句子翻译之能力提升-2025年上海春季高考英语冲刺总复习(解析版)_第1页
句子翻译之能力提升-2025年上海春季高考英语冲刺总复习(解析版)_第2页
句子翻译之能力提升-2025年上海春季高考英语冲刺总复习(解析版)_第3页
句子翻译之能力提升-2025年上海春季高考英语冲刺总复习(解析版)_第4页
句子翻译之能力提升-2025年上海春季高考英语冲刺总复习(解析版)_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第12讲:句子翻译之能力提升

【考情链接】

高考英语翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当

高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并

能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,

它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、

句型、句子结构等进行了全面考查。

1.高考评分标准:

(1)每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;

(2)语法错误(包括时态错误)每处扣一分;

(3)译文没用所给的单词扣一分。

2.解题步骤:

(1)分析句子结构、寻找合适的句型

中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.

简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题

时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:it句型、倒装句、with结构。

(2)明确考核要点、选择词语搭配

在高考翻译题中,我们也不难发现,每一句常含有二、三个词语搭配,翻译时稍不注意就会失分。因

此,在做每一道中译英题时,首先要确定句中几组(个)动词或动词词组,然后选定恰当的词语以及相应的搭

配,尤其要注意括号内所给词语的准确运用。

(3)确定时态和语态、注意前后呼应

时态语态一直是英语考试中考查的重点。正确的思路应该是首先浏览全句中文,要能够做到根据句中

的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应。

(4)了解文化差异、避免中式英语

注重中英文表述习惯的不同之处,克服母语造成的潜在障碍,翻译时,切忌将两种语言对等地进行交

换,尤其是对成语、俗语的翻译,否则就贻笑大方了。成语如:固执己见、引人入胜、爱不释手、鼎力相

助、三言两语等。

【要点梳理】

>要点一:翻译策略

1.直译和意译

直译和意译没有明确界限,往往是一句汉语整体可以直译,但局部(特别是成语和俗语)却要通过意译。

注意逻辑主语的变化。

【例1】(2020上海春考)每周三,这些大学生都会地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。

(arule)

【思路解析】句中“雷打不动”无法直接翻译,只能意译为:makeitaruletodosth.表示“使做某事成为常规”。

【参考答案】ThosecollegestudentsmakeitaruletogototheorphanagetoworkasvolunteerseveryWednesday,

【详解】考查非谓语动词、时态和固定句式。根据句意和提示词可知,本句使用固定句式:makeitaruleto

do,表示“使做某事成为常规”,时间状语“每周三”表明是经常或反复发生的动作,用一般现在时,同时使用

非谓语动词,“大学生”与“教”之间是逻辑上的主谓关系,表示主动,用现在分词作伴随状语,故翻译为:Every

Wednesday,theseuniversitystudentsmakeitaruletodovolunteerserviceintheorphanage,teachingchildren

paper-cuttingandknitting.

【例2】(2019上海高考)爷爷有点.,对他耐心一点。(patient)

【思路解析】句中"耳背"无法直译,只能意译为:alittledeaf或somethingwrongwithone*sears。

【参考答案】Grandpaisalittledeafandbepatientwithhim./Thereissomethingwrongwithgrandpa'sears,sobe

patientwithhim.

【详解】考查短语和时态。结合句意表示“耳背”可翻译为therebesomethingwrongwithone'sears;表示“对

某人耐心”短语为bepatientwithsb.;此处为so连接并列句,且前半句陈述事实应用一般现在时,后半句为

肯定祈使句,句首动词用原形。故翻译为Thereissomethingwrongwithgrandpa*sears,sobepatientwithhim.

【例3】(2020年春考)这首歌在今年的艺术节上首发时,因其旋律欢快,风格诙谐引起轰动,但只是昙花

■。(when)

[思路解析]止匕句中“昙花一现”'可以意译为:itspopularitydidn'tlastlong/butitlasted(for)onlyaveryshort

time/period.;也可以直译为:aflashinthepan。

【参考答案1WhenfirstreleasedattheopeningceremonyoftheArtFestival,thissongcausedasensation/madea

stirbecauseof/for/duetoitscheerfulmelodyandhumorousstyle,butitwasjustaflashinthepan./butitdidn't

lastlong./butitlasted(for)onlyaveryshorttime/period.

/Thesongcausedastir/sensation/becameahitforitscheerfulmelodyandcomicstylewhenitwasfirst

performed/releasedattheArtFestivalthisyear,butitspopularitydidn'tlastlong/aflashinthepan.

【详解】本题考查了when引导的时间状语从句,考查的词汇和词组并不难,“昙花一现”看似难翻,但只要

表达清楚意思就可以了。

【例4】这部基于那场重要战争的电影一上映就很‘。(Hardly)

【思路解析】此句中“很卖座”不能直接一一对应翻译,只能意思是翻译,意译为:itattractedalargeaudienceo

【参考答案】Hardlyhadthefilmabouttheimportantbattlebeenreleasedwhenitattractedalargeaudience.

【详解】考查倒装句、否定副词、介词、时态、名词、形容词和短语。表示“基于”应用介词about;表示“这

部电影”应用名词短语thefilm;表示“重要的”应用形容词important;表示“那场战争”应用名词短语thebattle;

表示“上映"应用动词release;表示“卖座”应用动词短语attractalargeaudienceo根据所给副词“Hardly”几乎

不的意思和首字母的大写形式可知,这句话需要Hardly放在句首的部分倒装结构“Hardly...when…”一...

就……,该短语要求从句为•般过去时,主句用过去完成口寸,部分倒装时,助动词had置于主语之前。故

翻》译为Hardlyhadthefilmabouttheimportantbattlebeenreleasedwhenitattractedalargeaudience.

2.适当加减词

【例1】他虽然退休了,但仍然关心着公司的业务。

【答案]Thoughhehasretired,hestillcaresaboutthecompany'sbusiness.

【思路解析】从句“但仍然关心着公司的业务”中文主语省略了,翻译时候主句需加上主语“he”.

【例2】这款手机样式新颖、携带方面,深受年轻人的欢迎。(2005上海高考)

【答案】Themobilephoneisfashionableinstyleandconvenienttocarry,soitisverypopularwithyoungsters.

/Themobilephoneisfashionableinstyleandconvenienttocarry,anditisverypopularwithyoungsters.

【思路解析】中文两个分句有因果关系或并列关系,故翻译时,当并列句需加“and”;当主从句时,需加上

从属连词“so”。

【例3】根据科学家们的看法,自然界要用500年的时间才能形成一英寸厚的表面土壤。

【答案】Accordingtoscientists,ittakesnature500yearstocreateaninchoftopsoil.

【思路解析】根据英语表达,此处".…看法”可以省略不必翻译。

【例4】究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)(2019上海春考)

【答案】WhatonearthmotivatedXiaoWangtostudy/learnelectronicengineering?

AVhatwasitthatmotivatedXiaoWangtostudy/learnelectronicengineering?

【思路解析】根据英语表达及句子成分分析,此处”.…的积极性”可以省略不必翻译。

【例5】物理课上,他没听懂王教授所讲的内容。(fail)(2006上海春考)

【答案】Inthephysicsclass,hefailedtounderstandwhatProfessorWangwastalkingabout.

【思路解析】根据英语表达及句子成分分析,此处”.…的内容”可以省略不必翻译。

3.语序的变化

【例1】博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。(whose)(2019上海春考)

【答案】Themuseum,whoseexhibitsaredusty,badlyneedstobeimprovedbecauseofitsfewvisitorsandpoor

management.

【思路解析】此句中文表达简洁,多为四字格,疏于管理notwellmanaged/managementisreckless,被灰尘

覆盖becoveredwithdust/bepiledwithdust,游客稀少fewvisitors,亟需改善bebadlyinneedof

improvement/requiresimmediateimprovement。翻译时,厘清主句从句关系,化繁为简,适当调整句子语序。

故香切译为hismuseumisnotwellmanagedwhoseexhibitsarecoveredwithdustandtherearefewvisitorsso

everythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisrecklesswhoseexhibitsare

piledwithdustandwhoselobbyisdeserted/requiresimmediateimprovement.

【例2】在线预订出租车虽然很时尚,但许多相关问题尚待解决。(as)

【答案】Fashionableasbookingtaxisonlineis,manyrelatedproblemsremaintobesolved.

【思路解析】根据中文所给提示词,as当“虽然,尽管”引导让步状语从句需用倒装语序。

4.词性的合理变化

【例1】人们现在随时能在超市买到新鲜牛奶。(available)

【答案]Nowadaysfreshmilkcanavailabletopeopleatanytimeatthesupermarket.

【思路解析】句中动词“买到”转换为形容词短语“sth.beavailabletosb”,且注意中英文语序发生了变化。

【例2】学生不能进△教师阅览室。(accessn.)

【答案】Studentshavenoaccesstotheteachers9readingroom.

【思路解析】句中动词“进入”转换为含名词短语“have/getaccessto”,词性发生了变化。

【例3】网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。(atthecostof)

【答案】Onlinepaymentmakesiteasierforusers,but(itis)atthecostoftheirprivacy

【思路解析】句中动词“牺牲了”转换为含名词短语“atthecostof”,词性发生了变化。

>要点二:翻译常设考点

1、时态语态

[例1]我第一。写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)

【答案1ThefirsttimeIwroteanEnglishcomposition,Imadealotofspellingmistakes.

【例1】这是他■回老家过年,是吗?(time)

ThisisthefirsttimethathehasgonebackhometowntospendtheSpringFestival,isn'tit?

【例3】.,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)

【答案】Atthattimethetaxidriverhadnochoicebuttoturntothetourist/traveler(forhelp).

【例4】在过去几这家工厂用塑料代替木头来降低成本。(substitute)

【答案】Inthepastfewyears,thisfactoryhassubstitutedplasticforwoodinordertoreducethecost.

【例5】应该鼓励学生将课堂上所学的知识用于实践中去。(apply)

【答案】Studentsshouldbeencouragedtoapplywhattheyhavelearnedinclasstopractice.

2、以“it”用法为主的考点

【例1】正是那场突如其来的大雨打乱了他们的计划。(It)

【答案]Itwastheunexpectedrainthatupsettheirplan.

【解析】考查强调句和时态。本句为强调句,其结构为Itis+强调部分+that从句。本句强调主语the

unexpectedrain。陈述过去事情,用一般过去时。根据句意,故翻译为Itwastheunexpectedrainthatupsettheir

plan.

【例2】那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。(it)

【答案】Itisveryhardforthosewhohaven,tbeentothesmallvillagetodescribeitsbeauty.

【解析】考查it做形式主语用法。

【例3】我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。(it)

【答案】Ifindithard/itishardtocooperatewiththosewhoalwayssticktotheirownopinions.

【解析】考查it做形式宾语用法。

【例4】如果你方便的话,请帮我从邮局取回包裹。(convenient)

【答案】Ifitisconvenienttoyou,pleasefetchtheparcelformefromthepostoffice./Itisimpossibleforyouto

completethetaskalone.

【解析】类似用it形式主语或宾语的形容词还有convenient,necessary,essential,important等

3、以非谓语为主的考点

【例1】只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)

【答案】Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.

【例2】他很后悔失去了获得奖学金的机会。(regret)

【答案】Heregretslosingtheopportunitytoobtainthescholarship.

【例3】昨晚有许多人等在剧院前想一睹那位歌星的风采.(therebe)

【答案】Therewerealotofpeoplewaitinginfrontofthetheatreyesterdayeveningtohaveaglance

atthestarsinger.

【例4】整个上午他都在忙于写那篇故事,只是偶尔停下来喝杯茶。(breakoff)

【答案】Hewasbusywritingthestoryallthemorning,onlybreakingoffoccasionallytohaveacupof

tea.

【例5】同其他学生相比,那个女孩有更强的英语听、说能力。(compare)

【答案】Comparedwithotherstudents,thegirlhasbetterlisteningandspeakingabilitiesinEnglish.

【例1】这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too...to)(2004上海高考)

【答案】Theruleofthegameistoocomplicatedtoexplain/beexplainedinafewwords.

4、以从句为主的考点

【例1】我实在想不通为什么大伙儿都觉得他这个人高不可攀,我印象中他挺和蔼可亲的。(strike)(2020

届徐汇区高考英语一模)

Ican'tunderstandwhypeopleallthinkheisoutofreach/inaccessible,becausehestrikesmeasavery

approachableandkind/amiableperson.(名词性从句)

【例2】在当今社会,诱惑和干扰无处不在,自律即使不是最重要的,也是重要的品质之一,因为它有效地

促进了一个人的进步和发展。(where)(2020届杨浦区高考一模)

Intoday'ssocietywheretemptationsanddistractionsareeverywhere,self-disciplineisoneofthemostimportant

qualities,ifnotthemostimportant,for/asitcontributeseffectivelyto/promotes/enhancesaman'sprogressand

development.(定语从句)

[例3]如今,病人能很便捷地下载他们的医疗记录以获取诸如检测结果之类的信息,大大节省了时间和

人力。(so…that)(2020届黄埔区高考一模)

Nowadays,itissoconvenientforpatientstodownloadtheirmedicalrecordstoaccessinformationsuchasthetest

resultsthattheywillsavealotoftimeandlabor.(状语从句)

5、以倒装句型为主的考点

【例1】该选手的机智及开阔的知识面使评委们大为惊异,他们一致同意他为冠军获得者。(So...)(2020届

嘉定区高考一模)

【答案】Soamazedwerethejudgesatthewisdomandwideknowledgeofthecontestantthattheyallagreedthat

hewouldbethechampion./bethewinner./winthechampionship.

【例2】他向朋保证在任何情况下都不会违背做一个诚实守信的人的承诺。(undernocircumstances)(2018

奉贤区二模)

【答案]Heassuredhisfriendsthatundernocircumstanceswouldhebreakthepromisethathewouldbeanhonest

man.

【例3】他亲自到了中国后才意识到他对中国的了解是何等肤浅。(Only)

【答案]OnlywhenhecametoChinahimselfdidherealizehowpoorhisknowledgeofthecountrywas.

【例4】登山运动的吸引力不仅在于运动员之间的激烈竞争,还体现在运动员与自然环境的抗争中。(Not

only...)(2020届浦东新区高考一模)

【答案】Notonlydoestheappeal/attractionofmountainclimbinglieinthefiercecompetitionbetweenathletes,

butitisalsoreflectedintheathletes9fightagainstthenaturalenvironment,(thefightbetweentheathletesandthe

naturalenvironment)

【例5】一听到警察的脚步声,小偷就跑走了。(Away)

【答案】Awayranthethiefassoonasheheardthefootstepsofthepolice.(止匕句为完全倒装句)

6、以动词或动词短语为主的考点

【例。看到挂满枝头鲜红嫩绿的果实,他们不禁心生欢喜。(cadthelp)(2020届奉贤区高考英语一模)

【答案】Atthesightofthefruitswithbrilliantcolorshangingonthebranches,theycouldn'thelpfeelingadmiring

them.

【例2】本次“城市公共交通周”的活动旨在提高公众节能环保的意识。(aim)(2020届徐汇区高考英语一模)

【答案】Thecampaignoftheurbanpublictransportweekaimstoraisepublicawarenessofsavingenergyand

protectingtheenvironment/energyconservationandenvironmentalprotection.

【例3】在每天的早晚高峰期间,堵上半小时是常有的事,要是下雨的话,堵的时间就更长了。(stuck)

【答案】Duringthemorningandeveningrushhours,itiscommontobestuckintrafficforhalfanhour,andit

willbelongerifitrains.

【例4】家长是孩子们最亲近的人,但是有时他们依然不理解孩子们说的话。(figure)

【答案】Althoughparentsaretheclosestpeopletotheirchildren,sometimestheystillcannotfigureoutwhattheir

childrensay

7、以成语(谚语)为主的考点

【例1】在很多地区,旅游业对环境的影响简直触目惊心,但人们往往因为旅游业带来的经济利益而对此

置若罔闻。(ablindeye)

【答案】Inmanyplaces,theimpactoftourismontheenvironmentisreallyshocking,butpeopleusuallyturna

blindeyetoitjustbecauseoftheeconomicbenefitstourismbringsabout.

【解析】

【详解】考查短语、时态和定语从句。turnablindeyeto(对)视而不见;becauseof因为;bringabout

带来。句中先行词为benefits,在定语从句中作bringabout的宾语,所以用关系代词which或that引导,也

可以省略。陈述客观事实,用一般现在时。根据句意,故翻译为Inmanyplaces,theimpactoftourismonthe

environmentisreallyshocking,butpeopleusuallyturnablindeyetoitjustbecauseoftheeconomicbenefits

tourismbringsabout.

【例2】和学生时代的他相比,那名士兵简直如若两力。(How)(2019上海高考)

【答案]Howdifferentthesoldierisfromwhathewasinhisschooldays!

【详解】考查感叹句、时态和名词性从句。How+形容词/副词+主语+谓语!from后的宾语从句中,从句

缺少表语,且指物,所以用连接词what。根据句意,用一般现在时。故翻译为Howdifferentthesoldierisfrom

whathewasinhisschooldays!

【例3】随着体力逐渐恢复正常,那名业余自行车手的夺冠之梦不再遥不可及。(normal)2019上海高考)

【答案】Ashisphysicalstrengthreturnstonormal,theamateurcyclisfsdreamofwinningchampionshipwillno

longerbebeyondreach.

【详解】考查状语从句、固定短语和时态。本句为as引导的时间状语从句,从句中表示“体力”应用短语

physicalstrength,作主语;表示“恢复正常”可知短语为returntonormal,从句为一般现在时;主句中表示“业

余自行车手”短语为amateurcyclist;表示"夺冠之梦”可翻译为dreamofwinningchampionship;表示"不再”

短语为nolonger;表示“遥不可及"短语为beyondreach,主句应用一般将来时。故翻译为Ashisphysical

strengthreturnstonormal,theamateurcyclisfsdreamofwinningchampionshipwillnolongerbebeyondreach.

G课堂精练

高考翻译需注意的问题

1.词的特殊用法

如:accessible,available,arrange,convenient等

1:他忘了带阅读证,进不了图书馆。(accessible)

Heforgottobringthereadingcard,sothelibrarywasnotaccessibletohim.

2:我已安排好一辆车去车站接他们。(arrange)

Ihavearrangedforacartopickthemupattherailwaystation.

3:如果你方便的话,请帮我去邮局寄一些包裹。(convenient)

Ifitisconvenienttoyou,pleasegotothepostofficetosendtheseparcelsforme.

2.动词语态问题:谓语动词及非谓语动词都应注意语态问题

4:这里的菜烧得很好,还有免费蛋糕供应。(provide)

Thedishesarewellcookedhereandfreecakesareprovided.

5:应该更加强调培养学生的实际运用能力。

Greatemphasisshouldbeputoncultivatingstudents'practicalability.

6:我们必须对这里正在讨论的一些事情保密。(discuss)

Wemustkeepasecretofthethingsbeingdiscussedhere.

7:应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)

Theyoungpeople/youngstersshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingto/basedontheirown

strongpoints/strengths.

3.选择正确的词语搭配,主要是介词的选择问题和be+p.p.+prep.结构

8:我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。(condition)

Idon'tneedto/needn,tbuyanewcarasmyoldoneisstillingoodcondition.

9:我忘了提醒他面试的时间。(remind)

Iforgottoremindhimofthetimefortheinterview.

10:我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)

Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind/outdated/out

ofdate.

Be+p.p.+prep.结构:beinvolvedin,bequalifiedfor,beequippedwith,beconcernedabout,bebasedon,be

addictedto,beamazedat,beregardedas,beengagedin等

11:市长非常关心市民不遵受交通规则的问题。(concern)

Themayorismuchconcernedabouttheproblemofthecitizens5disobeyingthetrafficregulations.

4.特殊句式:it做形式主语和宾语,强调句型,倒装句,thereasonwhy...isthatit(never)occurstome

that...,ifssaidthat...,not...but.・,等

12:我迟到的原因是他们没通知我开会的时间。(inform)

ThereasonwhyIwaslatewasthattheyhadnotinformedmeofthetimeofthemeeting.

13:重要的不是你说了什么,而是你做了什么。(matter)

It'snotwhatyousaidbutwhatyoudidthatmatters.

14:据报道,这种野生植物含有丰富的维生素。(丘…)

Itisreportedthatthiswildplantisrichin/contains/hasalotofvitamins.

15:我从未想到这种事竟然会发生在他的身上。(occur)

Itneveroccurredtomethatsuchathingshouldhappentohim.

16:汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了广泛的应用,这简直令人

难以置信。(It...)

Itishardtobelievethatautomobiles,radios,motionpictures,frozenfoodsandelectricrefrigeratorhavecome

intocommonusewithinthirtyyears.

17:学校定了一条规则,开始上课时学生要起立。(it)

Theschoolmadeitarulethatthestudentsshouldstandupwhenclassbegins.

5.句子的逻辑关系:汉语里两个句子可能存在潜在的修饰,结果,目的,因果,并列,转转等逻辑关系,

翻译时,要注意结构逻辑关系,使句子更连贯。

18:我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。(impress)

IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.

19:上海是座美丽城市,他决定再呆两天。(decide)

Shanghaiwasabeautifulcity,sohedecidedtostayforanothertwodays.

20:这款手机式样新颖、携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)

Themobilephoneisfashionable/moderninstyleandconvenienttocarry,soitisverypopularwithyoung

people.

/我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。(condition)

Idon'tneedto/needn'tbuyanewcarasmyoldoneisstillingoodcondition.

6.长句的翻译:高考翻译最后一句属于长句翻译,翻译时,要“先主干,再细节”。理清句子的成分,先确

定框架,再添砖加瓦。

21:绝大多数的医疗专家持有相同的看法,即防止该疾病传播最有效的方法是用肥皂和水洗手。(prevent)

Mostmedicalexpertssharethesameopinionthatthemosteffectivewaytopreventthespreadofthedisease

/preventthediseasefromspreadingis(forpeople)towash(their)handswithsoapandwater.

22:为追求时尚而付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。(those)

Thosewhofollowfashionatthegreatcostshouldchangetheirlifestyleassoonaspossible.

23:出国学习会使学生受益匪浅,但是他们也有可能会面临■系列前所未有的挑战。(likely)

Studyingabroad/Goingabroadforfurtherstudiesbenefits/(will/may)benefitstudentsalot,buttheyare

likelytoface/befacedwithaseriesofchallengeswhicharegreaterthanever(before).

24:一项新披露的调查表明网络最吸引人之处在于它能让网民及时了解世界大事。(inform)

Anewly-released/newly-reveledsurveyshows/suggests/indicatesthatthebiggestattractionoftheInternetis

thatitkeeps/makesnetizenswhosurftheInternetinformedoftheworldevents.

型后反馈

模拟基础练I

Ax

(六)

(2024年嘉定区二模)

72.短暂接触辐射一般对人体无害。(exposure)(汉译英)

【答案】Briefexposuretoradiationusuallydoesnoharmtoone'shealth/body.

【解析】

【详解】考查短语和时态。表示“短暂接触辐射“短语为briefexposuretoradiation;表示“一般”应用副词usually;

表示“对无害”短语为donoharmto;表示“人体”应用one'shealth/body。为一般现在时。故翻译为Brief

exposuretoradiationusuallydoesnoharmtoone'shealth/body

73.我刚才一不小心点了“提交申请”,还有可能撤回吗?(therebe)(汉译英)

【答案】Ihavejustclicked(on)“SubmitApplication^^bymistake/accident,soisthereanypossibilityof

withdrawingit?

【解析】

【详解】考查时态、固定短语、therebe句型的一般疑问句式。表示“点击”含义的表达为:click(on),因句

子表示的是过去发生的动作对现在的影响,谓语动词使用现在完成时;表示“刚刚”含义的表达为:just;表

示"提交申请”含义的表达为:SubmitApplication;表示“不小心"含义的表达为:bymistake或byaccident;

表示“还有可能撤回吗?”含义的表达为:isthereanypossibilityofwithdrawingit?,该句为一般疑问句,因句

子表达的是一个客观情况,谓语动词使用,般现在口寸,用so连接,故翻译为:Ihavejustclicked(on)“Submit

Application^^bymistake/accident,soisthereanypossibilityofwithdrawingit?

74.收到居民意见后的第一时间,委员们就着手制定合理的改进计划。(hardly)(汉译英)

【答案】Membersofthecommitteehadhardlyreceivedtheopinions/suggestionsfromtheresidentswhentheyset

aboutmakingreasonableimprovementplans.

【解析】

【详解】考查短语和时态。表示“委员们”应用membersofthecommittee,作主语;表示“一就”句型

为hardly...when...;表示“收到”应用动词receive,为过去完成时;表示“居民意见”应用theopinions/suggestions

fromtheresidents;从句主语为they;表示“着手”短语为setabout;表示“制定合理的改进计划”用动名词短语

makingreasonableimprovementplans。故翻译为Membersofthecommitteehadhardlyreceivedthe

opinions/suggestionsfromtheresidentswhentheysetaboutmakingreasonableimprovementplans.

75.老一辈艺术家们纷纷呼吁传统戏曲要博采众长,使之惠及更多年轻观众。(accessible)(汉译英)

【答案】Theseasoned/senior/elder(ly)artists/Theoldergenerationofartistsappealedto/calledonthetraditional

operastointegrate/adopt/absorbstrengthsfromotherartforms/learnwidelyfromothers'strongpoints,sothat

theybecomemoreaccessibletoawider/largeryoungaudience/makingthemmoreaccessibletoawideraudience

ofyoungpeople.

【解析】

【详解】考查形容词、非谓语和时态。“老一辈艺术家们”可以翻译为“theseasoned/senioi7elder(ly)artists”,

或者"theoldergenerationofartists”,该名词短语在句中作主语。"呼吁'’需要用动词短语"appealto/callon”,

在句中作谓语。”呼吁...做某事“可以用短语“appealto/callon...todo”本句话为陈述过去的事实,所以用一

般过去时态。"传统戏曲”可以翻译为“thetraditionaloperas99,“博采众长”可以翻译为“integrate/adopt/absorb

strengthsfromotherartforms",或者“learnwidelyfromothers9strongpoints"。sothat弓|导结果状语从句,从句

主语用代词they,指代前文中的“thetraditionaloperas”,句子可使用主系表结构,系动词用“become”,意为“变

得”,表语使用形容词accessible“可接近的,易接近的“。此处指传统戏曲博采众长后,变得更加容易接近年

轻观众了,所以该形容词用比较级。becomemoreaccessibleto...“变得更容易接近"。“更多年轻观众“可以翻

译为“awider/largeryoungaudience^^;“使之惠及更多年轻观众”也可以翻译为"makethemmoreaccessibletoa

wideraudienceofyoungpeople",结果状语从句也可变成现在分词作结果状语的结构。故翻译为The

seasoned/senior/elder(ly)artists/Theoldergenerationofartistsappealedto/calledonthetraditionaloperasto

integrate/adopt/absorbstrengthsfromotherartforms/learnwidelyfi'omothers5strongpoints,sothattheybecome

moreaccessibletoawider/largeryoungaudience/makingthemmoreaccessibletoawideraudienceofyoung

people.

(七)

(2024年金山区二模)

72.中国文化产业充当着文化交流的桥梁。(act)(汉译英)

【答案】TheChineseculturalindustry/China'sculturalindustryactsasabridgeforculturalexchanges.

【解析】

[详解】考查短语和动词时态。主语“中国文化产业“用TheChineseculturalindustry/China'sculturalindustry,

主语为单数,句子描述客观事实,用一般现在时,谓语动词用第三人称单数形式;表示“充当着"用actas,

表示“文化交流的桥梁”用abridgeforculturalexchangeso故翻译为TheChineseculturalindustry/China's

culturalindustryactsasabridgeforculturalexchanges.

73.滑雪的魅力在于追求速度,突破极限。(charm)(汉译英)

【答案】Thecharmofskiingliesinpursuingspeedandpushingone'slimits(pushingbeyondlimits).

【解析】

【详解】考查短语和时态。表示“滑雪的魅力”短语为thecharmofskiing;表示“在于"短语为liein;表示“追

求”应用动词pursue;后跟名词speed,作宾语;表示“突破极限”应用动名词短语pushingone飞limits或pushing

beyondlimitso为——般现在时。故翻译为Thecharmofskiingliesinpursuingspeedandpushingone'slimits

(pushingbeyondlimits).

74.消费复苏的初步迹象对资本市场有积极的影响。(initial)(汉译英)

【答案】Theinitialsignsofrecoveryinconsumptionhasapositiveeffectonthecapitalmarket.

【解析】

【详解】考查短语和时态。表示“消费复苏的初步迹象'应用theinitialsignsofrecoveryinconsumption;表示

“对有积极影响“短语为haveapositiveeffecton;表示“资本市场”短语为thecapitalmarketo句子陈述目

前事实,应用一般现在时。故翻译为Theinitialsignsofrecoveryinconsumptionhasapositiveeffectonthe

capitalmarket.

75.值得一提的是,这个城市的权力部门迅速而有效地解决游客的投诉,这被认为是成功的危机管理。

(address)(汉译英)

【答案】Itisworthmentioningthatthecityauthoritiesquicklyandeffectivelyaddressedtourists5complaints,

whichisregarded/considered/seenassuccessfulcrisismanagement.

【解析】

【详解】考查动词。”值得一提的是“可以用句型“Itisworthmentioningthat…It为形式主语,that从句为

真正的主语。”这个城市的权利部门”可以翻译为“thecityauthorities^^,该名词短语在句中作that从句中的主

语「解决''用动词"address”,该动词在从句中作谓语动词。that从句描述过去的事实,所以用一般过去时态。

“迅速而有效地”可以翻译为“quicklyandeffectively",两个并列副词修饰谓语动词。“游客的投诉”可以翻译为

“tourists,complaints”,该名词短语作address的宾语。后面接which引导的非限定性定语从句,修饰“thecity

authoritiesquicklyandeffectivelyaddressedtourists'complaints”整个句子。"被认为是...“可用动词短语“be

regarded/considered/seenas...9,,该短语在定语从句中作谓语动词。该从句中是对一般事实的描述,所以用一

般现在时态。which指代整个句子,在从句中做主语,所以be动词用is。“成功的危机管理”可以翻译为

"successfulcrisismanagement“。故翻》译为Itisworthmentioningthatthecityauthoritiesquicklyandeffectively

addressedtourists5complaints,whichisregarded/considered/seenassuccessfulcrisismanagement.

(A)

(2024年静安区二模)

52.他在升旗仪式上的演讲得到了高声喝彩。(greet)(汉译英)

【答案】Hisspeechattheflag-raisingceremonywasgreetedwith/byloudcheers/applause.

【解析】

【详解】考查固定短语和时态。主语为hisspeech;表示“在升旗仪式上”短语为attheflag-raisingceremony;

表示“受到..."短语为begreetedwith/by;表示“高声喝彩”可知短语为loudcheers/applause0为一般过去时

的被动语态。故翻译为Hisspeechattheflag-raisingceremonywasgreetedwith/byloudcheers/applause.

53.尽管现代娱乐方式五花八门,我还是深深着迷于中国传统的茶文化。(although)(汉译英)

【答案】Althoughtherearevariousmodernentertainmentoptions,Iamstilldeeplyfascinatedbytraditional

Chineseteaculture.

【解析】

【详解】考查让步状语从句和时态。根据汉语提示可知,本句为although引导的让步状语从句,主从句都

为一般现在时。娱乐方式五花八门翻译为"variousmodementertainmentoptions”,作主语,句子为therebe句

型。深深着迷于为bedeeplyfascinatedby,中国传统的茶文化为traditionalChineseteaculture。结合主谓一

致,故翻译为:Althoughtherearevariousmodementertainmentoptions,Iamstilldeeplyfascinatedbytraditional

Chineseteaculture.

54.这个人口众多,幅员辽阔,物资丰富的国家给我留下了深刻的印象。(impression)(汉译英)

【答案】Thiscountry,withitslargepopulation,vastterritory,andabundant/richresources,hasleftadeep

impressiononme./Thisdenselypopulated,vast,andresource-richcountryleftadeepimpressiononme.

【解析】

【详解】考查动词时态,形容词和名词。表示“这个国家”用thiscountry,修饰country用“人口众多,幅员辽

阔,物资丰富的“可以用形容词短语denselypopulated(人口密集的,densely副词修饰populated),vast(广

阔的),andresource-rich(且物资丰富的)修饰,也可以用with短语后置,译为:withitslargepopulation(有

大的人口数),vastterritory(广袤的土地),andabundant/richresources(和丰富的资源),作定语;表示“给

我留下深刻的印象”用leaveadeepimpressiononme,句子描述过去的事情对现在产生影响,用现在完成时,

也可以描述过去的事情,用一般过去时。故翻译为Thiscountry,withitslargepopulation,vastterritory,and

abundant/richresources,hasleftadeepimpressiononme./Thisdenselypopulated,vast,andresource-richcountry

leftadeepimpressiononme.

55.这款高科技智能机器人可以自主学习,智能识别并适应不同环境,确保高效、准确地完成各项任务。

(ensure)(汉译英)

【答案】Thishigh-techintelligentrobotcanself-learn/autonomouslylearn,intelligentlyrecognize,andadaptto

differentenvironments,ensuringefficientandaccuratecompletionofvarioustasks.

【解析】

【详解】考查名词、形容词、动词(短语)、副词、非谓语动词以及时态。此句介绍目前机器人的功能,用

一般现在时;主语“这款高科技智能机器人”可用名词短语thishigh-techintelligentrobot;“可以”应用情态动

词can;“自主学习”可用动词self-learn,或副词autonomously和动词learn搭配;“智能识另『'可用副词

intelligently和动词recognize搭配,"适应”可用动词短语adaptto,“不同环境”可用名词短语different

environments;“确保高效、准确地完成各项任务”可看作是随着前面谓语行为自然产生的结果,用现在分词

作结果状语,“确保”可用动词ensure,“高效、准确地完成各项任务”可理解为“各项任务的高效、准确的完

成”,可用名词短语efficientandaccuratecompletionofvarioustasks。故可译为:Thishigh-techintelligentrobot

canself-leam/autonomouslylearn,intelligentlyrecognize,andadapttodifferentenvironments,ensuringefficient

andaccuratecompletionofvarioustasks.

(九)

(2024年浦东新区二模)

52.玛丽把不需要的物品收拾起来,为上课作准备。(put)(汉译英)

【答案】Maryputawaytheunnecessaryitems(soas)togetreadyfbrclass.

【解析】

【详解】考查一般过去时,形容词,动词不定式,固定短语。“玛丽”为Mary,putaway意为“收起,放好”

为固定短语,“不必要的”为unnecessary,item意为“物品”为可数名词,此处应使用复数,且特指不必要的

物品,所以需要加上定冠词the;所以前半句为Maryputawaytheunnecessaryitems。表示“为了做某事“用so

astodosth.或者todosth.;“为...做准备”为getready

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论