2024版简易合同样本(中英对照)_第1页
2024版简易合同样本(中英对照)_第2页
2024版简易合同样本(中英对照)_第3页
2024版简易合同样本(中英对照)_第4页
2024版简易合同样本(中英对照)_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2024版简易合同样本(中英对照)一、合同双方甲方(PartyA):________乙方(PartyB):________二、合同目的三、合同内容1.合同标的(SubjectMatteroftheContract)甲方委托乙方进行________项目,乙方同意接受甲方的委托。(PartyAhereentrustsPartyBtoundertakethe________project,andPartyBagreestoaccepttheentrustment.)2.合同期限(ContractPeriod)本合同自双方签字之日起生效,至________年________月________日终止。(Thiscontractshalltakeeffectfromthedatebothpartiessign,andshallterminateon________年________月________日.)3.甲方权利与义务(RightsandObligationsofPartyA)(1)甲方应按照约定向乙方支付合同款项。(PartyAshallpaythecontractamounttoPartyBasagreed.)(2)甲方有权对乙方的项目进度和质量进行监督和检查。(PartyAhastherighttosuperviseandinspecttheprogressandqualityoftheprojectundertakenPartyB.)4.乙方权利与义务(RightsandObligationsofPartyB)(2)乙方应在合同期限内,向甲方提交项目成果。(PartyBshallsubmittheprojectresultstoPartyAwithinthecontractperiod.)四、违约责任(LiabilityforBreachofContract)1.如甲方未按约定支付合同款项,乙方有权暂停项目进度,并要求甲方支付违约金。(IfPartyAfailstopaythecontractamountasagreed,PartyBshallhavetherighttosuspendtheprojectprogressandrequirePartyAtopayliquidateddamages.)五、争议解决(DisputeResolution)双方在履行合同过程中如有争议,应通过友好协商解决;如协商不成,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。(Incaseofanydisputesarisingfromtheperformanceofthiscontract,bothpartiesshallfirstresolvethedisputesthroughfriendlyconsultations.Iftheconsultationsfail,eitherpartyshallhavetherighttofilealawsuitwiththePeople'sCourtattheplacewherethecontractissigned.)六、保密条款(ConfidentialityClause)1.双方在合同履行过程中所获悉的对方商业秘密、技术资料和其他机密信息,应予以严格保密,未经对方书面同意,不得向第三方披露。(Bothpartiesshallstrictlykeepconfidentialanybusinesssecrets,technicalinformation,andotherconfidentialinformationlearnedduringtheperformanceofthecontract.Withoutthewrittenconsentoftheotherparty,suchinformationshallnotbedisclosedtoanythirdparty.)2.保密义务不因合同的终止而解除,双方应继续承担保密责任直至相关信息不再具有保密性质。(Theobligationofconfidentialityshallnotbeterminatedupontheexpirationofthecontract.Bothpartiesshallcontinuetobeartheresponsibilityofconfidentialityuntiltherelevantinformationnolongerhasthenatureofconfidentiality.)七、知识产权(IntellectualPropertyRights)1.项目成果的知识产权归甲方所有,乙方在履行合同过程中产生的知识产权归乙方所有。(TheintellectualpropertyrightsoftheprojectresultsshallbelongtoPartyA,andtheintellectualpropertyrightsgeneratedPartyBintheprocessofperformingthecontractshallbelongtoPartyB.)2.未经对方书面同意,任何一方不得将对方的知识产权用于与合同无关的任何目的。(Withoutthewrittenconsentoftheotherparty,neitherpartyshallusetheotherparty'sintellectualpropertyrightsforanypurposeunrelatedtothecontract.)八、不可抗力(ForceMajeure)1.若双方在履行合同过程中遇到不可抗力事件,受影响的一方应立即通知对方,并在合理时间内提供相关证明。(Ifeitherpartyencountersaforcemajeureeventduringtheperformanceofthecontract,theaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyandproviderelevantproofwithinareasonabletime.)2.由于不可抗力事件导致合同无法履行时,双方应根据具体情况协商解决,并根据不可抗力的影响程度部分或全部免除责任。(Intheeventthatthecontractcannotbeperformedduetoaforcemajeureevent,bothpartiesshallnegotiateasolutionbasedonthespecificcircumstancesandpartiallyorfullyexempttheresponsibilityaccordingtotheimpactoftheforcemajeure.)九、合同变更与终止(ContractAmendmentandTermination)1.合同的变更、解除或终止,必须经双方书面同意。任何一方不得擅自变更、解除或终止合同。(Anyamendment,cancellation,orterminationofthecontractmustbeinwritingandagreeduponbothparties.Neitherpartymayunilaterallyamend,cancel,orterminatethecontract.)2.在合同期限内,如一方欲终止合同,应提前______天书面通知对方,并承担相应的违约责任。(Duringthetermofthecontract,ifeitherpartywishestoterminatethecontract,itshallgivewrittennoticetotheotherparty___daysinadvanceandbearthecorrespondingliabilityforbreachofcontract.)十、其他条款(MiscellaneousProvisions)1.本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。(Mattersnotcoveredinthiscontractmaybeaddressedinasupplementaryagreementsignedbothparties,whichshallhavethesamelegaleffectasthiscontract.)2.本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。(Thiscontractisintwocopies,oneforeachparty,andbothcopiesshallhavethesamelegaleffect.)十一、通知与送达(NoticeandService)2.通知送达的地址如下:甲方通知送达地址:____________________乙方通知送达地址:____________________任何一方变更通知送达地址,应提前____天书面通知对方。(Theaddressesforserviceofnoticesareasfollows:PartyA'snoticedeliveryaddress:____________________PartyB'snoticedeliveryaddress:____________________Eitherpartychangingthenoticedeliveryaddressshallgivewrittennoticetotheotherparty___daysinadvance.)十二、适用法律与管辖(ApplicableLawandJurisdiction)1.本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均适用中华人民共和国法律。(Theformation,validity,interpretation,performance,anddisputeresolutionofthiscontractshallbegovernedthelawsofthePeople'sRepublicofChina.)2.凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向合同签订地的人民法院提起诉讼。(Anydisputesarisingfromorrelatedtothiscontractshallfirstberesolvedthroughfriendlyconsultationsbetweentheparties.Iftheconsultationsfail,eitherpartymaybringalawsuitinthePeople'sCourtwherethecontractissigned.)十三、合同附件(ContractAttachments)1.项目详细说明(DetailedProjectDescription)2.技术规格书(TechnicalSpecifications)3.价格清单(PriceList)4.其他相关文件(OtherRelevantDocuments)十四、合同生效条件(ConditionsforContractEffectiveness)1.双方完成所有必要的内部审批程序。2.甲方支付合同首付款项。3.双方确认合同附件内容无误。双方在此确认,已充分阅读并理解本合同的所有条款,自愿签订本合同,并承诺按

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论