苏州大学《基础笔译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第1页
苏州大学《基础笔译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第2页
苏州大学《基础笔译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第3页
苏州大学《基础笔译》2023-2024学年第一学期期末试卷_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页苏州大学《基础笔译》

2023-2024学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、翻译旅游宣传资料时,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪个翻译方式不太恰当?A.把“美丽的海滩”翻译成“beautifulbeach”B.把“历史悠久的城市”翻译成“longhistorycity”C.把“美食之都”翻译成“cityofdeliciousfood”D.把“自然风光秀丽”翻译成“beautifulnaturalscenery”。2、在翻译时尚类文章时,对于品牌名称和时尚术语的翻译要符合行业习惯。“高级定制”常见的英文表述是?()A.High-levelcustomizationB.AdvancedcustomizationC.HautecoutureD.Premiumcustomization3、对于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪个翻译不准确?()A.三个臭皮匠,顶个诸葛亮。B.两人智慧胜一人。C.两个脑袋比一个好。D.人多智广。4、“getintouchwith”恰当的翻译是?A.与取得联系B.进入触摸C.到达接触D.进入联系5、在翻译“She'sarealchatterbox.”时,以下哪个翻译是错误的?()A.她真是个话匣子。B.她是个真正的喋喋不休的人。C.她是个实实在在的唠叨鬼。D.她是个真正的聊天盒子。6、当遇到短语“takeintoaccount”时,以下哪种翻译更恰当?A.考虑进去B.纳入账户C.带入账户D.当作账户7、“beafraidof”常见释义是?A.害怕B.恐怕C.担心D.害怕8、在翻译影视评论时,对于演员表演和剧情的评价要准确传达评论者的观点。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻译,不太恰当的是?A.她的表演令人惊叹,让观众肃然起敬。B.她奉献了一场令人震惊的表演,使观众惊叹不已。C.她给出了一个惊人的表演,让观众感到敬畏。D.她进行了一次出色的表演,使观众心生敬畏。9、在翻译经济类报告时,对于复杂的经济数据和图表分析,以下哪种翻译更能让读者快速抓住重点?A.数据简化B.图表重绘C.要点总结D.案例辅助10、翻译“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪个选项最合适?()A.说曹操,曹操到。B.说到魔鬼他就会出现。C.提及恶魔他就现身。D.说起魔鬼他就到来。11、对于含有反讽手法的文本,以下哪种翻译更能传达其讽刺效果?A.反讽的直接翻译B.讽刺效果的强调C.解释反讽的意图D.转换为其他讽刺方式12、对于富含修辞手法的文本,如比喻、拟人、夸张等,以下哪种翻译方法更能再现原文的修辞效果?A.保留修辞形式B.转换修辞形式C.解释修辞含义D.忽略修辞部分13、对于影视字幕的翻译,以下关于时间和空间限制的考虑,不正确的是()A.控制字幕长度,以适应屏幕显示B.简化复杂的句子结构C.忽略时间限制,完整翻译所有内容D.选择简洁明了的表达方式14、“takeplace”恰当的翻译是?A.发生,举行B.拿走地方C.取代D.占用地方15、在翻译“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”时,以下哪个翻译不太恰当?()A.说到园艺,她是个园艺高手。B.谈到园艺,她有园艺天赋。C.一涉及园艺,她有绿色的拇指。D.对于园艺,她很在行。16、“dependon”常见释义为?A.依靠,依赖B.取决于C.放下D.穿上17、翻译专业术语时,应该遵循一定的原则,以下哪个不是翻译专业术语的原则?A.使用通俗易懂的词汇B.查阅专业词典C.参考相关领域的文献D.根据上下文进行合理翻译。18、翻译句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下准确的是?A.我们在聚会上度过了一段美好的时光。B.我们在派对上有一个很棒的时间。C.我们于聚会时拥有一段精彩的时刻。D.我们在这个聚会上有一段奇妙的时间。19、在商务英语翻译中,准确理解专业术语和行业用语至关重要。对于“balancesheet(资产负债表)”这样的术语,以下翻译处理方式中,不正确的是?A.直接使用原术语,不进行翻译B.按照约定俗成的译法进行翻译C.根据上下文进行灵活意译D.随意创造新的译法20、在翻译“Heisadarkhorse.”时,以下哪个翻译不太恰当?()A.他是匹黑马。B.他是个出人意料的获胜者。C.他是个深藏不露的人。D.他是一匹黑暗的马。二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)翻译科普杂志中的科学新发现,如何使译文具有吸引力和可读性?2、(本题10分)翻译中如何处理不同语言的重复表达差异?结合具体翻译例子说明如何精简重复表达。3、(本题10分)当翻译涉及到戏曲艺术的文本(如戏曲剧本、戏曲评论)时,如何传达戏曲的表演特色和文化内涵?请以一部经典戏曲(如《牡丹亭》)的翻译为例进行说明。4、(本题10分)科技新闻中的行业动态报道翻译时如何紧跟最新发展?三、实践题(本大题共2个小题,共20分)1、(本题10分)把下面这段关于经济增长与可持续发展的论述翻译成英文:在追求经济增

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论