




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SichuanUniversityProfessionalEnglish
--forChemicalEngineeringChapter1
CharacteristicsofProfessionalEnglishSection1:BriefIntroduction一、科技英语词汇的特点二、科技英语句法的特点三、科技英语修辞的特点二、科技英语句法的特点
CharacteristicsofsentencesinProfessionalEnglish1.长句多:由于科技英语以描述某一技术的过程、进行逻辑推导、表达某一加工过程为主,故必须严格、精确,带有修饰、限制或同位语成分等,一点儿也不模糊。所以就决定了科技英语中使用长句多这一特点。这些长句,有的多到四、五个语法层次,这些句子内部错综复杂,盘根错节,使得句子十分冗长,有的句子甚至长达二三十行之多,占了整整一页。为了说明问题,现举几例:
Manyman-madesubstancesarereplacingcertainnaturalmaterialsbecauseeitherthequantityofthenaturalproductcannotmeetourever-increasingrequirement,or,moreoften,becausethephysicalpropertiesofthesyntheticsubstance,whichisthecommonnameforman-madematerials,havebeenchosen,andevenemphasized,sothatitwouldbeofthegreatestuseinthefieldinwhichitistobeapplied.Althoughauthorsagreethatgoodgas-liquiddistributionisimportantfortheoperationofmonolithreactors,noonehastriedtomakeallexperiments,i.e.measurementsofkLa,ksa,RTDandchemicalreaction,inthesameapparatusinordertoobtainacommonbackgroundforthecomparisonandcharacterizationofthemostimportantfactorsinthesegmentedflowofliquidandgasthroughcapillaries.2.大量使用被动语态:由于在科技英语中以表达某一过程为主,所以以句子的重点往往不在于“谁做〞,而在于“做什么〞和“怎样做〞,这样就决定了动作的执行者处于“无关紧要〞的地位。于是常用被动语态。有人做过这样的统计:在一般的科技英语教科书中,约有1/3的动词使用被动语态。另一点是科技文章的特点是在于对某一事物进行客观的表达或描写,以到达其科学性之目的。而客观的表达就应当尽量少用带有主观色彩的人称主语,例如:we,I等。一般情况You也只在特别的情况下才使用。现举两例说明:Asoilisfounddeepintheground,itspresencecannotbe
determined
byastudyofthesurface.Consequently,ageologicalsurveyoftheundergroundrockstructuremustbecarriedout.Ifitisthoughtthattherocksinacertainareacontainoil,a"drillingrig"isassembled.Themostobviouspartofadrillingrigiscalleda"derrick".Itisusedtoliftsectionsofpipe,whichareloweredintotheholemadebythedrill.Astheholeisbeing
drilled,asteelpipeispusheddowntopreventthesidesfromfallingin.Ifoilisstruckacoverisfirmlyfixedtothetopofthepipeandtheoilisallowedtoescapethroughaseriesofvalves.Totesttheeffectofcatalystsinlong-lifefuelcells,aProfessionaltestwasconstructed.Tencellswereinstalledinawaterbathcontrolledataconstanttemperatureof90F.Thecellswerechargeatvariousvoltagesandthegasemittedfromeachcellwascollectedinglasscontainers.Fivecellswereequippedwithcatalystdevicesinaccordancewiththepresentinvention.Theotherfivecellswereleftasstandardcontrolcells,thatis,priorartcellswhicharehereafterreferredtoas“thecontrolcells〞.Referenceelectrodeswereinstalledintoonecellineachsettomeasurenegativeplatepotentials.Example采用被动语态而不使用人称来表达,可让事物以客观的口气呈现,使表达显得客观、公正,结构趋于严密、紧凑,语气较为委婉、间接。Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureoftheelectricmachine.Youmustpayattentiontotheworkingtemperatureoftheelectricmachine.比照后一句主动性强,语气生硬,一般在科技问题中不采用。主动句被动句司机起动发动机发动机起动ThedriverstartstheengineTheengineisstarted.那个人磨尖他的土具他的工具磨尖了Themansharpenshistool.Histoolwassharpened.我们必须润滑轴承轴承必须润滑Wemustlubricatebearings.Bearingsmustbelubricated.
我们从中可以看出:左栏的句子由于加了主语稍显拖沓平淡,有的句子喧宾夺主。有的句子加了不必要的人称主语,所以,无论从语言修辞的角度,还是从传递信息的角度看,左栏的句子都是不够“科学”的。只有译成右栏的无人称被动句才是较好的译文。可以采用结构被动式除一般的意义被动句外,英语的结构被动句的使用更多。被动式可接组形态变化来表示,如:限定动词多种时态的被动式:isbeingdone、havebeendone…非限定动词〔不定式、分词、动名词〕的被动式:tobedone、beingdone…非人称被动式:Itisbelieved…双重被动式:Thedateisexpectedtobeannouncedsoon.可以利用主动形式表被动Theseproductsselllikehotcakes.(sell=aresold)这些产品十分畅销。Theclockwindsupattheback.(windsup=canbewoundup)这个钟在反面上发条。Thebookisprinting.(isprinting=isbeingprinted)这本书正在印刷。英语中有一些自动性很强的动词或动词词组,不必使用被动式即能表达被动含义,从而防止句式单一,现代专业英语越来越倾向于使用这类动词。produce、originate、enable、emerge、vary、give、send、occur、represent、flow、bringabout、comewithin…Thepresentinventionisthereactionprocessofbenzene-bearinggasolineandolefintoproducebenzene-freegasoline.However,chemsorptionmustoccuronthezeoliteathighertemperatureforadequateperformance.Internalporesordefectswithinasolidbodymayoriginatefrom,forexample,thepackingofpowderparticles,fromgasevolutionorshrinkageduringthesolidificationofcastings.Example一些介词短语能代替被动意义:
undertheinfluenceofalcohol(=drunk;affectedbyalcohol)醉酒
inone’spossession/inthepossessionofsomeone(=owned;held;keptorcontrolledbysomeone)为某人所有,在某人控制下名词或形容词用于表达被动意义:Examinee〔=personexamined〕Referee(=towhomaquestionisreferred)Eatable(=fittobeeaten)Visible(=thatcanbeseen)3.常使用形容词短语作后置定语:这种情况在科技英语中很多,现举几例例1:
Allradiantenergyhaswavelikecharacteristics,analogoustothoseofwavesthatmovethroughwater.例2:
Non-mobilerobots,capableoflearningtoperformanindustrialtaskandthenofbeinglefttoperformittirelessly,arenowinuseinindustrialplantsallovertheworld.4.常使用同位语:同位语是指一个句子中有两个相同的并列成分,其中后一成分,即同位语起到对前面成分的解释和补充作用,使得句子表达更清晰、更准确。例1:
Therearethreestatesofmatter:solid,liquidsandgases.(主语同位语)
例2:
Onlythreenaturalsubstancescanbemagnetized,thatis,canbemadeintomagnets.(谓语同位语)
例3:
onereasonisthattheyaremoreflexible,beingabletodoagreatvarietyofjobs.(表语同位语)5.使用非谓语动词的频率高:科技英语比普通英语中使用非谓语动词的频率高。下面举两例,看看其中使用非谓语动词的情况:例1:
Todaytheelectroniccomputeriswidelyusedinsolvingmathematicalproblemshavingtodowithweatherforecastingandputtingsatellitesintoorbit.
例2:
Numericalcontrolmachinesaremostusefulwhenquantitiesofproductstobeproducedarelowormedium;thetapecontaining
theinformationrequiredtoproducethepartcanbestored,reusedormodifiedwhenrequired.5.静态倾向科技英语中,英语名词优先于动词的倾向表达的十清楚显,主要表现方式包括:名词化用名词表示施动者代替动词名词连用名词化指用名词来表达原来属于动词或形容词表达的概念,如用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态等。名词化常常使表达比较简洁、结构紧凑,如:Therockethasbeendeveloped.ThedevelopmentoftherocketForthisreason,manenteredspace.formantoenterspace.将名词化表达法按句法要求组织起来,那么有:Thedevelopmentofrocketmakesitpossibleformantoenterspace.采用名词化更好的讲明了二者间的因果关系,否那么:Therockethasbeendevelopedandforthisreason,manenteredspaceispossible.相对来说冗长而结构不清晰。
课堂提问:
Thedoctorarrivedextremelyquicklyandexaminedthepatientuncommonlycarefully;theresultwasthatthepatientrecoveredveryspeedily.
Thedoctor'sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefullyexaminationofthepatientbroughtabouthisveryspeedyrecovery.用名词表示实施者,代替动词英语除了用抽象名词表示动作和概念,如realization表示realize,completion表示complete,还常用含有行为和动作的普通名词代替动词。大量由动词派生的名词既表示实施者,又保存原来动词的意义,如以-er或-or结尾的名词。这类名词常与前置形容词构成静态结构。ahardworker=someoneonewhoworkshardaslowwalker=someonewhowalksslowlyThecomputerisafarmorecarefulandindustriousinspectorthanhumanbeings.计算机比人检查得更细心、更勤快。Everycountryisthebestjudgeofwhatisrequiredtosafeguarditsnationalsecurity.每个国家需要什么来保卫国家平安,只有它自己才能做出最好的判断。Litmuspapercanbeusedasanindicatorofthepresenceornotofacidinasolution.石蕊试纸可用于指示溶液中是否含有酸。名词连用名词连用是指短语中,前面的名词作为形容词修饰最后一个名词,这种方式结构简化、表达方便,词数少而信息量大。在科技英语中十分常见。Spaceshuttleflighttestprogram航天飞机试飞方案Moleculardistillation分子蒸馏Slurrybedreactor浆状床反响器Molecularsievedesiccant分子筛枯燥剂XrayDiffractioninstrument:XRD
Section1:BriefIntroduction一、科技英语词汇的特点二、科技英语句法的特点三、科技英语修辞的特点三、科技英语修辞的特点
CharacteristicsofrhetoricinProfessionalEnglish科技英语的语体不同于文学英语,有它自己的修辞特点,可从以下四方面表达:1.时态运用有限:尽管英语有十六种时态,但在科技英语中却顶多使用五种时态。据美国科技英语专家发现:表达过去的研究,常用过去时,偶尔也用现在完成时,讨论某一方案时用将来时,表达局部用现在时。另外也用进行时态,偶尔用过去完成时态。一般现在时:一般现在时是科技文章中最常见时态,如阐述科学定义、定理、方程式、公式及图表等没有时间概念的客观内容。此外,还用于对通常发生或并非有时间限制的自然现象、过程和常规的表述。1〕一般表达:Ascientistobservescarefully,applieslogicalthoughttohisobservationsandtriestofindrelationshipsindata.2〕表达客观事实或科学定理:Soundtravelsthroughtheairinwaves.3〕通常或习惯发生的行为:Alternatingcurrentisusuallysuppliedtopeople’shouse'sat50cyclespersecond.4〕描述实验操作过程:Thetemperaturerisesuntilitreaches373K,butafterthatitremainsconstant.一般过去时:常用于表达过去进行的研究情况,假设与现在情况不发生联系,那么用一般过去时。如:SolidlayersoficemouldedthelakesandhillsofEuropeandNorthAmericamillionsofyearsago.或用于表达过去做的实验:Allthethreesolutionswereblendedtogetherbyhigh-velocityagitatorafterpouringintotheflask.Theemulsionformedwasfrozentoformporousicebyplacingtheflaskintorefrigerator.现在完成时:过去进行的研究对现状有直接关系并且影响较大的,那么使用现在完成时。Vanadiumoxidehasbeenusedascatalystforsulfuricacidindustryanditsperformancestillbeenthebestnow.现在完成时也用于表示工序的前后顺序。Castironismorebrittlethanironthathasbeenheatedbutnotmelted,butitiseasiertoshape,asitcanbepouredintomoulds.
一般将来时:当讨论方案中的工程研究时,一般采用一般将来时,表示为拟定中的活动。Intime,manythingsnowunknownwillbecomeknown.Themolecularsievewillbetriedforhydrogenationreactionofoctyleneinthenextyear.
2.修辞手法简单:科技英语中很少用夸张、明喻、隐喻、借喻、拟人、对照等修辞手法。因为科技英语注重事实和逻辑,所以往往用图表、公式、数字的时候多。在科技英语中如果滥用修辞手法反而弄巧成拙,破坏了科学的严肃性。另外,不同于一篇小说,一个剧本,科技英语中没有什么情节的产生—开展—高潮一尾声的过程。有的是表达、推理、结论等的过程,这样就决定了科技英语修辞单调的特点。3.逻辑-语法词使用普遍:由于科技英语本身的特点〔即推理、论证…〕,就决定了逻辑语法词大量使用这一特点。如表示原因用:because,becauseof;dueto;owingto;as;asaresultof;causedby;for等表示逻辑顺序的用:but;however;nevertheless;otherwise等表示限制用:only;onlyif;except;besides;unless.表示假设用:suppose;supposing;assuming;provided;providing等Gasmixturescanbeseparatedbyabsorptionbecausedifferentgasesdissolveinaliquidindifferentamounts.However,iftheirdissolvabilityissimilartheabsorptionwillbeinvalidunlessthesuitablesolventwasutilized.Suchpolymers,unlessofextremelyhighmolecularweight(1,000,000),canusuallybedissolvedand,whenheated,theysoftenormeltsothattheycanbeextrudedintofibersormouldedintodesiredshapes.Thesepolymersaresaidtobethermoplastic.Ontheotherhand,ifthepolymerchainsarelinkedtogetheratnumerouspoints,thepolymerisonelargethree-dimensionalmolecule,infusibleandinsoluble.Suchpolymersarecalledcross-links.4:常用虚拟语气和祈使语气英语中陈述语气用于
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高端智能车库所有权转让合同模板
- 车库租赁及新能源汽车充电设备租赁合同范本
- 拆迁补偿居间代理合同范本
- 车辆购置奖励及售后服务保障合同
- 股权激励方案T公司部分股权转让合同
- 文化创意园区场地合作经营合同
- 拆迁安置补偿与新建住宅买卖合同
- 离婚协议中成年子女抚养权分配及财产分割合同
- 特种车辆租赁与安全服务管理协议
- 高端商务写字楼租赁安全协议书
- 物资进出库台账
- 花卉栽植检验批质量验收记录
- 《种树郭橐驼传》阅读练习及答案(三)
- 重大项目风险点防范管理流程图
- 2022年四川省自贡市中考英语试题
- SJG 74-2020 深圳市安装工程消耗量定额-高清现行
- 罗斯308父母代种鸡饲养管理要点
- 自动扶梯、自动人行道安全装置测试记录
- 建设工程质量成本管理课件
- 绿色施工管理体系及管理制度汇编
- DB33∕T 2357-2021 未来社区商业建设及运营规范
评论
0/150
提交评论