文学作品翻译委托协议_第1页
文学作品翻译委托协议_第2页
文学作品翻译委托协议_第3页
文学作品翻译委托协议_第4页
文学作品翻译委托协议_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同编号:__________文学作品翻译委托协议名称:____________________地址:____________________联系人:____________________联系电话:__________________名称:____________________地址:____________________联系人:____________________联系电话:__________________双方为了共同维护知识产权,确保翻译质量,明确双方的权利和义务,经友好协商,达成如下协议:一、翻译作品的基本情况1.1作品名称:____________________1.2作品类型:____________________1.4翻译语言:____________________1.5翻译完成时间:________________二、翻译要求2.1乙方应按照甲方的要求,保证翻译作品的质量,确保翻译准确、通顺、符合原意,并尊重原作的风格和特点;2.2乙方应尊重知识产权,不得侵犯他人的著作权、商标权等合法权益;2.3乙方应保证翻译作品的原创性,不得抄袭、剽窃他人的作品;2.4乙方应按照约定的时间完成翻译工作,如有特殊情况需要延长,应提前向甲方说明,并征得甲方同意。三、翻译费用及支付方式3.1双方确认,乙方翻译作品的报酬为人民币(大写):____元整(小写):¥_____元;3.2甲方应在本协议签订后____日内,向乙方支付翻译费用的一半作为定金,剩余款项在乙方按约定完成翻译工作后支付;3.3甲方支付的翻译费用包括但不限于乙方的翻译报酬、差旅费、资料费等;3.4乙方应提供正规发票,甲方依法予以报销。四、著作权及邻接权4.1乙方翻译的作品著作权归甲方所有,甲方有权对翻译作品进行修改、删减、发表、发行等;4.2未经甲方书面同意,乙方不得以任何形式使用翻译作品,包括但不限于在公开场合朗读、出版、网络等;4.3乙方在翻译过程中产生的邻接权归乙方所有,但甲方有权使用乙方的人名作为翻译者的署名。五、保密条款5.1双方在履行本协议过程中所获悉的对方商业秘密、技术秘密、市场信息等,应予以严格保密;5.2保密期限自本协议签订之日起算,至协议终止或履行完毕之日止;5.3双方违反保密义务的,应承担违约责任,赔偿对方因此遭受的损失。六、违约责任6.1乙方未按约定时间完成翻译工作的,应向甲方支付违约金,违约金为翻译费用的____%;6.2乙方翻译质量不符合约定标准的,甲方有权要求乙方重新翻译,直至符合标准;6.3甲方未按约定时间支付翻译费用的,应向乙方支付滞纳金,滞纳金为应付款项的____%;6.4双方因不可抗力导致无法履行本协议的,不承担违约责任。七、争议解决7.1双方在履行本协议过程中发生的争议,应通过友好协商解决;7.2如协商不成,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。八、其他约定8.1本协议一式两份,甲乙双方各执一份;8.2本协议自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年;8.3本协议未尽事宜,双方可另行签订补充协议。甲方(盖章):_______________乙方(盖章):_______________授权代表(签名):_____________授权代表(签名):_____________签订日期:________________签订日期:________________注意事项:2.双方应严格按照约定履行合同义务,特别是翻译质量和时间的把控;3.双方应遵循保密条款,保护对方的商业秘密、技术秘密等;4.双方应明确违约责任,一旦发生违约行为,应按照合同约定承担相应的违约责任;5.双方在履行合同过程中如发生争议,应通过友好协商解决,协商不成时可依法向人民法院提起诉讼。解决办法:1.双方在签订合同时,可以就合同内容进行充分沟通,确保双方对合同条款的理解一致;2.双方可以就合同履行过程中的问题进行及时沟通,共同寻求解决方案;3.双方在履行合同过程中,如发现对方可能存在违约行为,可以及时提出异议,并依据合同约定寻求解决途径;4.双方在发生争议时,可以寻求法律专业人士的帮助,依法解决争议。关键词语的法律名词解释:1.著作权:指作者对其创作的文学、艺术和科学作品享有的专有使用权。2.邻接权:指与著作权相邻的权利,包括表演者权、录音录像制作者权和广播电视组织权等。3.违约金:指违约方按照合同约定向守约方支付的赔偿金。4.滞纳金:指违约方未按约定时间履行支付义务时,应向守约方支付的逾期赔偿金。5.不可抗力:指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况,如自然灾害、社会事件等。6.友好协商:指双方在平等、公平、诚实信用的原则下,通过友好沟通寻求问题解决方案。特殊应用场合:1.翻译委托方是国外的出版社,希望将一本畅销书引进中国市场,而受托方是国内一家知名翻译公司。2.翻译委托方是一家初创公司,希望将公司的产品说明书翻译成多种语言,以便在全球范围内销售,而受托方是委托方的朋友,一位有多年翻译经验的自由职业者。3.翻译委托方是一家大型企业,需要将一份重要的商业报告翻译成多种语言,以便在全球范围内分发,而受托方是一家专业的翻译公司,双方已有过多次合作。针对每个特殊的场合增加的合同补充条款:1.国外出版社引进中国市场的畅销书翻译:补充条款:鉴于作品涉及版权问题,乙方在翻译过程中应严格遵守相关法律法规,确保翻译作品不侵犯他人的著作权、商标权等合法权益。同时,乙方需在翻译完成后,提供一份经过版权方授权的翻译作品副本给甲方。2.初创公司产品说明书翻译:补充条款:鉴于初创公司的产品说明书可能涉及较多的专业术语,乙方在翻译过程中应充分理解甲方的产品,并与甲方密切沟通,确保翻译作品的准确性和专业性。同时,乙方需在规定时间内完成翻译,以便甲方及时在全球范围内销售。3.大型企业商业报告翻译:补充条款:鉴于商业报告的敏感性和重要性,乙方在翻译过程中应严格遵守商业保密协议,确保翻译作品的原创性,不

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论