下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译三级笔译实务模拟66Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.
Para(江南博哥).1①Suicidefascinatesus.②Itisatonceappallingandyet,inthedarkestplacesinourminds,appealing.③Itisthemostdamagingsortofdeath.④Achild'ssuicideisaparent'sworstnightmare,andaparent'smarkstheirchildrenforlife.⑤Itisamanifestationnotjustofindividualanguishbutalsoofacollectivefailure:ifsocietyistoopainfultolivein,perhapsweareallculpable.
Para.2①ThesuiciderateinAmericaisupby18%.②Theriseislargelyamongwhite,middle-aged,poorlyeducatedmeninareasthatwereleftbehindbyboomsandcrushedbybusts.③Nonetheless,beyondAmerica'sgloomytrendisamoreoptimisticstory:thatatagloballevel,suicideisdownby29%.④Thedeclineisparticularlynotableamongthreesetsofpeople.
Para.3①OneisyoungwomeninIndia.②Inmostoftheworld,olderpeoplekillthemselvesmoreoftenthantheyoung,andmenmorethanwomen.③ButinIndia,youngwomenhavebeenunusuallypronetosuicide.④Thatisdecreasinglythecase.⑤Anothergroupismiddle-agedmeninRussia.⑥AfterthecollapseoftheSovietUnion,alcoholismandsuiciderocketedamongthem.⑦Bothhavenowreceded.⑧Athirdcategoryisoldpeopleallaroundtheworld.⑨Thesuiciderateamongtheelderlyremains,onaverage,higherthanamongtherestofthepopulation,buthasalsofallenfasterthanamongothergroups.
Para.4①Whyarethesepeoplenowlesslikelytotaketheirownlives?②Urbanizationandgreaterfreedomhavehelped.③Aspeoplemovetocitiesandthegripoftraditionloosens,womenhavemorechoiceaboutwhomtheymarryorlivewith,makinglifemorebearable.④Leavingthevillagehelpsinanotherway,too.⑤Becausefarminginvolveskillingthings,ruralfolkarelikeliertohavethemeanstokillthemselves—guns,pesticides—tohand.
Para.5①Socialstabilityisalsoafactor.②IntheturbulencethatfollowedthecollapseoftheSovietUnion,manymiddle-agedpeoplesawtheirsourcesofincomeandstatuscollapse.③Ascrisesrecedeandemploymentrises,sosuicidetendstoebb.④Andfallingpovertyratesamongtheold,whichhavedeclinedfasterthanamongothergroupsglobally,arereckonedtohavecontributedtothedropinthenumberofelderlysuicides.
Para.6①Butthedeclineisnotjusttheconsequenceofbigsocialtrends.②Policyplaysarole,too.③Activelabour-marketpolicies,whichhelpre-trainjoblessworkersandeasethembackintowork,preventmanysuicides.④Andspendingonhealthservices,especiallythosethatmostbenefittheoldandsick,canmakeabigdifference:fearofchronicpainisoneofthethingsthatleadspeopletoseekaquickwayout.
Para.7①Forafewpeople—thosewhoterminallyill,inseverepainanddeterminedtodie—suicidemaybetheleastterribleoption.②Insuchcircumstances,andwithfirmsafeguards,doctorsshouldbeallowedtoassist.③Butmanyofthe800,000peoplewhokillthemselveseachyearactinhaste,andmorecouldbesavedwithbetterhealthservices,labour-marketpoliciesandcurbsonbooze,guns,pesticideandpills.④America,inparticular,couldsparemuchpainbylearningfromtheprogresselsewhere.正确答案:第一段①自杀令我们着迷。②它令人震惊,但在人性深处最黑暗的地方,它又极具吸引力。③它是最具破坏性的死亡形式。④孩子的自杀是父母最可怕的噩梦,父母自杀的阴影伴随孩子的一生。⑤自杀体现的不仅仅是个人的痛苦,也是集体的失败。如果在社会生活太痛苦,也许我们每个人都需要承担责任。
第二段①美国的自杀率上升了18%。②导致上升的主要群体是受教育程度不高的中年白人男性,他们没能赶上经济繁荣的时期,在经济不景气时却猛受打击。③美国自杀问题呈消极趋势,但其他地区却是一幅更为积极的景象:在全球范围内,自杀率下降了29%。④这一下降态势在三类人群中尤为明显。
第三段①一是印度的年轻女性。②在世界上的大多数地方,老年人自杀率高于年轻人,男性自杀率高于女性。③但是在印度,年轻女性有严重的自杀倾向,④不过这种情况正在逐渐好转。⑤第二类人群是俄罗斯的中年男性。⑥苏联解体后,他们酗酒和自杀的比例激增,⑦现在两者都有所减少。⑧第三类人群是世界各地的老年人。⑨老年人的平均自杀率高于其他人群,但其下降速度也更快。
第四段①为什么这三类人群的自杀率都下降了?②这在于城市化的发展和自由度的提升。③随着人们移居城市,逐渐摆脱传统观念的束缚,女性在决定结婚或同居对象方面有了更大的选择权,这让她们更能够承受起生活的压力。④离开农村也能降低自杀率。⑤因为农耕会涉及杀生,农民更有可能用枪支和杀虫剂这些触手可及的工具来结束自己的生命。
第五段①社会稳定也是其中一个原因。②苏联解体后社会动荡,许多俄罗斯中年人的收入骤减、社会地位骤降。③随着危机逐步消除、就业率上升,自杀人数也趋于减少。④与全球其他群体相比,老年人贫困率下降的速度更快,这也被认为是老年人自杀率下降的原因之一。
第六段①但自杀率的下降不仅仅是社会发展的结果,②政策也发挥了作用。③积极的劳动力市场政策帮助失业工人再培训,让他们逐步回到就业岗位,这一举措预防了许多自杀事件。④另外,政府增加医疗服务的支出,特别是对老人和病人有益的医疗服务,这对降低自杀率有很大的帮助,因为对慢性疼痛的恐惧是导致人们想逃避痛苦、结束生命的原因之一。
第七段①对于那些身惠绝症、极度痛苦且一心求死的少数人,自杀可能是最好的选择。②在这种情况下,应允许医生在有严格保障的前提下提供协助。③但在每年自杀的80万人当中,许多人匆忙地结束自己的生命,更多的人本来可以挽回生命,只要有更完善的医疗服务、更好的劳动力市场政策以及对酒精、枪支、杀虫剂和药物的限制。④美国特别需要从中吸取教训,从而减轻自杀带来的许多痛苦。[解析]1.第二段②句的booms和busts指的是经济繁荣和经济不景气。...meninareasthatwereleftbehindbyboomsandcrushedbybusts直译为“他们住在被经济繁荣抛在后面、受经济不景气重击的地区”,这里可以将其原文表达的意思提取出来,不必拘泥于原文,译作“他们没能赶上经济繁荣的时期,在经济不景气时却猛受打击”。
2.第四段⑤句tohand为固定搭配,意为immediatelyavailableoreasilyaccessible“立即可用或容易获得”。结合语境,此处可译作“触手可及的”。
3.第五段④句bereckonedto为固定搭配,意为tobegenerallyconsideredtobesomething“被普遍认为是某物”,故此处可译作“被认为是”。
4.第七段①句terminally可指“极度地”“致命地”等,根据本文语境,terminally与ill搭配,因此取第二个义项更为合适,此处直译为“致命地病了”,可以稍加变化,将terminallyill转换为“形容词+名词”的结构,译作“(身患)绝症”。
Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.
第一段①近年来,全球气候变暖,北极冰雪融化加速。②在经济全球化、区域一体化不断深入发展的背景下,北极在战略、经济、科研、环保、航道、资源等方面的价值不断提升,受到国际社会的普遍关注。③北极问题已超出北极国家间问题和区域问题的范畴,涉及北极域外国家的利益和国际社会的整体利益,攸关人类生存与发展的共同命运,具有全球意义和国际影响。
第二段④中国是北极事务的重要利益攸关方。⑤中国在地缘上是“近北极国家”,是陆上最接近北极圈的国家之一。⑥北极的自然状况及其变化对中国的气候系统和生态环境有着直接的影响,进而关系到中国在农业、林业、渔业、海洋等领域的经济利益。⑦同时,中国与北极的跨区域和全球性问题息息相关,特别是北极的气候变化、环境、科研、航道利用、资源勘探与开发、安全、国际治理等问题,关系到世界各国和人类的共同生存与发展,与包括中国在内的北极域外国家的利益密不可分。正确答案:①GlobalwarminginrecentyearshasacceleratedthemeltingoficeandsnowintheArcticregion.②Aseconomicglobalizationandregionalintegrationfurtherdevelopsanddeepens,theArcticisgainingglobalsignificanceforitsrisingstrategic,economicvalueanditsincreasingimportanceinscientificresearch,environmentalprotection,seapassages,andnaturalresources.③TheArcticsituationnowgoesbeyonditsoriginalinter-ArcticStatesorregionalnature,havingavitalbearingontheinterestsofStatesoutsidetheregionandtheinterestsoftheinternationalcommunityasawhole,aswellasonthesurvival,thedevelopment,andthesharedfutureformankind.Itisanissuewithglobalimplicationsandinternationalimpacts.
④ChinaisanimportantstakeholderinArcticaffairs.⑤Geographically,Chinaisa"Near-ArcticState",oneofthecontinentalStatesthatareclosesttotheArcticCircle.⑥ThenaturalconditionsoftheArcticandtheirchangeshaveadirectimpactonChina'sclimatesystemandecologicalenvironment,and,inturn,onitseconomicinterestsinagriculture,forestry,fishery,marineindustryandothersectors.⑦Chinaisalsocloselyinvolvedinthetrans-regionalandglobalissuesintheArctic,especiallyinsuchareasasclimatechange,environment,scientificresearch,utilizationofshippingroutes,resourceexplorationandexploitation,security,an
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年全年汽车长期租赁合同版B版
- 2024年债务偿还连带担保合同书版B版
- 2024年企业员工劳动协议条款细则版B版
- 2024年专业鱼塘承包经营合同书样本一
- 2024员工试用期协议书范本
- 2024劳动协议额外条款补充协议
- 2024年企业间借调人员合作协议模板版
- 第一次带军训心得体会篇
- 2024年临床试验合作伙伴权益义务协议一
- 2024年国际技术转让与许可合同
- 新华通讯社招聘笔试真题2023
- 郑州大学《新能源概论》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 教育咨询师终极培训资料(百问百答)
- 《跨境电商直播(双语)》课件-4.1跨境直播脚本设计
- 2023年浙江省公考《申论》题(A卷)及参考答案
- 北京工业大学《计算机系统结构》2022-2023学年期末试卷
- 8 美丽文字 民族瑰宝 教学设计-2023-2024学年道德与法治五年级上册统编版
- 2024年秋新人教版七年级上册英语课件 Unit 4 第2课时 Section A Pronunciation 1-2f
- 药理学智慧树知到答案2024年菏泽医学专科学校
- 退休员工返聘审批表
- 高职国际商务专业《国际贸易实务操作》说课课件
评论
0/150
提交评论