希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞_第1页
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞_第2页
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞_第3页
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞_第4页
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞Thankyousomuch,Carla,andthanksforyourleadershipinthisundertakingaswellassomuchelse.It’swonderfultobehereattheendoftwoverybusyandproductivedaysoftheStrategicandEconomicDialogue.SecretaryGeithnerandIwereprivilegedtoco-leadthiseffort,andwewereespeciallypleasedthatVicePremierWangandStateCouncilorDaiwereourcounterparts.WebelievethattheseveryproductiveconversationshavehelpedtolaythefoundationforwhatbothPresidentObamaandPresidentHucalledapositive,cooperative,andcomprehensiveU.S.-Chineserelationshipforthe21stcentury.

非常感谢,卡拉,谢谢你在这项事业和其他众多事务中发挥的领导作用。能在美中战略与经济对话(StrategicandEconomicDialogue)繁忙而富有成果的两天会议结束后来到这里出席晚宴真是令人愉快。盖特纳(Geithner)部长和我十分荣幸地共同主持这一对话,同时,我们也为有王岐山副总理和戴秉国国务委员与我们共同主持对话而感到特别高兴。我们认为,这些极富成果的讨论有助于为发展奥巴马总统和胡锦涛主席所说的21世纪积极合作全面的美中关系奠定基础。Aspartofthisprocess,weareenlistingthefullrangeoftalentwithinourgovernmentstotackleproblemsthatspillovernotjustbordersandoceans,butalsotraditionalbureaucraticboundaries,whicharesometimesthehardesttoovercome,fromclimatechangetotradeandinvestmenttopovertyanddisease.

作为这一进程的一部分,我们充分调动了两国政府内部各方面的杰出人才,以便解决气候变化、贸易投资、贫困与疾病及其他各类棘手问题,这些问题不仅超越各国的国境和海域,也超越了政府各部门之间的传统界线,而这种界线有时最难克服。Justasnonationtodaycansolvethechallengeswefacealone,neithercangovernmentworkinisolation.Theissuesarejustaretoovariedandcomplexforthat.Soengagingtheexpertise,theexperience,andtheenergyofthoseoutsidegovernment–includingtheprivatesector,andallofyouheretonight–isvitaltoourfutureprogress.

正如今天没有任何一个国家有能力独自应对我们面临的各种挑战,政府也不能孤立运作,因为需要解决的问题纷繁而复杂。因此,鼓励政府部门以外的人才——包括民营部门的人才和今晚在场的各位——参与,利用他们的专业知识、经验与精力,对取得未来的进展至关重要。IalsoamdelightedthatwearegoingtohaveverysoonanewambassadorfromtheUnitedStatestoChina.GovernorHuntsman,whowillsoonbe–maybeevenconfirmedtonight–AmbassadorHuntsman,islookingforwardtoworkingnotonlyonbehalfofournation’spoliciesbutreallyrepresentingtheAmericanpeopletotheChinesepeople.

我也为我们即将有一位新任美国驻华大使而感到高兴。亨茨曼(Huntsman,中文名洪博培)州长,他很快——或许今晚就会被确认——亨茨曼大使不仅期待着为执行我国的政策而工作,而且期待着作为美国人民的代表与中国人民交往。Wewanttheentrepreneursandtheinnovatorsinbothofourcountriestoknowthatwe’rebehindtheirdreamsandtheirefforts.Wewantpeoplewhoareworkingtosolveproblemsinresearchlabsandonthefrontlinesofinnovationtoknowthatwe’relookingtosupporttheirefforts.Becausewethinkpublic-privatepartnershipsareacenterpieceoftheimportantworkthatwearedoingtobuildunderstandingandcreatenewavenuesofcooperation.

我们希望美中两国的企业家和创新者们知道我们支持他们的梦想和努力。我们希望在实验室里努力解决问题的科研人员和工作在创新第一线的人们知道我们一心要支持他们的努力,因Butthisisallaboutthefuture.AndI’vetoldthisstorybefore,butIwanttoendbeforeIhavethegreatprivilegeofintroducingthenextspeaker.StateCouncilorDaiandIhadawonderful,relaxingsocialdinnerSundaynightattheBlairHouse,averysmalldinnerwherewespenttimejusttalkingabouteverythingandgettingtoknoweachotherbetter.Itwasn’taboutthebusinessoftwogreatcountriestryingtodeterminethebestwayforwardforourpeopleandtheworld,butittouchedonwhatisimportant.

但这些都是关于未来的事情。我以前已经讲过这个故事,但我要在有幸介绍下一位演讲者之前把它讲完。星期天晚上,戴国务委员与我在布莱尔宾馆(BlairHouse)出席一个十分美好和轻松愉快的社交晚宴。这是一场规模很小的晚宴,我们交谈的话题可谓天南地北,无所不包,彼此加深了了解。我们谈的不是两个伟大国家的公务——如何努力为两国人民和全世界决定今后走哪条最好的道路,但却关系到一件十分重要的事情。AndwhatisimportantisthatCouncilorDaihadjusthadanewgrandson.Andhetoldmewiththatwonderfulsmilethatlightsuphisface,andwewerethinkingaboutthesignificanceofwhatweweretoembarkonforthelasttwodays.AndIsuggestedthatbeforeeverymeetingwebringpicturesofourchildrenandourgrandchildren,becausetruly,thatiswhatthisworkisallabout.Thatiswhatshouldguideusandinspireusandchastenuswithrespecttothedecisionsthatwemake.SothatisgoingtocertainlybeaprincipleofparticipationandcommitmentthatCouncilorDaiandIintendtopursue.

这件十分重要的事情是:戴国务委员刚刚得了一个孙子。他跟我讲起这件事的时候,脸上绽开灿烂的笑容。我们当时想到这两天的会议所启动的进程的重大意义。我建议每次开会前我们把我们的孩子和我们的孙子孙女的照片带来,因为的确这就是我们这项工作的真正目的。这就是在我们作出决定时应该引导我们、鼓舞我们、鞭策我们的原则。因此它将肯定成为戴国务委员和我打算遵循的参与和承诺的原则。Becausethisispartofanewbeginning.Itistheculminationofaprocessbegundecadesago,whenDr.Kissingerwasinstrumentalinopeningthedoortothepossibilitythatthencameintofruitionyears,tenyears,laterofnormalizedrelations.WeweresoconstantlythinkingofHenryKissingeroverthelastdaysgettingreadyforthis,becausehiswork,hiscourage,theriskthathetook,hasledusinmanywaystothisevening.

因为这是一项新起点的组成部分。这是数十年前开始的一个进程的结果。当年基辛格博士发挥了重要作用,帮助打开了充满机遇的大门,十年后结出硕果,实现了两国关系正常化。我们在为会议做准备的最后日子里经常想到亨利·基辛格,因为他所做的工作、他的勇气、他所承担的风险在许多方面引导我们走向今晚。Andonapersonalnote,letmesaythatsincetakingthisjob,I’vereliedonthewisecounselofmanyofmypredecessors,andSecretaryKissingerhasbeenamongthemostgenerousandthoughtfulwithhisguidanceandadvice.Soonceagain,wearegratefulthatheisherewithustonightaswecontinuetoworktowardsomethingthathesawonthehorizonandconvincedothersthatitwaspossibletoseeandmovetowardastrongerU.S.-C

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论