译为“接通”。

2.增减词译法

增词就是在译句中增加英语句子中原来没有或省略了的词语,以便更清楚地表达英语句子所阐述的内容。在英语句子中,有的词从语法结构上讲是必不可少的,但并无什么实际意义,只是在句子中起着单纯的语法作用;有的词虽有实际意义,但按照字面译出又显多余。这样的词在翻译时往往可以省略不译,即减词。如:

(1) Virusscannersdoagoodjobofdetectingknownvirus.

病毒扫描程序在查杀已知病毒方面效果很好。

这里将“程序”、“方面”插入句中,翻译效果更佳。

(2) Systemsoftwareconsistsofthoseinternalprogramswhichmakethehardwarefunctioninsuchawaythatthecomputersystembecomesmeaningfultotheuser.

系统软件由内部程序组成,这些程序驱动硬件运作,这样计算机系统才能对用户有意义。

这里将“insuchaway”、“become”忽略反而比较流畅。

3.词性转换

英语翻译中,常常需要将英语句子中某种词性的词译成另一种词性的汉语词,以适应汉语的表达习惯或达到某种修辞目的。这种翻译处理方法就是词性转换。例如:

Thesystem(450/460MHzWASystem)findswideapplicationinruralareas,remotesuburbs,remotemountainousareasandislands.

该频段的无线接入系统(450/460 MHz)广泛应用于农村、远郊、边远山区和海岛。

这里,英文句子中“application”为宾语(名词),但翻译过来后却作谓语(动词),词性发生了转换。

4.长句的译法

科技英语中长句出现的较多,遇到长句时,可以运用语法分析的方法抓住句子的主干(主句),找出相应的修饰部分进行分割,将长句化为若干个短句,再进行翻译就比较简单了。

例如:

Becausetheelectricalconductivityofasemiconductorcanchangeaccordingtothevoltageappliedtoit,transistorsmad

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论