


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
KeytoexercisesChapter32.Inthisdialogue,AandBatthefirsttimearewillingtocooperate.NegotiatorAwantstoknowsomebasicinformationaboutB’scompanyortheirbusinessscopes.Bviolatesthemaximofquantitydeliberately,hisreplyismoreinformativethanA’srequirement.Hegivesmoreinformationabouthiscompany.B’sreply“accordingtothespecialreporttakenbyBeijingReviewlastmonth,theeconomicprofitsofourfactoryhasbeendoubled”isenoughtoA’srequirement.Butinordertoexplainthequestionindetail,Bintroducesthestateof“BeijingReview”anditsreportonB’scompany,thenhegoesonwiththecompetitiveadvantageofhisowncompany.AlltheinformationprovidedbyBhassurpassedA’srequirement.Chapter42.Itmakessensethatthesellerhasrighttorefusethecounterofferifthepricesuggestedbythebuyeristoolow,anditisalsounderstandabletousethenegativewordslike“not”inthistranslation,however,itwouldsoundstiffandimpolitebyadoptingthiskindofabsolutenegativetone,withoutleavingroomtoprotectthebuyer’sfaceinaroundaboutway.Apparently,thetranslationtakesnoconsiderationofcourtesyandneedstobeimproved.ImprovedVersion:Thankyouforordering100…However,Iamafraidthatyourrequirementforchangingthepriceof100piecestotheoneof1000piecescouldbeunavailablenow.Chapter5PleasetranslatethefollowingpatternsentencesintoChinese:(1)——(6):期待贵方及时回复。3.货品已收到,但为错寄货物,并非我方所定。Chapter62.快乐之源淡香水,馥郁芳香魅惑而撩人,如此简单而鲜明,犹如徒步行走在充满地中海风情的意大利里埃维拉,无忧无虑的脚步与快乐随行。3.Owingtobeingunfamiliarwiththeprofessionalterms,therearetwomistranslations.Thefirstisthat“credits”means“信贷”,butnot“贷款”(“loan”).Thesecondoneisthat“liabilities”means“债务”,butnot“贷款”。Therefore,thecorrecttranslationshouldbeasfollows:现在,为了限制利率和汇率风险,取得其资金的盈利性、流动性和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融资、中期和长期出口信贷、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产负债管理等业务。Chapter82.(1)>>IBMhadbeenthinkinglikeaBank,andhadbeenthinkinglikeacustomer.Thepresuppositiontriggerofthisadisstopandstart,issuingastateofchange,presupposingthatIBMhadbeenthinkinglikeaBank,andhadbeenthinkinglikeacustomer.Andnowthestatecomestoanendandanewagebegins.Thedeterminedmovesaregonetobetakenandtheprogresswillsoonbemade.Intheconsumers’side,theywillnotbothertoprovetheresults.(2)>>IhavebeentherebeforeTheadinthisexampleisfortheproductofsanitarynapkin,whichisfeaturedbyitssoftnessandcomfort.Whattheadvertiserwantstopresupposeisthataftertheconsumersfrequentchangesofthebrands,theystillcomebacktoDr.White,soobviouslythequalityoftheproductissecondtonone.(3)>>节日快到了Thisadpresupposesthatthefestivaliscoming.Asthetargetconsumersarewomenwhoaremoreconsiderable,thisadcaneasilydrawtheirattention,andwillsurelyinspirethemtothinkaboutthepresents.Thentheproductswillundoubtedlybetheirfirstchoicefortheirmalefriends,asitrepresentsthewomen’slovefortheirbelovedmen.Inthiscase,thereisnoneedfortheadvertiserstopointouttheinformationorthepriorityoftheproduct.(4)>>大家都用象牙牌牙膏Rhetoricalquestionsarewidelyusedaspresuppositiontriggers,whichgiveanswersthemselves.Inotherwords,theanswersareactuallytheirrecommendationsforconsumers.Inthisexample,theadpresupposesthecounterpartofthesentence,thatis,everyoneisusingtheivorybrandtoothpaste.Inthiscase,thewell-receivedfactcanhelpwintheconsumers’belief.Chapter9T1A:MayIleavenow?T2B:Haveyoufinishedtheessay?T3A:No.T4B:No.Theturnsinthisconversationaremainlyconstitutedbysimpleclausesandwords;theinsertionsequenceisT2B:Haveyoufinishedtheessay?T3A:No.3.InthisSino-USbusinessnegotiation,AistheChinesenegotiator,andBistheUSnegotiator.Americansprefertogettothepoint.Theyhopethattheoppositeinterlocutorscantouchthemaintopicdirectly.Americanstrytoavoidlonggreetingsandpartings,insteadtheywouldrathertouchthemaintopicasquickaspossiblebysayingsomethinglike“Thepurposeofourtalkstodayisto...”Intheexample,T2,T4,T6,T10,T12areaseriesofquestionsthatraisedbytheAmericanparty,whotriestoleadtheconversationtotheexactpointhewantstoknow.Americansthinkthatitisveryimportanttospeakoutone’sownideas.ThispositivevaluetowardtheexpressionofemotionisverydifferentfromtheonefoundinChina.WeknowthatChinesearesocializednottoopenlyexpresstheirownpersonalemotions,especiallystrongnegativeones.ThereisevenaChineseproverbstating,“Aharshworddroppedfromthetonguecannotbebroughtbackbyacoachandsixhorses.”TheChinesepartyusesamoreindirectandslowerwaytogettheturntocontinuethenegotiation.Inthisbusinessnegotiation,wecouldobviouslyseethattheChinesepartyiswaitingforquestionsandthentriestoanswerit.Forexample,inT3,theChinesepartycouldhaveofferedtworeasonstogether,butsinceChineseprefertomakenegotiationslowdown,therefore,thereis“That’sthesecondreason.”inT5.InT9,theChinesepartycouldhave
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 人文素养护理课件
- 小学阅读教案设计案例
- 常见皮肤疾病诊疗概要
- 人文关怀护理课件
- 中班安全教育第一课
- 遗忘症老人的心理护理
- 疾病防控教案
- 神经外科白板健康教育
- DB32/T 4613-2023梅岭玉鉴定技术规范
- 餐饮店面装饰设计
- 传染病法律法规培训课件
- 高中地理学业水平合格性考试必修二知识点总结(会考)
- 职业升学就业协议书
- 旅行导游协议书
- 2024年新牛津译林版三年级上册英语 Unit 1 Hello!第三课时
- 慢性胃炎考试试题及答案
- 浙江首考2025年1月普通高等学校招生全国统考政治试题及答案
- 2023年高考物理试卷(广东)含答案解析
- 《传媒翻译》教学大纲
- 新工科的建设和发展思考ppt培训课件
- [北京]大型房地产开发项目成本测算实例及表格(全套)
评论
0/150
提交评论