Unit 31 综合实训三参考答案_第1页
Unit 31 综合实训三参考答案_第2页
Unit 31 综合实训三参考答案_第3页
Unit 31 综合实训三参考答案_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

参考答案翻译作坊:综合实训三导读案例1.答:在英语中,“fang”恰好是一个英文单词,其义是①along,

sharp

tooth

of

a

dog;②a

snake,s

poison-tooth(①狗的长牙;②蛇的毒牙。所以,在本案例中,把商标音译成汉语拼音Fangfang,会让英语国家的顾客产生恐怖之感,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,却是条张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,如同中国人看到了青面獠牙的“鬼怪”。因此,建议可将该商标音译为Fanfan,既和汉语发音相似,在西方文化中,这也是众人皆知的著名法国电影FanfanandAlexandre中的美艳女主角名。2.答:根据《国际贸易术语解释通则》2000版本,CIF(成本、保险费加运费(⋯⋯指定目的港))是指在装运港当货物越过船舷时,卖方即完成交货,卖方必须支付将货物运至指定目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损害的风险,及由于各种事件造成的任何额外的费用,均由卖方转移给买方。因此,在本案例中,美方作为卖方已经将货运风险转移给了中方买方,不需要承担因船公司更改航线而延误生产的责任,而且小张将CIF译为“到岸价格”并不准确,国际贸易中真正意义上的到岸价格是DES。实训任务一译文比较1.译文2。2.译文2。3.译文1。4.译文1。5.译文2。6.译文1。7.译文2。8.译文2。9.译文1。10.译文1。实训任务二失误辨析漏译,改为“该市是水果、蔬菜、鱼及螃蟹的加工地”。知识性失误:常识背景缺乏,改为把“欧盟”的名字改为“欧洲合众国”的提议已被搁置了。语法理解错误,改为我们收到的货物与我们的指示不符,是包装在没有铁箍的木箱里。知识性失误,改为卖方必须将下列单据提交银行议付。过度翻译,改为欧盟委员会预计欧盟和申请国都将从扩张中受益。跨文化语用失误,改为“Rooster”shoecreamsellswellathomeandabroad.语用失误合作原则,改为Yourvaluableopinionsareappreciated.技术性失误,缺乏音美。改为Comeinarush,gowithaflush.技术性失误,文体语体不符,改为We’resendingyouthecatalogueseparately.语义理解错误,改为30%ofthetotalamountshouldbepaidagainststandbyL/Casdownpayment,andthebalanceistobepaidbyT/Tbeforeshipment.实训任务三查漏补缺1.修改:虽然保修期已过,请你方破例派人前来修理机器。2.修改:现确认已向贵方电发实盘,10月10日前复到有效。3.修改:漯河啤酒自2005年以来就出口欧美市场,最近3年在北美市场的年销售额大约是九百万美元,业绩平平。4.修改:我们经理恳请贵方将我方的价格与其他公司进行比较。5.修改:中国和东南亚联盟的关系尤其与政治密切相关。6.修改:GuangzhouQianCengCake,withnumerousclearsheetsinit,isfinelymadeinatraditionalway.Itistastyandcrisp.7.修改:Packetsofbiscuitswithashelflifeofthreeorfourweeks.8.修改:Inordertoachieveinformationizationanddatumization,ourcompanyhasintroducedthelatestinternationalfacilitiesandtechnology.9.修改:Developmentzoneshavebecomearegionattractivetomultinationalinvestors.10.修改:YourpartyshallshipthegoodswithinonemonthsincethedatewhenthisContractissigned,namely,byDecember15.实训任务四审译校对1.卡地沙克苏格兰威士忌为了引人注目,有些人衣着时髦,有些人车子新潮。可别小看这不大起眼的卡地沙克酒,你若真想大出风头,快到酒吧,叫上一杯卡地沙克!苏格兰威士忌,口感绵润,别出一格2.PUREDRMWhiteningFacialEssenceMask,Buy2,Get1Free.Withthepurchaseof2packsofPUREDRMWhiteningFacialEssenceMask,you’llreceiveanextrapackFree.Promotionperiod:FromJanuary1st,2011toMarch1st,2011.3.摩托罗拉公司一直是全球电子通讯领域研发的领导者。摩托罗拉在中国的研发投资达6亿美元,在北京、天津、上海、南京、成都和杭州等6个城市建立了17个研发中心和实验室,研发人员约3000人。摩托罗拉中国研究院已经成为摩托罗拉的全球研发基地之一,也是跨国公司在中国建立的最大的研发机构。4.Establishedin1669,TongrentangwhichisaprestigiousherbalmedicineshopinChinahasahistoryofover300yearsandhasgrownintoamultinational,largestate-ownedenterprise---TongrentangGroup.Itsproductsaresolewellbothathomeandabroadforitstraditionalandstrictpharmaceuticaltechnologies,aswellasremarkableeffects.Asalong-standingbrandspecializinginthemanufactureofTCM,Tongrentangcombinestheopeningofoverseasshops,demonstrationoftheTCMhistory,withthedirectsalesofitsproductsanddoctors’consultingservicesintheshop.Itaimstoenhancethecustomers’trustinTCMandestablishtheirhabitoftakingTCMbyprovidingthemanopportunitytodirectlytouchTCM.Tongrentangbringscustomersnotmerelyaproduct,butmoreimportantly,aculture.5.功能:疏风清热,化痰定惊主治:用于小儿感冒,风寒袭表,食滞化热所致发热恶寒,喷嚏流涕,咳嗽有痰,肠胃不适及夜啼易惊。服量:新生至一个月内婴儿-每日一次,每次半瓶;一个月至两岁婴儿-每日一次,每次一瓶;两岁或以上儿童-每日一次,每日两瓶。注意:哺乳期妇女及婴儿忌食生冷荤腥,油腻燥热之物。6.Ourcompany’sproductsaresimpleandsafety,oflow-incitementandlow-allergy,andtheyworkquicklyandthoroughly.Takingmedicines,gettinginjections,orreceivingthesurgerycanallbeavoided.Allofourcompany’sproductsareusedpartialoutsides.Theywillnotbringaboutanybadinfluenceonthewholebodybloodcirculation.Itwillnotinterferetheeffectivenessofotherdrugs.Therefore,itwillnothaveanimpacttothosevariousmedicinesthathavealreadyusedorwillsoonbeused,aswellasthetreatmentmethods.Eitherwillitpreventotherdrugsandtreatmentatthesametime.7.第七款商业单据的交单(承兑交单和付款交单)商业单据必须在付款时交出托收指示,不应包含远期付款的徽标。如果托收包含有远期付款的汇票,托收指示应列明商业单据是凭承兑还是凭付款交给付款人。如果托收包含有远期付款的汇票而且托收指示列明应凭付款交出商业单据时,则单据只能凭该项付款才能交付,而代收行对由于交单的任何延误所产生的任何结果将不承担责任。8.GuangzhouAmwayCompany(hereinafter“theemployer”)hasthedesiretoemployRichardJohnson(hereinafter“theemployee”)astheforeignconsultant,basedonthebeliefoffriendlyco-work,thetwopartiessignthiscontractasfollows.Article1Thetermofthiscontractistwoyears,commencingonJune1st,2011(joiningdate)andterminatingonMay31st,2012(terminatingdate).Article2Theworkingmissionoftheemployeeisnegotiatedasfollows:Theemployeeshallfinishtheabovemissioninconformitywiththespecifiedqualityandtime.Theemployershallprovidenecessaryworkingconditionsfortheemployeeandadoptthereasonablesuggestionsmadebytheemployeein

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论