成都师范学院《编译原理》2022-2023学年第一学期期末试卷_第1页
成都师范学院《编译原理》2022-2023学年第一学期期末试卷_第2页
成都师范学院《编译原理》2022-2023学年第一学期期末试卷_第3页
成都师范学院《编译原理》2022-2023学年第一学期期末试卷_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

装订线装订线PAGE2第1页,共3页成都师范学院

《编译原理》2022-2023学年第一学期期末试卷院(系)_______班级_______学号_______姓名_______题号一二三总分得分批阅人一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在旅游文本翻译中,地名的翻译要准确规范。“黄山”这个著名景点,正确的英文翻译应该是?()A.YellowMountainB.HuangshanMountainC.MountHuangD.MountainHuang2、翻译法律文件时,对于一些具有特定法律含义的词汇和句式,以下哪种翻译态度最为严谨?A.寻求最准确的专业术语B.采用通俗易懂的表述C.适当简化复杂的表述D.参考类似文件的翻译3、对于科技文献的翻译,以下关于数字和图表的处理方式,哪一个是合适的?A.对数字和图表进行大致的描述,不必精确翻译。B.准确翻译数字,图表则可以省略。C.精确翻译数字和图表,并遵循原文的格式和标注。D.数字进行四舍五入翻译,图表根据情况简化。4、对于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪个翻译更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井绳。B.一次被咬,两次害羞。C.曾经被咬,再次害怕。D.一旦被咬,两次胆怯。5、对于科普文章的翻译,以下关于科学性和通俗性的平衡,不准确的是()A.用通俗易懂的语言解释科学概念B.不改变原文的科学严谨性C.为了通俗而牺牲科学的准确性D.使译文既科学又易于理解6、翻译中要注意不同语言的词汇丰富度差异,以下哪个句子在翻译时需要注意词汇丰富度的问题?A.“这个地方很漂亮。”翻译成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聪明。”翻译成“Heisveryclever.”C.“她喜欢唱歌。”翻译成“Shelikessinging.”D.“我们应该努力学习。”翻译成“Weshouldstudyhard.”。7、在翻译中,对于一些具有文化内涵的词汇,需要特别注意其在不同语言中的表达方式。比如,“端午节”这个词,在翻译成英语时,以下哪个选项更准确?A.DragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatC.FestivalofDragonBoatsD.TheDragonBoat'sFestival8、翻译“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪个选项最合适?()A.说曹操,曹操到。B.说到魔鬼他就会出现。C.提及恶魔他就现身。D.说起魔鬼他就到来。9、在翻译“Sheisasbusyasabee.”时,以下哪个翻译不符合其意思?()A.她像蜜蜂一样忙碌。B.她忙得不可开交。C.她非常忙碌。D.她是一只忙碌的蜜蜂。10、在翻译医学报告时,对于病症和治疗方案的描述要专业准确。“心脏病发作”常见的英语表述是?A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke11、在翻译建筑类文本时,对于独特的建筑风格和结构描述,以下哪种翻译更能让读者有直观的感受?A.运用专业术语B.绘制示意图C.比喻和拟人手法D.与著名建筑对比12、翻译“Absencemakestheheartgrowfonder.”,以下哪个选项最能表达其含义?()A.小别胜新婚。B.离别使心更亲密。C.距离产生美。D.缺席让心更喜爱。13、在翻译医学报告时,对于疾病症状和治疗方法的描述要专业严谨。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻译,不准确的是?A.患者经历了严重的头痛和恶心。B.病人出现了剧烈的头痛和恶心症状。C.该患者有严重的头痛和恶心情况。D.这位病人遭受了严重的头痛和恶心。14、关于教育类文本的翻译,对于教学方法和教育理念的阐述,以下理解错误的是()A.准确传达原文的核心观点B.考虑目标语读者的教育背景C.按照自己的理解进行改编D.遵循教育领域的专业术语和表达方式15、在翻译美食评论时,对于食物口感和味道的描述要精准。“这块蛋糕口感松软,甜而不腻。”以下英语翻译最能传达其特点的是?A.Thiscakehasasofttextureandissweetbutnotgreasy.B.Thispieceofcakehasafluffytextureandissweetwithoutbeinggreasy.C.Thiscakehasatendertextureandissweetyetnotoily.D.Thispieceofcakehasaspongytextureandissweetbutnotoily.16、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正确翻译是?()A.物以类聚,人以群分。B.同一种羽毛的鸟聚在一起。C.羽毛相同的鸟群聚。D.一丘之貉。17、“incase”恰当的翻译是?A.万一,如果B.在里面的情况C.案例里面D.内部情况18、对于翻译言情小说中的情感描写,以下哪种翻译方式更能打动读者?A.细腻地翻译情感词汇B.运用优美的语言C.符合目标语的情感表达习惯D.以上都是19、在翻译历史小说时,对于历史事件和人物的还原,以下哪种处理方式不太恰当()A.查阅相关历史资料进行考证B.对历史进行虚构和改编C.忠实于历史事实D.遵循历史小说的写作风格20、“bringabout”常见的翻译是?A.引起,导致B.带来C.拿来D.关于二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)翻译科普文章时,如何将复杂的科学概念用通俗易懂的语言表达给目标读者?2、(本题10分)在翻译环境保护倡议书时,如何增强呼吁的力度和感染力?3、(本题10分)翻译地理类文章时,如何准确描述地理位置、地形地貌和气候特征,让读者对相关地区有清晰的认识?4、(本题10分)当翻译涉及到舞蹈教学材料时,如何清晰地传达舞蹈动作的要领和教学方法?请以一份芭蕾舞基础教学材料的翻译为例进行说明。三、实践题(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论