怀化学院《翻译理论与实践》2021-2022学年第一学期期末试卷_第1页
怀化学院《翻译理论与实践》2021-2022学年第一学期期末试卷_第2页
怀化学院《翻译理论与实践》2021-2022学年第一学期期末试卷_第3页
怀化学院《翻译理论与实践》2021-2022学年第一学期期末试卷_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

自觉遵守考场纪律如考试作弊此答卷无效密自觉遵守考场纪律如考试作弊此答卷无效密封线第1页,共3页怀化学院

《翻译理论与实践》2021-2022学年第一学期期末试卷院(系)_______班级_______学号_______姓名_______题号一二三总分得分一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在翻译过程中,文化因素的处理常常影响翻译的质量。比如在翻译“春节”这个词时,以下哪种翻译更恰当?A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不准确2、翻译“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪个选项最恰当?()A.罗马不是一天建成的。B.罗马不在一天内建成。C.罗马不是在一天建成。D.罗马不是一天被建成的。3、对于金融报告的翻译,以下关于汇率、利率等专业术语的翻译,不准确的是()A.遵循金融行业的通用翻译B.自行创造新的术语C.核对相关数据和计算D.确保翻译的准确性和专业性4、翻译科普文章时,为了使内容通俗易懂,以下哪种翻译方法更合适?A.运用简单词汇和句式B.保留原文的复杂表述C.增加专业术语D.调整语序突出重点5、在翻译“Sheisasbusyasabee.”时,以下哪个翻译不符合其意思?()A.她像蜜蜂一样忙碌。B.她忙得不可开交。C.她非常忙碌。D.她是一只忙碌的蜜蜂。6、在翻译宗教相关内容时,对于宗教术语和教义的翻译要准确恰当。“佛教”常见的英文表述是?()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha7、对于含有歇后语的文本,以下哪种翻译更能传达歇后语的巧妙和风趣?A.解释歇后语含义B.寻找目标语类似表达C.直译歇后语D.转换表达方式8、翻译句子“Thefilmwasbasedonatruestory.”,以下准确的是?A.这部电影基于一个真实的故事。B.这个影片是以一个真实故事为基础的。C.这部电影根据一个真实故事改编。D.此电影是建立在一个真实故事之上的。9、在翻译哲学讲座的内容时,对于复杂的哲学概念和逻辑推理,以下哪种处理方式不太理想()A.用通俗易懂的例子进行解释B.按照原文的逻辑进行翻译C.随意简化哲学概念D.参考相关的哲学著作和研究10、对于源语中使用了隐喻的表达,以下哪种翻译方式更能保留其形象性?A.保留隐喻并加注B.将隐喻转换为明喻C.用目标语中的隐喻替换D.意译隐喻的含义11、在翻译中,对于源语中的双关语和幽默,以下哪种翻译策略更有效?A.尽量保留双关语和幽默的效果。B.转换为目标语中常见的双关语和幽默。C.解释其含义,不追求幽默效果。D.忽略双关语和幽默,只翻译基本内容。12、在翻译心理学相关的内容时,对于专业术语和概念的翻译要精确。“潜意识”常见的英语表述是?A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness13、在翻译体育新闻时,以下哪种翻译方式更能传达比赛的紧张和激烈氛围?A.使用生动的动词和形容词B.引用运动员的原话C.详细描述比赛过程D.突出比赛结果14、对于源语中具有地方特色的习语,以下哪种翻译方法更能传达其文化韵味?A.直译加注B.意译C.寻找目标语中的相似习语替换D.省略不译15、在翻译儿童文学作品时,对于语言风格和难度的把握,以下说法不正确的是()A.使用简单易懂、生动活泼的语言B.保留原文的难度和风格C.适当调整语言,适应儿童的阅读水平D.增加一些解释和说明,帮助儿童理解16、在学术论文翻译中,对于引用的参考文献,以下哪种处理方式较为规范?A.按照原文格式翻译B.转换为目标语的常用格式C.省略不译D.只翻译重要的部分17、关于新闻报道的翻译,以下对于时效性和准确性的平衡,哪一项是正确的?A.优先保证时效性,准确性可以适当降低。B.准确性是首要的,即使牺牲时效性也在所不惜。C.同等重视时效性和准确性,根据具体情况灵活调整。D.既不关注时效性,也不关注准确性。18、“bringabout”常见的翻译是?A.引起,导致B.带来C.拿来D.关于19、在翻译广告标语时,要简洁有力,富有感染力。“品质至上”以下哪个翻译更能吸引消费者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest20、“Awatchedpotneverboils.”的正确翻译是?()A.心急水不开。B.看着的锅永远不会沸腾。C.被盯着的锅不会煮开。D.盯着的壶不沸腾。二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)在翻译民间故事时,如何保留其口头文学的特色和文化传统?2、(本题10分)科技新闻翻译有哪些特点和要求?谈谈如何准确快速地翻译科技新闻。3、(本题10分)对于翻译人物访谈记录时,如何保持受访者的语言风格和个性特点?请以一位知名艺术家的访谈记录翻译为例进行讲解。4、(本题10分)科技新闻翻译中,如何及时跟进最新的科技动态和术语,保证译文的时效性和准确性?三、实践题(本大题共2个小题,共20分)1、(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论