




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
新概念第四册Lesson24Beauty单词精讲intenseadj.强烈的【释义】强烈的;剧烈的;紧张的;热情的。【词源】源自拉丁语“intensus”,是“intendere”(伸展、拉紧)的过去分词形式,原意为拉紧的、绷紧的,后引申为强烈的等意思。【短语】intensepain(剧痛);intensecompetition(激烈的竞争);intenseheat(酷热)【例句】Theintensestormdamagedmanyhouses.(强烈的风暴毁坏了许多房屋。)aesthetic(审美的)【释义】审美的;美学的;有审美观点的。【词源】源自希腊语“aisthētikos”,与感知、感觉有关,最初指通过感官感知美的能力。【短语】aestheticvalue(审美价值);aestheticexperience(审美体验);aestheticsense(美感)【例句】Shehasastrongaestheticsenseinfashion.(她在时尚方面有很强的审美感。)realm(世界)【释义】王国;领域;范围;(学术的)部门;界(如动物界、植物界等);世界。【词源】源自古法语“reaume”,最初指王国、领土,后引申为领域、世界等抽象意义。【短语】therealmofliterature(文学领域);intherealmof(在……领域内);thespiritualrealm(精神世界)【例句】Theproblemliesintherealmofscience.(这个问题属于科学领域。)serenity(静谧)【释义】平静;宁静;安详。【词源】源自拉丁语“serenitas”,由“serenus”(晴朗的、平静的)派生而来。【短语】asenseofserenity(宁静感);serenityofmind(心境的平静)【例句】Thelakeinthemorninghasagreatserenity.(清晨的湖泊十分静谧。)undeniable(不可否认的)【释义】不可否认的;确凿的;无可争辩的。【词源】由“un-”(不)+“deny”(否认)+“able”(可……的)构成,表示不可否认的。【短语】undeniablefact(不可否认的事实);anundeniabletruth(无可争辩的真理)【例句】Histalentisanundeniablefact.(他的才华是不可否认的事实。)indefinable(模糊不清的)【释义】难以确切表达(或形容)的;模糊不清的。【词源】由“in-”(不)+“definable”(可定义的)构成,表示不可定义的,即模糊不清的。【短语】anindefinablefeeling(一种难以言喻的感觉);indefinablequality(难以确定的品质)【例句】Therewasanindefinableatmosphereintheoldhouse.(老房子里有一种难以形容的氛围。)vulgar(平庸的)【释义】粗俗的;庸俗的;普通的;通俗的(含贬义)。【词源】源自古法语“vulgar”,源自拉丁语“vulgus”(大众、平民),原意为平民的、大众的,后带有粗俗、平庸的贬义。【短语】vulgartaste(低俗的品味);vulgarbehavior(粗俗的行为)【例句】Hisvulgarjokesmadeeveryoneuncomfortable.(他粗俗的笑话让每个人都不舒服。)radiance(发光)【释义】光辉;光彩;辐射率;发光。【词源】源自拉丁语“radiantia”,由“radius”(光线、射线)派生而来。【短语】theradianceofthesun(太阳的光辉);innerradiance(内在的光彩)【例句】Thediamondhasagreatradiance.(这颗钻石光彩夺目。)intimation(暗示)【释义】暗示;示意;间接的表示。【词源】源自拉丁语“intimare”,有“使知晓、暗示”的意思。【短语】giveanintimation(给予暗示);anintimationofdanger(危险的暗示)【例句】Shegavehimanintimationthatshewasnotinterested.(她给他一个暗示,表明她不感兴趣。)unutterable(不可言传的)【释义】非言语所能表达的;难以形容的;说不出的。【词源】由“un-”(不)+“utter”(说出)+“able”(可……的)构成,表示不可说出的。【短语】unutterablejoy(难以言喻的喜悦);unutterablewords(说不出的话)【例句】Hefeltanunutterablesadnesswhenhelefthishometown.(当他离开家乡时,他感到一种难以形容的悲伤。)invest(赋予)【释义】作动词时表示投资;投入(时间、精力等);授予;赋予(权力、特性等)。【词源】源自拉丁语“investire”,最初有“给……穿衣、覆盖”的意思,后引申为赋予等意。【短语】investwith(赋予;授予);investtimein(在……上投入时间)【例句】Thepresidentinvestedhimwithspecialpowers.(总统赋予他特殊权力。)二、课文精讲“Ayoungmanseesasunsetand,unabletounderstandortoexpresstheemotionthatitrousesinhim,concludesthatitmustbethegatewaytoaworldthatliesbeyond.”语法点:这是一个主从复合句。“Ayoungmanseesasunset”是主句的一部分,是简单的主谓宾结构。“unabletounderstandortoexpresstheemotionthatitrousesinhim”是形容词短语作伴随状语,其中“thatitrousesinhim”是定语从句,修饰“emotion”。“concludesthatitmustbethegatewaytoaworldthatliesbeyond”是主句的另一部分,“concludes”是谓语动词,“thatitmustbethegatewaytoaworldthatliesbeyond”是宾语从句,在这个宾语从句中,“thatliesbeyond”又是定语从句,修饰“world”。语义理解:一个年轻人看到日落,由于无法理解或表达日落在他心中唤起的情感,于是得出结论,日落一定是通往另一个世界的门户。此句描述年轻人看到日落时的反应,因无法处理内心的情感而产生一种对日落背后世界的遐想。“Itisdifficultforanyofusinmomentsofintenseaestheticexperiencetoresistthesuggestionthatwearecatchingaglimpseofalightthatshinesdowntousfromadifferentrealmofexistence,differentand,becausetheexperienceisintenselymoving,insomewayhigher.”语法点:这是一个主从复合句。“Itisdifficultforanyofusinmomentsofintenseaestheticexperiencetoresistthesuggestion”是主句,其中“it”是形式主语,真正的主语是“toresistthesuggestion”,“inmomentsofintenseaestheticexperience”是介词短语作状语。“thatwearecatchingaglimpseofalightthatshinesdowntousfromadifferentrealmofexistence,differentand,becausetheexperienceisintenselymoving,insomewayhigher”是同位语从句,解释“suggestion”的内容,在这个同位语从句中,“thatshinesdowntousfromadifferentrealmofexistence”是定语从句,修饰“light”,“differentand,becausetheexperienceisintenselymoving,insomewayhigher”是对“realmofexistence”的补充说明。语义理解:在强烈的审美体验时刻,我们任何人都很难抗拒这样一种暗示:我们正在瞥见一道从一个不同的、由于这种体验极其动人而在某种程度上更高的存在境界照耀到我们身上的光。此句强调在审美体验时人们会产生一种特殊的感受,即仿佛看到来自更高存在境界的光。“And,thoughthegleamsblindanddazzle,yetdotheyconveyahintofbeautyandserenitygreaterthanwehaveknownorimagined.”语法点:这是一个主从复合句。“thoughthegleamsblindanddazzle”是让步状语从句,“yetdotheyconveyahintofbeautyandserenitygreaterthanwehaveknownorimagined”是主句,其中“greaterthanwehaveknownorimagined”是形容词短语作后置定语,修饰“beautyandserenity”,主句使用了部分倒装结构,正常语序是“theydoconvey...”。语义理解:而且,尽管这些光芒使人眼花缭乱,但它们确实传达出一种比我们所知道或想象的更美的宁静的暗示。此句描述光芒虽然耀眼但蕴含着超乎想象的美与宁静。“Greatertoothanwecandescribe;forlanguage,whichwasinventedtoconveythemeaningsofthisworld,cannotreadilybefittedtotheusesofanother.”语法点:这是一个由分号连接的两个句子。“Greatertoothanwecandescribe”是一个省略句,完整形式是“Itisgreatertoothanwecandescribe”。“forlanguage,whichwasinventedtoconveythemeaningsofthisworld,cannotreadilybefittedtotheusesofanother”是一个主从复合句,“for”表示原因,“language...cannotreadilybefittedtotheusesofanother”是主句,“whichwasinventedtoconveythemeaningsofthisworld”是定语从句,修饰“language”。语义理解:这种美也超出了我们的描述能力;因为语言是为传达这个世界的意义而发明的,不容易适用于另一个世界的用途。此句解释了美难以描述的原因是语言的局限性。“Thatallgreatarthasthispowerofsuggestingaworldbeyondisundeniable.”语法点:这是一个主从复合句。“Thatallgreatarthasthispowerofsuggestingaworldbeyond”是主语从句,“isundeniable”是系表结构的谓语部分。语义理解:所有伟大的艺术都有这种暗示一个超越世界的力量,这是不可否认的。此句提出伟大艺术具有暗示超越世界的力量这一观点。“Insomemoods,Naturesharesit.”语法点:这是一个简单句,“Insomemoods”是介词短语作状语,“Nature”是主语,“shares”是谓语,“it”指代前面提到的“thispowerofsuggestingaworldbeyond”。语义理解:在某些心境下,大自然也具有这种力量。此句指出大自然在某些情况下也和伟大艺术一样,有暗示超越世界的力量。“ThereisnoskyinJunesobluethatitdoesnotpointforwardtoabluer,nosunsetsobeautifulthatitdoesnotwakenthevisionofagreaterbeauty,avisionwhichpassesbeforeitisfullyglimpsed,andinpassingleavesanindefinablelongingandregret.”语法点:这是一个由两个并列的存在句组成的句子。“ThereisnoskyinJunesobluethatitdoesnotpointforwardtoabluer”和“nosunsetsobeautifulthatitdoesnotwakenthevisionofagreaterbeauty”结构相似,都是存在句,其中“so...that...”引导结果状语从句。“avisionwhichpassesbeforeitisfullyglimpsed,andinpassingleavesanindefinablelongingandregret”是对“agreaterbeauty”的同位语解释,其中“whichpassesbeforeitisfullyglimpsed,andinpassingleavesanindefinablelongingandregret”是定语从句,修饰“vision”。语义理解:六月里没有哪片天空蓝得不会让人联想到更蓝的天空,没有哪次日落美得不会唤起一种更美的憧憬,这种憧憬在被完全瞥见之前就消逝了,而在消逝时留下一种难以言喻的渴望和遗憾。此句通过对天空和日落的描述,进一步阐述大自然具有暗示超越世界的力量。“But,ifthisworldisnotmerelyabadjoke,lifeavulgarflareamidthecoolradianceofthestars,andexistenceanemptylaughbrayingacrossthemysteries;iftheseintimationsofasomethingbehindandbeyondarenotevilhumourbornofindigestion,orwhimsiessentbythedeviltomockandmaddenus.If,inaword,beautymeanssomething,yetwemustnotseektointerpretthemeaning.”语法点:这是一个由多个条件状语从句和一个主句组成的复杂句子。“ifthisworldisnotmerelyabadjoke,lifeavulgarflareamidthecoolradianceofthestars,andexistenceanemptylaughbrayingacrossthemysteries”是三个并列的条件状语从句,其中“lifeavulgarflareamidthecoolradianceofthestars”和“existenceanemptylaughbrayingacrossthemysteries”都是省略了系动词“is”的结构。“iftheseintimationsofasomethingbehindandbeyondarenotevilhumourbornofindigestion,orwhimsiessentbythedeviltomockandmaddenus”是另一个条件状语从句。“If,inaword,beautymeanssomething”是总结性的条件状语从句。“yetwemustnotseektointerpretthemeaning”是主句。语义理解:但是,如果这个世界不只是一个糟糕的玩笑,生命不只是在星辰清冷光辉中的低俗闪耀,存在不只是穿越神秘的空洞笑声;如果这些背后和超越之物的暗示不是消化不良产生的坏情绪,或者不是魔鬼派来嘲弄和激怒我们的怪念头。总之,如果
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- DB32/T 3134-2016沥青路面就地热再生施工技术规范
- DB32/T 1261-2020寿眉茶加工技术规程
- DB31/T 948-2015地下空间安全使用管理基本要求
- 【正版授权】 ISO/IEC 18584-1:2025 EN Information technology - Test methods for on-card biometric comparison applications - Part 1: General principles and specifications
- DB31/T 841-2014用人单位职业病危害现状评价技术导则
- DB31/T 790-2014家用和类似用途电器安装维修服务规范
- DB31/T 685-2019养老机构设施与服务要求
- DB31/T 319-2013活禽市场交易规范
- DB31/T 1181-2019天然饰面石材加工单位产品能源消耗限额
- DB31/ 283-2015户外广告设施设置技术规范
- 知识图谱构建与应用试题及答案
- 湖北省武汉市2025届高三五月模拟训练英语试题(含答案无听力原文及音频)
- 基因编辑技术的临床应用与未来发展方向-洞察阐释
- 静脉输液不良反应应急预案与处理流程
- 《论亚太局势》课件
- 基于深度学习的日志异常检测技术研究
- 大学生劳动就业法律问题解读(华东理工大学)智慧树知到见面课、章节测试、期末考试答案
- 浙江省杭州市2024年中考英语真题(含答案)
- 2024年黑龙江省哈尔滨市中考数学试卷(附答案)
- 《陆上风电场工程设计概算编制规定及费用标准》(NB-T 31011-2019)
- 电力管道试通记录表
评论
0/150
提交评论