DB11∕T 585-2020 组织机构、职务职称英文译写通则_第1页
DB11∕T 585-2020 组织机构、职务职称英文译写通则_第2页
DB11∕T 585-2020 组织机构、职务职称英文译写通则_第3页
DB11∕T 585-2020 组织机构、职务职称英文译写通则_第4页
DB11∕T 585-2020 组织机构、职务职称英文译写通则_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DB11北京市市场监督管理局发布 1 1 1 1 5 9 ););d)修改了章名称“基本要求”,将其命名e)删除了“地址译法”(见2008年版的4.3););););j)增加资料性附录C(见附录C)。本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、中译语通科技股份组织机构、职务职称英文译写通则通过选举产生的,或者在某一行政区域之内、某一机构之下的专设部门或派出机构一般译作Committee,如:北京市人民代表大会农村委员会译作RuralAffairs相对独立、承担有一定普适性管理职能的委员会一般译作Commission,如:北京市教育委员会译北京市中医管理局译作BeijingMunicipalAdministrationof行政管理性质的管理委员会一般译作Commission,如:北京市城市管理委员会译作Beijing北京市委、市政府下设部门通常用Municipal,如:中共北京市委教育工作委员会译作Education组织机构的从属关系应描述清晰完整,如:北京市昌平区人力资源和社会保障局译作BeijingChangpingDistrictBu而不采用介词短语的方式,如:密云区公安北京市丰台区委员会译作BeijingFAffairsOfficeofBeijingXich组织机构名称中有“中国共产党”“中国人民政治协商会议”等“副”职一般宜译作Deputy,党组织副书记译作DeputyPartySecretary,副市长译作Deputy综合管理类公务员职级一般用Level+罗马数字表示,如:一级巡视员译作LevelIBureauRank4.3.2组织机构名称、职务职称的英文书写应符合英语国家的4.3.4职务职称作为专有名词时,实词首字母大写,连字符“-”后首字母大写,如:秘书长译作4.3.5需要换行的,断行时应保持单词以及意义单位的完整,尽量避免词中换行,无法避免的,组织机构通用名词英文译法示例见附录A;职务职称通用名词英文译法示例见附录B;北京市级党A.2中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词1BeijingMunicipalCom23456____________789A.3北京市人民代表大会相关组织机构通用名词北京市人民代表大会相关组织机构通用名词英文译法123456789AffairsOfficeA.4北京市人民政府相关组织机构通用名词北京市人民政府相关组织机构通用名词英文译法12区3乡4镇567科8A.5中国人民政治协商会议北京市委员会相关组织机构通用表A.4中国人民政治协商会议北京市委员会1234OfficeofEconomicAffairs5OfficeofScienceandTechnology6789OfficeofEthnicandRelA.6北京市公安、检察院、法院、海关相关组织机构通用名词北京市公安、检察院、法院、海关相关组织机构通用名词英表A.5北京市公安、检察院、法院、海123456789AdministrativeTribunal站12345Association67表B.1~表B.16提供了职务职称通用名词英文译法示例。各表a)“或”前后所列出的不同译法可任意选择12345北京市人民代表大会常务委员会职务通用名词英文译12ViceChairman或ViceChairw3451234B.5中国人民政治协商会议北京市委12ViceChairman或ViceChairw345北京市高级人民法院职务通用名词英文译法123456789123MemberofProcurato456北京市市委办公厅、部、委、办职务通用名词英文译1Director-Generalof23______4______567______SecretaryofCommittee8______9____________B.9北京市人民政府办公厅、委、办北京市人民政府办公厅、委、办、局职务通用名词英文译1______Chairman或Chairwomanof2______ViceChairmanofCommissChairwomanofCommission3______4______DeputyDirector-Gene5______6______DeputyDirector-Gener12345B.11北京市各区人民代表大会常务委员北京市各区人民代表大会常务委员会职务通用名词英文译法12ViceChairman或ViceChairw345北京市各区人民政府职务通用名词英文译法示例12B.13中国人民政治协商会议北京市各区委员12ViceChairman或ViceChairw345B.14北京市各区人民政府办公室及下属委、办、局职务通用名词英文译法示例北京市各区人民政府办公室及下属委、办、局职务通用名词英文译法示例见表B.13北京市各区人民政府办公室及下属委、办、局职务通用名词英文译法示例123____________ChairmanofCommission或Ch______4______ViceChairmanofCommissChairwomanofCommission5______6______78123456789123456789TeacherforInternshipG12AssociateChiefPhysician34567891234561234567891234512345678912CommitteeoftheCommunis3(北京市人民政府新闻办公室、北京市新闻出版CommitteeoftheCommunis4CommitteeoftheCommunis56OfficeofCyberspace7OfficeofOrganizationalSetu8北京市政府工作部门及部门管理机构名称英文译12北京市人民政府推进京津冀协同发展领导小组办CoordinatedDevelopm345678CommitteeoftheCommunist9(OfficeforAdvancingLaw-baCommission,OfficeofUrbanAffai(OfficeofEcologicalConservatAffairsCommissionoftheCommunistPAffairsCommissionofBeijingMun

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论