下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
学习好资料欢迎下载学习好资料欢迎下载学习好资料欢迎下载新概念英语第四册第五单元语法Lesson5Youth青年Peoplearealwaystalkingabout‘theproblemofyouth’.Ifthereisone—whichItakeleavetodoubt--thenitisolderpeoplewhocreateit,nottheyoungthemselves.Letusgetdowntofundamentalsandagreethattheyoungareafterallhumanbeings--peoplejustliketheirelders.Thereisonlyonedifferencebetweenanoldmanandayoungone:theyoungmanhasagloriousfuturebeforehimandtheoldonehasasplendidfuturebehindhim:andmaybethatiswheretherubis.WhenIwasateenager,IfeltthatIwasjustyounganduncertain--thatIwasanewboyinahugeschool,andIwouldhavebeenverypleasedtoberegardedassomethingsointerestingasaproblem.Foronething,beingaproblemgivesyouacertainidentity,andthatisoneofthethingstheyoungarebusilyengagedinseeking.Ifindyoungpeopleexciting.Theyhaveanairoffreedom,andtheyhavenotadrearycommitmenttomeanambitionsorloveofcomfort.Theyarenotanxioussocialclimbers,andtheyhavenodevotiontomaterialthings.Allthisseemstometolinkthemwithlife,andtheoriginsofthings.It'sasiftheywereinsomesensecosmicbeingsinviolentanlovelycontrastwithussuburbancreatures.AllthatisinmymindwhenImeetayoungperson.Hemaybeconceited,ill-mannered,presumptuousoffatuous,butIdonotturnforprotectiontodrearyclichesaboutrespectforelders--asifmereagewereareasonforrespect.Iacceptthatweareequals,andIwillarguewithhim,asanequal,ifIthinkheiswrong.(NCEBookFour)Classroom(compound)decision(derivation)shift()上面每组句子表达的意思相同,但使用词汇转用的句子在表达功能上明显简洁而生动,更能吸引读者的注意力。下面我们看看几种常见易学的词类转换。名词转化成动词名词转换为动词是现代英语中极为普遍的现象,也是转换法中构词能力最强的方法之一,因此由名词转换为动词的数量最多,在现代英语中,名词的数量远远超过动词。Thebooksareshelvedinalphabeticalorder.这些书按字母顺序排列在书架上。ThetreesfruitinNovember.果树在11月份结果。Queueupforabus.排队等公共汽车。Sheisreadytoshopwithhermother.她准备和她妈妈一起去购物。Shemodelsforanartschool.她为一所艺术学校当模特儿。Youshouldn’tfoolmeintotalkingwiththatgirl.你不应该欺骗我去跟那个女孩谈话。Sheisnursinganoldladyfor$500amonth.她给一位老夫人当护士,每月薪金500美元。Heusheredatthestatebanquet.他在国宴上当招待员。ItpicturesthelifeofoverseasChinesestudents.它描绘海外中国留学生的生活。Theworkerscannedfruit.工人们把水果装罐。Whoheadedthedelegation?谁任代表团团长?Marydustedthefurniture.玛丽拭去家具上的灰尘。Theprisonerwascorneredatlast.这名罪犯最终被逼到一个角落。Wherecanwehouseallthesepeople?我们到哪里去给这些人提供住房?Sevendaysofheavyrainfloodedoutthousandsofpeoplein1963.1963年数以千计的人们被那场七天七夜的大雨赶出了家园。Themtruthbegantosurface.真相开始大白。Hebankedhalfhissalaryeverymonth.他每月把自己工资得一半存入银行。Thedoorwasboltedfrominside.房门里面上着插销。Thetextisplainlyworded.文章的措辞平易。Weshouldvalueourfriendship.我们应该珍惜我们的友谊。TheplaywasfirststagedinLondon.这个剧首先在伦敦上演。Thesailbelliedoutinthewindthenrunintothechoppingsea.帆在风中张满,然后快速冲入波涛汹涌的海。OurfamilywasvacationinginFloridawhenSherylcalled.我们一家人在佛罗里达度假时谢里尔突然来了电话。Everyyear,myhusbandandIjourneyedtoarusticislandoffthecoastofMaine.每年我丈夫和我都去缅因州海岸外的一个未开发的小岛去旅行。Oureyesmirrortheoutsideworldwithoutleavinganimprintonoursouls.我们的眼睛向我们展现了外部世界,但并不在我们的心灵上留下印记。Abouttenminutesaftergoingin,theysurfaced.潜入水中约十分钟后,他们浮出了水面。Hequicklyfueledandheadedfastfortheisland.他很快加好了油,朝那座岛上飞去。Hecuttwopiecesofmeat,forkedthemeatintohismouth.他切了两片肉,用叉子把他们送进嘴里。Heeyedmeforamoment.他打量了我一下。Bensonfilmedthecraterfloor.本森拍摄了火山口的地表。Everyday,itseems,we’refloodedwithpop-psychadviceabouthappiness.我们每天好像都被淹没在大众心理学关于幸福的建议中。Hishearthammered,andhischestfeltasifitmightexplode.他的心跳得很厉害,胸腔感觉好像要爆炸似的。Thebearinchedcloser.熊一点一点逼近。KidswhomicrowavetheirowndinnerandchowdowninfrontoftheTVsetlosethesensethatfamilytimeismoreimportantthanTVtime.用微波炉热晚饭,而后在电视机前狼吞虎咽,这样的孩子没有意识到与家人在一起的时间比看电视的时间更重要。Shepennedashortmemotohisprivatesecretary.她给他的私人秘书写了一个简短的备忘录。Theypicturedherwithfieryeyes,lava-blackhairandafondnessforgin.他们把她描绘成眼睛炯炯有神,头发乌黑如火山岩,喜欢喝杜松子酒。Theyradioedthattheywouldwaitfortheweathertoclear.他们用无线电发报,说他们要等到天气放晴。Developersaskedthatthepetitionbetableduntiltheycouldprepareanalternativeplan.开发商要求暂缓审议这个请求,直到他们准备好可供选择的另一个方案。ParkingisscarceattheUniversityofWashingtoninSeattle.Thosewhobreaktherulesarequicklyticketed.位于西雅图的华盛顿大学停车位很少。违章停车的人很快就会收到违章停车罚款单。Williamsnervouslyfingeredherpreparedspeech.威廉斯紧张地拨弄她孩子,事先准备好的发言稿。Theoldladymotheredhimduringhisillness.他生病期间,老太太母亲般地照顾他。Itiswrongtoseal,tolie,toabusechildren,tofatherbabiesandnottosupportthem,ortogambleawayafamily’sresources.偷窃,撒谎,虐待儿童,做了孩子的父亲又不养,或者赌博输掉家里的财产,这些都是错误的。形容词转化成动词形容词和副词转化为动词的现象在现代英语中不如名词常见,原因是大多数形容词和副词都有其意义相同的名词。在英语中形容词转化为动词多表示状态的变化,变为形容词本身所表示的样子,如:Hehadtriedtobetterhisstatus.他曾设法改善自己的地位。Hebusiedhimselfwithwritingadissertation.他忙于写论文。Healwaysgetsreadytohappyher.他总设法使她快乐。Youshouldopenthewindowstocleartheroomeveryday.你应该每天开开窗子使屋里的空气清新。Therainhascooledtheair.这场雨使天气凉爽了。Clothesdryquicklyinautumn.夏季衣服干的很快。Girlsmatureearlierthanboys.女孩比男孩成熟早。Calmdown,baby,whatisthetrouble?冷静点儿,孩子,出了什么事?OnedayIbusiedmyselfinmyfather’sdarkroom,rummagingthroughcardboardcartons…一天,在父亲的储藏室,我匆匆忙忙地翻腾柜子里的盒子。Withbreakfastdone,wereadiedourpacks.早饭后,我们准备好了行装。Thetrainsloweddowntohalfitsspeed.火车速度减慢了一半。Thenewspaperhadbeenyellowedbysunlight.阳光使报纸变黄了。Sheisinvestigatingtheancients’conceptionoftheuniverse.她正在调查那些古人的宇宙观。Therewasonlyoneblackinmyclass.我班上只有一个黑人学生。Youwon’tfindmanyclassicsinourlibrary.你在我们图书馆找不到多少经典著作。Sheconsideredherselfanintellectual.她认为自己是知识分子。Thekinggreetedhisnobles.国王问候他的贵族。Heisanaturalforthejob.他天生适合这个工作。Thecaféwaspopularwithlocals,andnotwiththemorerespectablelocalsatthat.这家咖啡馆受当地人欢迎,不过不是那些更体面的当地人。动词转化成名词在现代英语中,动词转换为名词或动词词组转换为名词也是比较常见的,但其数量远比不上名词转换为的动词。由动词转化成名词,可以表示原来的动作或状态,也可以引申为表示人、器物、动作施行者、动作的对象或结果等。试举几例:Westoppedthereforaswim.我们在那儿停下来游了一会儿泳。Womenhaveanequalsayineverything.妇女在各方面都有同等的发言权。Thisisthedividebetweenthetworivers.这是两条河的分界线。Thetake-offoftheplanewassmooth.飞机起飞平稳。Hemadeanattemptonthenewworldrecordinmen’shighjump.他试图刷新男子跳高的世界记录。Thathouseisagoodbuyatsixthousanddollars.那房子六千元买到是划算的交易。You’dbettergotoseeadoctoraboutyourcut.你最好找医生看看你的伤口。Heisgoingtohaveacarefuldigwithatrowel.他准备用铲子小心地挖掘。Pulmonarytuberculosis(TB)mortalityheadedintoasteepdive.肺病死亡率开始急剧下降。Couldyougetmesomedrink?你能否给我弄点饮料?Hedidn’tknowtheirstandinthematter.他不知道他们在该事件中的立场。Hehasfalleninlovewiththatgirl.他已经爱上了那个女孩。Theflowergivesoutapleasantsmell.这种花散发出一种香味。Hehasourwhole-heartedsupportinhiselection.我们全心全意地支持他当选。Ilikeyourexcellenttasteinliterature.我赞赏你在文学方面的出色品味。Thisexhibitionisamust.这个展览一定要看。Milkandmeataremust-buyitems.牛奶和肉是必须购买的商品。Afterfiveattempts,shefinallyparkedthecarandrolleddownherwindow.尝试了五次以后,她终于停好饿了车,摇下车窗玻璃。Oneday,inadiscussiononbites,hepointedoutthatIrelandhoesnothavesnakes.有一天,在讨论咬伤的时候,他指出,爱尔兰没有蛇。Hisfirstbuywasfourounces.他第一次买了4盎司。Duetobudgetcuts,weregrettoinformyouthelightattheendofthetunnelisbeingturnedoff.因削减预算,我们遗憾地告诉你们,地下通道尽头的电灯将被关掉。Myparentsinvitedthemforanafternoondrive.我父母邀请他们下午出去驱车兜风。Thenewlywedshadhadtheirfirstbigfight.新婚夫妇头一次大打了一场。UnfortunatelysheletgobeforeIhadafirmgrip,andtheglassshatteredonthetilefloor.不幸的是,我还没有抓紧,她就松手了,玻璃杯子掉在瓷砖上摔碎了。形容词转化成名词形容词转换为动词分为两种:部分转换和完全转换。部分转换是指由形容词转化的名词未完全名词化,与名词的特征尚有一定距离,并受一定语法结构的制约,如thepoor,therich,theemployed,thedeaf等。这类词前要加定冠词,并且没有复数形式。完全转换是指形容词完全转化为名词,并带有名词的一切特征,如:native(本国的)转换为名词后可以有复数和所有格形式,即anative(本国人),twonatives,thenative’slanguage,areturnednative。再比如:Theirjoblesstotalreachedarecordhighsince1940.他们的失业人数达到1940年以来的最高峰。Theyarerunninginthefinal.他们正在进行赛跑决赛。Thisisaschoolforthedeafandthemute.这是一所聋哑学校。Tomisoneofourregulars.汤姆是我们的一位常客。Atthefinalstheywinthefootballmatch.在决赛中,他们赢了这场足球赛。Theyareplayingfootballonthegreen.他们正在草地上踢足球。LuXunisoneoftheimmortals.鲁迅是不朽的人物之一。TheSIHEYUANishisfamily’simmovables.这所四合院是他家的不动产。Heisthirstyandwantstogetsomebitterstodrink.他渴了,想弄些苦啤酒喝。Ikeepmyvaluablesatthebank.我把贵重物存在银行。Alltheperishablesmustbedeliveredwithoutdelay.易碎之物必须立刻送出。Theparticularsarenotyetavailable.详细资料尚未获得。Therichliveinluxuryandthepoorliveinmisery.富人过着奢侈的生活,穷人过着悲惨的生活。Thebestisoftentheenemyofthegood.标准过高,反难成功。Hislifeischangingforthebetter.他的生活正变的好起来。Thesituationchangedfortheworse.局势恶化了。Hetoldmesomethingaboutthelatest.他告诉我一些最近的消息。形容词转化成动词形容词转换成动词后,可以是及物动词,跟宾语,也可以是不及物的动词。例如:HebriefedthePresidenttwiceaweek.他每周给总统通报两次简报。WhenIhungupthephone,Irealizedthatsh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 广东省广州市2025届高三上学期12月调研测试语文试题(含答案)
- 环形红斑的临床护理
- 《政策争论》课件
- 【培训课件】课题研究的实施过程
- 淋巴瘤样丘疹病的临床护理
- 血崩的健康宣教
- 多形红斑的临床护理
- 阴囊湿疹样癌的临床护理
- JJF(陕) 003-2019 砂浆稠度测定仪校准规范
- 【培训课件】认识浪费与效率
- 中建管理岗位竞聘ppt模板课件
- 团支部工作汇报总结新年计划述职报告PPT模板
- 赞比亚矿产资源及矿业开发前景分析
- 2022年会计法律制度练习题答案
- 地质灾害监测方案实例
- 国家开放大学《数据库运维》章节测试参考答案
- 三角高程计算表(带公式)
- 贷前调查工作指引
- 国有企业劳动用工管理办法模版
- ISO14001-2015内审检查表(完整记录)
- yy娱乐频道设计方案模板(简约版)
评论
0/150
提交评论