旅游情景英语-梁君 Unit 6 Touring and Sightseeing学习资料_第1页
旅游情景英语-梁君 Unit 6 Touring and Sightseeing学习资料_第2页
旅游情景英语-梁君 Unit 6 Touring and Sightseeing学习资料_第3页
旅游情景英语-梁君 Unit 6 Touring and Sightseeing学习资料_第4页
旅游情景英语-梁君 Unit 6 Touring and Sightseeing学习资料_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit6TouringadSightseeingContentsTeachingFocusWarmingUp

SituationalConversationsUsefulExpressionsComprehensiveTestGlossaryDiscussionSelf-EvaluationExercisesLearnmorescenicattractionsinChinaGraspthenewwordsandphrasesabouttouringandsightseeingLearnhowtointroducesightseeingTeachingFocus

theGreatWall

YuanmingyuanImperialGardenTalkaboutthefollowingpictures.Thewordsandphrasesbelowmayhelpyou.WarmingUp

WaterCubetheClassicalGardensofSuzhoutheThreeGorges

theBirdNestStadiumConversation2SituationalConversationsConversation1WordsandExpressionsNotesConversation1ZhouYing,atourguidefromChinaInternationalTourService,ShanghaiBranch,isintroducingtheOrientalPearlTVTowertohertouristsinShanghai.Conversation1Guide:Goodmorning!

My

name

isZhouYing.It’smypleasuretobeyourguide.IrepresentthepeopleofShanghaitowelcomeyou.Tourist1:Goodmorning,Ms.Zhou.I’mJohnWoodfromAmerica.ThisismyfirsttriptoShanghai.Iwanttoknowmoreaboutit.Guide:Nicetomeetyou,Mr.Wood.Shanghai,locatedattheoutletoftheYangtzeRiverintotheEastChinaSea,wasbuiltin1291.Itis

notonlyawidelyknownmetropolisintheworld,butalsoagreattouristattractioninChina.Tourist2:Whatplaceswouldyouliketotakeustovisitinthiscity?Guide:I

will

bring

you

to

visit

some

tourist

attractions

and

feel

the

pulse

of

Shanghai.SuchastheOrientalPearlTVTower,the

Bund,YuYuanGarden,TownGod’sTemple,ShanghaiGrandTheater,NanjingRoadandsoon.Tourist3:Wow!HereweareatthefootoftheOrientalPearlTVTower!Wouldyoupleasetellussomethingmoreaboutit?Guide:OK.The

Oriental

Pearl

TV

Tower

is

468

meters

high.It

faces

the

Bund

across

the

HuangpuRiver.Thetower,surroundedbytheYangpuBridgeinthenortheastandtheNanpuBridgeinthesouthwest,createsapictureof‘‘twindragonsplayingwithpearls’’.Thesphereatthetophasadiameterof45meters

and

is

263

metersaboveground.Theobservationdeckinthesphereoffersasweepingviewofthecity.Ithasbecomethesymbolofthecity

andamajortouristattractioninShanghai.Tourist4:Wow!It’sfarbeyondmyexpectationtoseesuchasuperhigh-risebuildinginyourcity.Guide:Ifyouvisititatnight,you’llbeimpressedbythecity’smagnificentnightscene.Tourist4:Ican’twaittogotovisitit.sightseeing/'saɪtsiːɪŋ/

n.

观光,游览sightseeingcar游览客车,观光汽车sightseeingship游览船gosightseeing去观光goonsightseeingtours观光旅游,观光旅行nest/

nest/n.

(鸟)窝theBirdNestStadium鸟巢体育馆

gorges/gɔ:dʒɪz

/

n.三峡项目theThreeGorges

三峡classical/ˈklæsɪkl/adj.

古典的;传统的theClassicalGardensofSuzhou苏州园林theGreatWall长城WaterCube水立方YuanmingyuanImperialGarden圆明园represent/ˌreprɪ'zent/vt.

代表;象征locate/ləʊ'keɪt/vt.

位于outle/'aʊtlet/n.

河口,(河、湖等)流经的水路metropolis/mɪ'trɒp(ə)lɪs/n.

大都市WordsandExpressionsattraction/ə'trækʃn/n.吸引,魅力,引人注意的东西touristattraction观光胜地bund/bʌnd/n.

外滩;堤岸;码头pulse/pʌls/n.

脉搏;活力temple/'temp(ə)l/n.

庙宇;寺院surround/sə'raʊnd/vt.包围,围绕besurroundedby被……所包围create/krɪ'eɪt/vt.

创造,创作,产生dragon/'dræg(ə)n/n.

龙pearl/pɜːl/n.

珍珠sphere/sfɪə/n.

范围;球体vt.

包围;放入球内;使……成球形diameter/daɪ'æmɪtə/n.

直径observationdeck观测甲板;了望甲板symbol/'sɪmbl/n.

象征,标志,符号beyond/bɪ'jɒnd/

prep.

超过;越过expectation/ekspek'teɪʃ(ə)n/

n.

期待;预期;指望impress/ɪm'pres/vt.给……留下深刻的印象beimpressedby对……有很深的印象magnificent/mæg'nɪfɪs(ə)nt/adj.

高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的Shanghai,locatedattheoutletoftheYangtzeRiverintotheEastChinaSea,wasbuiltin1291.Itisnotonlyawidelyknownmetropolisintheworld,butalsoagreattouristattractioninChina.

上海位于东海的入海口,建于1291年。上海不仅是众所周知的世界大都市,也是中国著名的旅游胜地。注:上海有“东方巴黎”的美称,是中国的经济、金融中心,繁荣的国际大都市,也是中国的历史文化名城,拥有深厚的近代城市文化底蕴和众多历史古迹,江南的吴越传统文化与各地移民带入的多样文化相融合,形成了特有的海派文化。NotesNote1TheOrientalPearlRadio&TVTower

东方明珠广播电视塔注:东方明珠广播电视塔是上海的标志性文化景观之一,位于浦东新区陆家嘴,塔高约468米。该建筑于1991年7月兴建,1995年5月投入使用。东方明珠广播电视塔是国家首批五A级旅游景区。塔内有太空舱、旋转餐厅、上海城市历史发展陈列馆等景观和设施,1995年被列入上海十大新景观之一。

Note2theBund外滩

注:外滩位于上海市中心黄浦区的黄浦江畔,它是上海十里洋场的风景,周围还有位于黄浦江对岸浦东的东方明珠、金茂大厦、上海中心、上海环球金融中心、正大广场等地标景观,是去上海观光游客的必到之地。它东临黄浦江,西面是由哥特式、罗马式、巴洛克式、中西合壁式等52幢风格迥异的古典复兴大楼所组成的旧上海时期的金融中心、外贸机构的集中带,被誉为“万国建筑博览群”。Note3YuYuanGarden豫园

注:豫园坐落于上海市中心的黄浦区,是明朝时期的私人花园,建于1559年,充分展现了中国古典园林的建筑与设计风格,是江南园林中的一颗明珠。Note4TownGod’sTemple城隍庙

注:城隍庙作为道教宫观已成为上海著名的旅游景点,从宋代开始已有600多年历史,随着经济的发展,已经成为上海小旅游圈——城隍庙道观、城隍庙小吃、豫园环在周围。呈现出上海城隍庙文化底蕴。Note5

ShanghaiGrandTheater上海大剧院

注:上海大剧院位于市中心人民广场,占地面积约为2.1公顷,建筑风格独特,造型优美。它成为上海又一个标志性建筑,使人民广场成为上海名副其实的政治文化中心。Note6NanjingRoad南京路注:上海的南京路是世界闻名的商业街区,既是上海开埠后最早建立的一条商业街,也是1949年以前亚太地区最繁华的商业街。Note7Thetower,surroundedbytheYangpuBridgeinthenortheastandtheNanpuBridgeinthesouthwest,createsapictureof‘‘twindragonsplayingwithpearls’’.东方明珠塔被东北方向的杨浦大桥和西南方向的南浦大桥环绕,创造了一个生动的“双龙戏珠”画面。注:“twindragonsplayingwithpearls”“双龙戏珠”是两条龙戏耍(或抢夺)一颗火珠的表现形式,火珠在中间,显示出活泼生动的气势。从汉代开始,双龙戏珠便成为一种吉祥喜庆的装饰图纹,多用于建筑彩画和高贵豪华的器皿装饰上。Note8杨浦大桥南浦大桥WordsandExpressionsNotes

Conversation2Conversation2SunLin(S),atourguide,isintroducingLhasatohistourists(T1,T2,T3,T4),whichisthecapitalofTibet.S:Goodmorning.WelcometoLhasa.MynameisSunLin.I’myourguide.YoumaycallmeLin.T1:Goodmorning,Lin.Thisismyfirstvisithere.We’llcountonyouforourshortstayinLhasa.S:Lhasaismyhometown,soIknowthecityinsideout.I’lltrymybesttohelpyoutogettoknowthecityandenjoythescenery.T1:Howwonderfulitis!S:LhasaisthecapitalofTibet.Couldyoutellmehowmuchyouknowaboutit?T2:I’veheardofLhasa.It’sareligiousshrine.WouldyoupleasetellmesomethingmoreaboutthePotalaPalace?S:Allright.Itisaholyplacewhichpeopleaspireto.ThePalaceismorethan117metershighand360meterswide,occupyingabuildingspaceof90thousandsquaremeters.ThewholebuildingismainlycomposedofWhitePalaceintheeastandRedPalaceinthewest.TheformeristheDalaiLama’shousingandthelatterisforreligion.T3:Whyisthemaincolorredandwhiteaboutthebuilding?S:Red,whiteandblackarethemaincolorsoftheTibetanmonasteries.Redrepresentsthewisdom,whiteshowscompassionandblacksymbolizesthestrength.T4:That’samazing.It’sreallyworthseeing.Ibelievethatwe’llhaveawonderfulstayhere.S:Let’sgetonthemove.We’vegottoseemoreplacesbeforeheadingbacktothehotel.Lhasa/'lɑ:sə/n.拉萨(中国西藏藏族自治区首府)Tibetan/tɪ'betn/n.

西藏人;

藏族人;

藏文;

藏语religious/ri'lidʒəs/adj.

宗教的shrine/ʃraɪn/n.

圣地;神殿;神龛;圣祠holy/'həʊlɪ/adj.神圣的,值得尊敬的aspire/ə'spaɪə/vi.

渴望;立志;追求aspireto

渴望,希求squaremeters平方米compose/kəm'pəʊz/vt.

组成,构成;

调解;

[印刷]排(字);

使安定monastery/'mɒnəst(ə)rɪ/n.

修道院;僧侣theTibetanmonasteries西藏寺庙wisdom/'wɪzdəm/n.聪慧,明智compassion/kəm'pæʃn/n.怜悯,同情;恻隐之心strength/streŋθ/n.力量,优点,长处amazing/ə'meɪzɪŋ/adj.令人惊异的WordsandExpressions1.Lhasa“拉萨”。注:拉萨是中国西藏自治区的首府,西藏的政治、经济、文化和宗教中心,也是藏传佛教圣地。拉萨素有“日光城”的美誉,是中国历史文化名城,以风光秀丽、历史悠久、风俗民情独特、宗教色彩浓厚而闻名于世。2.thePotalaPalace“布达拉宫”。注:布达拉宫位于中国西藏自治区首府拉萨市区西北的玛布日山上,是一座宫堡式建筑群,其主体建筑为白宫和红宫两部分,整座宫殿具有藏式风格,高200余米,外观13层,实际只有9层。由于它起建于山腰,大面积的石壁又屹立如削壁,使建筑仿佛与山岗融为一体,气势雄伟。3.ThewholebuildingismainlycomposedofWhitePalaceintheeastandRedPalaceinthewest.整个建筑主要由东部的白宫和西部的红宫组成。注:WhitePalace“宫”:达赖喇嘛居住的地方;RedPalace“红宫”:佛殿及历代达赖喇嘛灵塔殿。Notes4.TheformeristheLama’shousingandthelatterisforreligion.

前者是达赖喇嘛的住所,后者是宗教祭祀的地方。注:DalaiLama“达赖喇嘛”,是西藏佛教与班禅并列的两大宗教领袖之一。达赖是蒙古语“海”的意思,喇嘛是藏语“上人”的意思。5.Red,whiteandblackarethemaincolorsoftheTibetanmonasteries.Redrepresentsthewisdom,whiterepresentscompassionandblackrepresentsthestrength.红色、白色和黑色是西藏寺庙的主要颜色。红色代表智慧,白色代表同情,黑色代表了力量。UsefulExpressionsofConversation2

UsefulExpressionsofConversation1UsefulExpressions

1.IrepresentthepeopleofShanghaitowelcomeyou.我代表上海人民欢迎你们。2.ThisismyfirsttriptoShanghai.这是我第一次到上海来旅行。3.Wouldyoupleasetellussomethingmoreaboutit?请多给我们讲讲它的情况吧。4.It’sfarbeyondmyexpectationtoseesuchasuperhigh-risebuildinginyourcity.在这里看到这么高的摩天大楼真是超出了我的想象。5.You’llbeimpressedbythecity’smagnificentnightscene.华丽的夜景会给你留下深刻的印象。6.Ican’twaittogotovisitit.我等不及要去参观了。UsefulExpressionsofConversation1

1.WelcometoLhasa.欢迎来到拉萨。2.I’lltrymybesttohelpyoutogettoknowthecityandenjoythescenery.

我会尽我所能来帮助大家了解它,欣赏这美丽的风光。3.It’sreallyworthseeing.Ibelievethatwe’llhaveawonderfulstayhere.真值得参观。我相信我们会玩得开心。4.Let’sgetonthemove.We’vegottoseemoreplacesbeforeheadingbacktothehotel.

让我们继续前行吧!在返回旅店之前,我们争取多参观些地方。UsefulExpressionsofConversation2

Role-playActouttheplaywithyourpartneraccordingtothefollowingsceneswiththegivenusefulexpressions.ComprehensiveTestTaskOne

Ⅰ.

CompletethefollowingdialoguesinEnglish.A:__________________________,please.(请给我们看看旅游日程吧。)

Showusouritineraries.B:We’llfirstgototheLuoyang,______________________________.(然后去河南开封。)

thenwe’llgotoKaifenginHenan.A:Canyoushowme____________________________________?(你能给我看一下线路手册吗?)

abrochurefortourcourses.B:Hereitis.__________________________.(慢慢看。)

Takeyourtime.A:_____________________,doesthetourincludemeals?(顺便问一下)B:Yes,wedo.BythewayTaskTwo

TodaywearevisitingYellowMountainscenicspotsarea.II.Guide:

Tom,__________________________________________(今天我们将去游览黄山风景名胜区)spotsarea,asIhavetoldyouthatthe

famoussceneofYellowMountainsisPinetree,cloudsea,rockandsunrise.Tom:

Yes,I’veheardofitfromsomeofmyfriends,whohavevisiteditbefore,sayingthisis____________________________________.(一个值得再来参观的美丽地方。)Guide:

Thefirstscenewhich__________________________________(我将向你介绍的是)isthe“WelcomePine”.Thesebranchesarelongandtheirshapesarelikesomebodywhoisstandingontherock,hostingtheir

handsandwelcomingthevisitors.______________________________.(这就是它名字的来历。).Tom:

Itisamazing,itlooksexactlylikewelcomingvisitorswhocomefromtheworld,and

thenamealsohasperfectlybeengiven.

awonderfulplacewhichisworthvisitingagain.I’dliketointroduceittoyou.Thisishowthenamecomesfrom.TodaywearevisitingYellowMountainscenicTheGreatHallofPeople人民大会堂NewbuildingofCCTV中央电视台新楼TheTempleofHeaven天坛Acourtyardhouse四合院Tian’anmenTower天安门城楼WangFujingStreet王府井大街TheSummerPalace颐和园ThePalaceMuseum故宫博物院BeijingHappyValley北京欢乐谷NanjingRoadPedestrianStreet南京路步行街HuangpuRiverCruise&theBund黄浦江游和外滩WorldFinancialCenter环球金融中心ShanghaiMuseum上海博物馆YuyuanGardenandBazaar豫园商场ShanghaiStockExchange上海证券交易所ShanghaiExpoSite世博园区JadBuddhaTemple玉佛寺GardenCulture园林文化Traditional-styleGardens传统园林 TeaCulture茶文化Citysightseeing都市观光GlossaryDiscussthefollowingquestionsandwriteyouranswers.1.Whatshouldtheguidedobeforeintroducingtheattractionstoguests?Weshouldknowallthedetailsofspotsknowledge,suchashistory,cultureandlegend,therelatedpeople,humanities,naturalenvironment,constructionandsoon.2.Aretheguide’swordsimportant?Whatshouldbeincludedinaguide’swords?Therearethreepartsinacompleteguidewords.Itsstructuregenerallyincludesidioms,overviewanddifficulties.3.Whatshouldbeintroducedtothetouristsasthelocalguidemakesanintroductionofthecity?Thelocalguideshouldintroducethelocation,history,climate,population,administrativedistrict,sociallife,localcultureandcustom,specialtytothetourists.Hewouldalsodistributepamphletstothetourists.Besides,hewould

introducethemainbuildings,attractions,scenesandviewsalongtheway.Discussion5.Whatinformationshouldthelocalguidelearnabouttheticketsforthetourgroup?4.Howtolocateatourgroupwhenalocalguideissupposed

tomeetthem?

Whenidentifyingthetourgroup,thelocalguideshouldstandataneye-catchingspotandholdaboardorflagsothatthetourleaderorthenationalguidewouldcometocontact.Besides,thelocalguideshouldalsotrytospotthegroupbyjudgingfromthecharacteristicofdifferentnationalities,clothesandlogosoftravelagencyorbycounseling.Thelocalguideshouldcheckthecountryofthegroup,thenameofthetravelagency,thenumberofthetourgroup,thenameofthetourleaderandthenationalguide.Thelocalguideshouldlearnwhethertheticketsforthenextdestinationhasbeenbookedasplannedorwhetherthereisanychangewithit.2)ifthereisanyreturnticket.3)ifthereisanyinternationalticket.4)Thetypeofthetickets(OKticketsorOPENtickets).

Huangshanpinetreesareinadominantpositioninthisarea.Therearearound30kindsofthemwhichhavereceivedgeneralrecognitionsuchasWelcomingPine,FarewellPine.AbsurdStones:Spectacularrockypeakswillinspireyourimagination.Somelooklikehumanbeings,birdsandanimalsormanyotherobjects.Somethingthatmakesthestonesevenmorefascinatingisthattheyassumevariedshapeswhenseenfromdifferentangles.Everystonehasitsownfantasticlegend.6.Readthefollowingmaterial,andtrytoretellitwithyourownwords.

HuangshaninAnhuiProvinceSeaofclouds:Mt.Huangshanishometoclouds.Theseaofcloudsisasbeautifulasfairytales.Winteristhebestseasonforthisspectacle.Accordingtotheirlocations,theseaofcloudsisdividedintoEastSea,SouthSea,WestSea,NorthSeaandSkySea.HotSprings:TobeabletorefreshyourselfinthehotspringsonMt.Huangshanmustbeoneofthebestwaysofenjoymentandrelaxation.ThehotspringinMt.Huangshanisthefirststopfollowingtheentrance.TheLotusPeak:IfyouclimbtheLotusPeak,theHeavenCapitalPeakandtheBrightPeak,youwillfindyourselfabovetheleveloftheclouds.Mt.Huangshanisuniquewithitsancientpinesandoddlyshapedrocks.Huangshanopenshergenerousarmstotheguestsfromallovertheworld.1.Huangshanpinetreesareinadominantpositioninthisarea.Therearearound30kindsofthemwhichhavereceivedgeneralrecognitionsuchasWelcomingPine,FarewellPine.黄山以松树而闻名,人们命名的大约有30多种,如迎客松、送客松。2.Spectacularrockypeakswillinspireyourimagination.壮观的岩石山峰会激发你的想象力。3.Somethingthatmakesthestonesevenmorefascinatingisthattheyassumevariedshapeswhenseenfromdifferentangles.Everystonehasitsownfantasticlegend.更吸引人的是一些石头,从不同的角度观察会有不同的形状。每块石头都有其神奇的传说。4.TobeabletorefreshyourselfinthehotspringsonMt.Huangshanmustbeoneofthebestwaysofenjoymentandrelaxation.为了能够恢复精神,使自己沐浴在黄山的温泉里肯定是享受和放松的最好方法之一。5.IfyouclimbtheLotusPeak,theHeavenCapitalPeakandtheBrightPeak,youwillfindyourselfabovetheleveloftheclouds。如果你登上莲花峰、天都峰和光明顶,你会发现自己正处在云海之中。NotesThinkaboutthisunit.Nowrateyourselfonascaleoffive:onebeinglowandfivebein

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论