考研翻译评分执行细则_第1页
考研翻译评分执行细则_第2页
考研翻译评分执行细则_第3页
考研翻译评分执行细则_第4页
考研翻译评分执行细则_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研翻译评分执行细则(2000、2001、2002、2003、2005)

2000年硕士研究生入学考试全国统一命题

英语试卷主观性试题评分执行细则

英译汉:

1.每个句子微观评分,综合扣分,注意各句中的要点。

2.整句译错,意思扭曲不给分。

3.各句的分数段划分及实例如下:

71.Undermodemconditions,hisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontroland

(1)0.5分(2)1分

hcncchehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.

(3)1分(4)0.5分

答案:在现代条件卜.,这需要程度不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学和运筹学等领域专家的协

助。

可接受译法不可接受译法

(1)undermodemconditions

在现代社会中

在现代的条件下

在当代

在现代情况下

在目前的社会形式下

在现代环境下

(2)varying不同的

注:译成“多种中央措施”不扣分

变化的,多种变化的;改变的,种种各异的

measure程度

测量;检测;衡量;度量;测算

注:译成“措施、手段、方法”不扣分

宏观

centralized"集中的、中央的、统一•的”不扣分

(3)hence从而,进而,也,因此,所以同时

specializedscientists专'业科学家,专家,特殊的科学家

专业化的科学家,特定领域的科学家(不扣分)

(4)operationalresearchexperts运作(操作、运行)研究专实践(实地)研究专家;研究开发专家;机器

家,研究运行专家操作专家

整句示例:

1.在现代条件下,这需要不同的集中控制措施,进而又需要诸如经济学家,操作研究专家等专业科

学家的帮助。(3分)

2.在现代社会条件卜I这要求统一的各种措施,但是更需要得到专家的帮助,比如经济学家和研究

开发专家等。(2分)

3.在当代条件下,需要有多种的调控为中心的测量指标来实现,又需要专业技术科学家和经济学家

的帮助。(1分)

72.Furthermore,itisobvious⑴0.5分thatthestrengthofacountry'seconomyisdirectlyboundupwith(2)1.5

分theefficiencvofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsand

technologistsofallkinds.(3)1分

答案:再者,显而易见的是一个国家的经济势力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于

各种科技人员的努力。

可接受译法不可接受译法

(1)furthermore而且,此外,另外,进一步说但是,然而,因此,并且

(2)strength实力,力量,强弱发展,增强,强大,增长

directlyboundupwith与...紧密相关的;与...直接有关的

(关联);直接依赖于(依靠于,取决于);对……产生直接受到......束缚(约束)

影响

efficiency效率,效益产值,生产,繁荣

(3)inturn又,也反过来,相反,反而

restsupon依赖,取决于,建立在...上(基于...)归属于,求助于

efforts努力作用,支持,贡献

整句示例:

I.而且,很明显,•个国家的经济实力与该国的农业和工业效率紧密相关,而工农业效率又依赖于

各类科学家和技术人员的努力。(3分)

2.因此,显而易见,一个国家的经济力量与其农业、工业生产有直接联想,反过来,这又依靠于各

类科学家和技术专家的作用。(2分)

3.更进一步,一个国家经济的强大直接受到该国农业和工业的约束,接卜来还归于科学技术人员的

工作。(1分)

73.Owingtotheremarkabledevelopmentinmass-communication.r>eor>leeverywherearefeelingnew

(1)0.5分(2)0.5分

wantsandarebeingexposedlonewcustomsandideas,whilegovernmentsareoften(breedtointroduce

(3)0.5分(4)0.5分

stillfurtherinnovationsfbrthereasonsgivenabove.

⑸0.5分(6)0.5分

答案:大众通讯的显著发展使各地的人们不断感到有新的要求,不断接触到新的习俗和思想,由于上述原

因,政府常常得推出更多的革新。

可接受译法不可接受译法

多种联合方式;社会交往;团体协作方

(1)mass-communications大众交流方面:大众传媒:大众媒体;

面;大集团;物资交流方面;大量商业

大众传播;通讯方面

交往,大量通讯设备

被......鼓动;己逐渐改变了......

(2)arebeingexposedto置身于,暴露于,正在接触到;正出于......

趋向于对......的了解;对......态度

下;遇到......;面对......;面临着,不断接受

被......包围;被强加的;产生

(3)while而;然而同时;当;与此同时;而且

(4)areoftenforced也总是被迫..;常常被迫...;不得不时常强制性地......;经常迫使……

(5)introduce实施:采取......措施:进行......改革介绍

(6)stillfurtherinnovations信更多的变革:进一步革新;更进一

直到更好;仍是未来的

步的革新

这就是……的原因;为以上的原因(而改

(7)forthereasonsgivenabove由于以上原因;由于以上提及的原

革)

因;鉴于此;正因为如此

为了以上原因

整句示例:

1.由于大众通讯的显著发展,所有的人们都感受到新的要求并且置身于新的风俗与观

2.念中。各国政府不得不因上述原因而采取更进一步的革新措施。(3分)

3.由于大众交流方面的显著进步,每个角落的人们都感到有新的要求。政府常常被迫为了上述原因

而推出更家进步的革新,都被新的消费和思潮所鼓动。(2分)

4.由于信息交流大量显著的发展,每个地方的人们都有了新的需求,并且趋向于对新的风俗习惯以

及想法的了解,然而政府时常强制性的引进为了上述原因而仍旧进一步的改革。(1分)

5.根据市场发展在公共领域,人们发觉新的想法已逐渐改变了消费和观念。政府为了促使经济发展

这个原因。(0分)

74.IntheearlyindustrializedcountriesofEuiwe(])0.5分theprocessofindustrialization(2)1分withallthe

fhr-reachingchangesinsocialpatternsthatfollowed(3)().5分wasspreadovernearlyacentury,whereas

nowadaysadevelopingnationmayundergothesameprocessinadecadeorso.(4)I分

答案:在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革,持续了

大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在十年左右就可能完成这个过程。

可接受译法不可接受译法

1.intheearlyindustrializedcountriesofEurope(给0.5分)(扣0.5分)

在早期的欧洲工业化国家中;欧洲早期工业化国家中;在欧洲早先以前的欧洲工业国中;

的工业化国家里:欧洲工业进程初期的国家里

和紧跟着社会方式的巨大变化;随

(2)withallthefar-reachingchangesinsocialpatternsthatfollowed(给

着各种深入探索的社会方式的变

1分)

化:(扣1分)

和紧随其后的所有深远的社会形态变化;以及后来的全部深层的社

far-reaching译为“遥远的、巨大的、

会模式变化

充分的、无所不及的”(扣0.5分)

socialpatternsthatfollowed译为“遵

循的社会方式(扣0.5分)

这种工业化过程传播了近一个世

(3)theprocessofindustrialization...wasspreadovernearlyacentury

纪;(扣0.5分)

0.5

wasspread译错扣0.5分

(4)whereasnowadaysadevelopingnationmayundergothesame

processinadecadeorso

whereas错译;扣0.5分

而今天一个发展中国家完成这个过程可能需要大约十年上下;然而

adecadeorso十年或更多的时间;

如今一个发展中国家进行相同的过程可能要花大约十年时间;而今

十年以后扣0.5分

天一个发展中国家经历这个相同的过程要十年左右的时间:(给1

mayundergo错译;扣0.5分

分)

但第四部分扣分最多不得超过1分。

undergo有较灵活的译法,只要译文符合上下文意思,不会引起歧义

者均给分。

整句示例:

1.在欧洲早期的工业化国家里,这个工业化过程和随后的所有社会模式的深层变化总共用了将近•

个世纪,然而今天一个发展中国家国家在十年左右的时间内就可完成同样的过程。(3分)

2.在早期欧洲的工业化国家中,这个工业化过程和全部后来社会方式的深远探索变化经理近一个世

纪,而今天一个发展中国家进行同样的过程可能只要十年上下。(2分)

3.早期的欧洲工业化国家里,这个过程传播了一个世纪,这些国家有不同的社会形态,但是今天一

个发展中国家实现相同的过程可能需要十几年。(1分)

75.Additionalsocialstressesmayalsooccurbecauseofthenopulationexplosionorproblems

(1)1分(2)1分

arisingfrommassmigrationmovements---themselvesmaderelativelyeasynowadaysbv

(3)1分

modemmeansoftransport.

答案:由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种流动相对容易)造成的种种问题也会对社会

造成新的压力。

可接受译法不可接受译法

(1)additionalsocialstresses:一些额外的社会压力:附加的一些社会另一个社会压力;政府的一些压力;

压力;对社会的一些更多压力另外,社会的压力

mayalsooccur也可能发生;也可以发生;也可出现也随之发生;也有可能重演

(2)populationexplosion人口的激增;人口大量增加;人们数量的增多;

人口(大)爆炸;人口膨胀:人口巨大(迅速)增长人口的大发展

problemarisingfrom由...产生(引起,造成)的一些(各种)问题的产生

问题由……产生的人口大增长和问题

massmigrationmovement大量的(大规模的)人口流动

(3)themselvesmaderelativelyeasy使这些流动更加容易;使人口流使它们相当容易;使这些运动相对简

动成为比较容易;人口流动从而变得比较容易单;使更容易自发产生

bymodemmeansoftransport借助(通过、由于)现代交通(运输)乘坐现代交通工具

工具(手段、方式、设施)

整句示例:

I.人口的大量增长或由于现代运输工具使大量人口流动变得比较容易所引起的各种问题,也会增加

一些社会压力。(3分)

2.由于人口增长和大众移民运动造成的原因,也产生一些额外的社会压力(由于现代交通工具的改

进,使这种移民运动变得相对容易了)。(2分)

3.因为人口爆炸和大量移民运动现象的发生,增加了社会另外的压力,现在它们很容易通过交通联

系起来。(1分)

2001年硕士研究生入学考试全国统一命题英语试卷主观性试题评分执行细则

一、英译汉:

1.每个句子微观评分,综合扣分,注意各句中的要点。

2.整句译错,意思扭曲不给分。

各句的分数段划分及实例如下:

71.Therewillbetelevisionchaishowshostedbyrobols、I

(1)1分

andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemIwhentheyoffend

(2)1分(3)1分

答案:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违

规),监控器就会使其停驶.

可接受译法不可接受译法

(1)Therewillbe...robots将会有机器人主持的谈将有被机器人安装的电视聊天节目;(hosted错译

话/聊天/讨论/表演扣1分)

(2)andcars...them关系代词如指汽车,则扣1分,disable错译扣0.5

和有污染临控器装置的汽车,这些装置致使汽车失分;them(指汽车)指代关系错译,如译成监控器,

灵/无法运行/瘫痪/不能前进/不能开动/将阻止汽车扣1分,但本部分扣分最多不得超过1分。

开动

(3)whentheyoffend当有污染监控器的汽车冒犯时。(本段中。他nd错

当汽车污染超量时。译扣1分)

整句示例:

例1.将有由机器人主持的电视闲谈节目和装有污染监控器的汽车。当汽车违反污染控制时;污染控制

器将使汽车无法运转。(3分)

例2.将会有机器人主持的电视聊天的节目产生,并且有带有污染监控器的汽车。在汽车违反规章时就

会不能前进。(2分)

例3.将会出现被机器人控制的电视聊天节目,以及带有污染监控器的汽车在破坏环境时,使司机不能

工作。(1分)

71.Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,

⑴1分

computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,

(2)1分

relaxationwillbeinfrontofsmell-television,anddigitalagewillhavearrived

(3)1分

答案:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人

们将在气味电视机前休闲,届时数字化时代就来到了。

可接受译法不可接受译法

(1)childrenwillplay...chips孩子们孩子们将要玩具有性格集成块的玩具;

将与装有个性集成电路块的玩具娃dolls译成“玩具”扣0.5分;

娃玩;chips译成“锌片”扣0.5分;

孩子们将会玩装有集成电路块的有personality译为"个人”扣0.5分

个人性格的玩偶;

personality为:“性格、个性”:

(2)computer...tools

带有内装个性的计算机将被认为是具有性格的计算机将被看作是同事而不是工具;

同事而不是工具;(in-built错译或漏译扣0.5分);

内部装有人格化芯片的电脑将不会

被看作工具而是被看作工作同伴;

(3)relaxationwillbe...arrived休息时前面的计算机就会发出气味(扣1分);

(relaxation译为"放松、休息、消(本段译文基本意思正确,个别词错译或漏译均

遣、娱乐”均为可接受译法。)扣0.5分。)

整句示例:

例1.孩子们将会与装有个性化集成电路片的玩偶玩耍,内装个性的电脑将被认为是工作同伴而不是工具,

消遣将会在释放气味的电视机前进行,那就是说数字化时代就已到来。(3分)

例2.孩子们将用装有人的性格的玩具玩,内装性格的计算机将被看作是同伴而不是工具,娱乐将出现在

有气味的电视机前面,数字化时代将已到来。(2分)

例3.孩子们能够与安装了人工智能的玩具玩,电脑一旦安装了个性程序,它将视为伙伴而不是工具,看

有香味的电视的时代即将到来。(1分)

73.Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld,

(1)1分

toproduceauniquemillcniumtechnologycalenderthatgivesthelastcstdates,

(2)1分

whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace

(3)1分

答案:皮尔森汇集世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的新技术年历,它列出了人们有望看

到数百项重大突破和发现的最迟日期。

可接受译法不可接受译法

(1)piecedtogether.汇集;收集;综合;召集/让…在一起(工作)

拼集在一起拼凑;记载;整理;统计;组装;(0.5分)

aroundtheworld:世界各地,全世界;周围世界:关于世界的;有关该领域的(扣

来自全世界0.5分)

(2)unique:独特的;独一无二的;唯一的统一的;天才的(扣0.5分)

millenniumtechnologycalendar:技术技术方案;科技日记/记录(扣0.5分)

千年历:千年技术是历入门技术计划;微型技术日历(扣0.5分)

latestdates:最近/迟日期最新时代特征;新的数据/材料;

最新日期/信息(扣0.5分)

(3)when:keybreakthroughs:当…时(扣1分)关键破迷/难题(扣0.5

重大突破:关键性突破分)

整句示例:

例1.未来学家皮尔森已经将世界上数以百计的研者的工作成果拼合起来,制成了独•无二的千年技术日

历,它将给我们所能期望得到的几百个重要发现和突破发生的最近的日期。(3分)

例2.皮尔森已将世界上成百科研者的工作综合起来,制成了一个独一无二的千年技术年历,给了我们一

个最近日期,当我们能希望数百关键发现的突破不断出现。(2分)

例3.皮尔森把世界各地成百上千科研者的工作总集起来,产生一项技术,即当我们能希望找到百把钥匙

并有所发现时,它能给出最新的数据。(1分)

73.Butthat.Pearsonpointsout,isonlythestartofman-machineintceration:

(1)1分

"Itwillbethebeginningofthelongprocessofintegration:

⑵1分

thatwillultimatelyleadtoafullvelectronichumabfeoretheendofthenextcentury."

答案:

皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在

下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。”

可接受译法不可接受译法

(1)Butthatis...人造机器集成的开端正这仅仅是人造机器

That所指代的内容不译出扣0.5分人集成工艺的开始如果人造机器的研究开

...integration是人机综合的起点;始;

是人机集成的开端;那仅仅是人造机械一体化的开始;

是人和机器结合的开始;这仅仅是人化机器整体的一个开端:

是人和机器结为•体的开端;这仅仅是人杨交流的开始;

是人机集成技术的一个开端;这预测仅仅只是人类机器时代升级开始;

这仅是人工机械系统的开始;

(2)Inwill...ofintegration

它将成为长期的综合过程的开始;

它将成为漫长的集成历程的开始;

这是•体化漫长过程的开端;这将是交流的长期过程的起始

它将成为整体化长久过程的开端;

(3)thatwill...nextcentury…将引导我们…实现全电子人类;

这项技术将…人机结合在下世纪末之…将在下个世纪之前;

前必将最终导致完全的电子人:…并将导致完全电子人类直到下个世纪末;

这种结合将在下个世纪结束前最终引起…“电子人”最终出现的时间可能是到下世

完全电子人的出现。纪末;

将会产生电子人类;

整句示例:

例1.但是,皮尔森指出这种进步仅仅是人和机器结合的开始:“人与机器的结合将是一个很长的进程,这

只是一个开端,人机结合在下世纪末之前必要将最终导致完全电子人的出现。(3分)

例2.但是,皮尔森指出,那仅仅是人机综合的起点:“它将成为长期的综合过程的开始,这个过程最终将

引导我们在下个世纪末之前实现完全电子人类。(2分)

例3.但是,人们也指出,如果人造机器的研究开始:“它将成为一个长时间研究的开始并将导致完全电子

人类直到下世纪末。(1分)

75.AndhomeapDlianceswillalsobecomesosmart”

(1)1分

thatcontrollingandoperatingthemwillresultinthebreakout

(2)1分

ofanewpsychologicaldisorder-kitchenrage.

⑶1分

答案:家用电器会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病一一厨房狂躁.

可接受译法不可接受译法

(1)homeappliances:家具、家庭设施;

家庭电器:家用机器人;

家用电器(注:没有翻出“电器”,扣0.5分。)

(2)smart:精巧、精细、精致;

聪明、有智慧;轻巧、轻松;

便捷、漂亮、方便、迷人;

敏锐、突出、简单轻松;

精密;(注:smart错译扣0.5分。)

(3)breakout:泛滥,突破,打破,开始:

爆发,出现;问世,破坏,发泄;

发作,发生;变革;(注:breakout错译扣0.5分。)

(4)psychologicaldisorder:心理失衡;

心理混乱,心理不平衡:

心理不正常,心理失调;心理扭曲;

心理紊乱,心理错乱;(注:psychologicaldisorder错译扣0.5分。)

(5)kitchenrage:厨房抑郁症、厨房危机

厨房愤怒、厨房盛怒:厨房生气了、厨房紊乱:

厨房烦躁、厨房狂躁症;厨房革命、厨房范围;

厨房生气、厨房火气;厨房心态;

厨房怒气;(注:kitchenrage错译扣0.5分。)

整句示例:

例1.家用电器也将变得如此有智慧,以致于操作和控制它们将导致•种新的心理混乱的爆发一厨房愤

怒。(3分)

例2.而且家庭用具也将变得这样灵敏,以致于控制和操作它们就会导致一种新的心理失衡的爆发——即

所谓的厨房火气。(2分)

例3.家庭供应也将变得如此精细,以致控制和操作它们将会导制新心理不正常的泛滥一厨房。(1分)

2002年全国硕士研究生入学统一考试英语试卷评分执行细则

61.Onedifficultyisthatalmostallofwhatiscalledbehavioralscience〃(1分)continuestotracebehaviorto

statesofmind.feelings,traitsofcharacter,humannature,andsoon.(1分)

答案:难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根

源。

可接受译法不可接受译法

(1)onedifficultyisthat…一个困难就是...;几

乎所有……,这则是一个难点

(2)continuestotrace...to...继续研究行为,去证实人类思维、感情的踪迹、人类

继续(延续)研究(探索,探究)自然等的迹象;被称为行为科学的知识都要涉及印记

行为,如思想、感情的表述:不断地从一些细节行为

去构建人的意识……;行为科学继续影响着人的行

为;都继续追溯到一些行为状态。

(注:知识totrace…to…译不出的扣0.5分)

整句示例:

1.发展行为技术的困难时因为差不多所有的所谓行为科学还继续针对人的意识状态、感情、性格特

点、人类本性等来研究行为。(2分)

2.发展一种可以从中建立行为技术的科学的其中一个困难在于,几乎所有的所谓行为科学都遵循有

关大脑的状态、感觉、性格特征、人类本质等诸如此类的行为。(1.5分)

3.难题之•就是儿乎所有被称为行为科学的不断地从一些细节行为去构建人的意识、情感、性格、

人性等诸如此类的东西。(I分)

62.Thebehavioralscienceshavebeenslowtochange//(0.5分)partlybecausetheexplanatoryitemsoften

seemtobedirectlyobserved//(1分)andpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.

(0.5分)

答案:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是

其他的解释方式一直难以找到。

可接受译法不可接受译法

(1)behavioralscience生命科学

行为科学;行为科学的研究;行为学理论;

行为科学方法

havebeenslowtochange已经在缓慢地改变;已经在逐渐发生变化

变化很慢;发展很慢

(2)explanatoryitems(0.5分)

用以解释的要素(因素);解释他们的内容:解释的条文(条款、项目);解释的项目(资料、术

解释行为的项目语);阐述的观点;研究的项目;行为分析结果

Directlyobserved(0.5分)

直接观察到的;从直接观察中知道的;来自显得直接浅显;是直观的;直观,明了的

于直接的观察;是直接观察的结果

(3)otherkindsofexplanations

其他解释方式;其他解释的类型;其他种类的研究发现;其他种类的探索;其他种类的

其他种的解释演化

hardtofind

很难发现;很难找到;获得的十分困难;不实在太少;难有突破

容易被发现

整句示例:

1.行为科学的进步速度缓慢,这是由于用来说明解释的依据通常似乎能直接观察到,部分是由于其

他种类的解释很难找到。(2分)

2.行为科学变化缓慢,部分原因是因为解释的目录通常看上去可以直接观察,部分原因是因为己经

很难找到其他种类的解释。(1.5分)

3.行业科学缓慢的替换,一部分是因为目录似乎能非常直观的观察,也因为几种因素则很难发现。

(0.5分)

4.生命科学已经慢慢地大部分改变,是由于标本经常地被秘密地发现,而其他种类的实例却已经很

难找到。(0分)

63.Theroleofnaturalselectioninevolution//(0.5分)wasformulatedonlyalittlemorethanahundred

yearsago,//(0.5分)andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintainingthebehaviorofthe

individualH(0.5分)isonlybeginningtoberecognizedandstudied.(0.5分)

答案:自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用

则刚刚开始被认识和研究。

可接受译法不可接受译法

(1)inevolution进行过程中;革命过程中;进化论中;法则;法规;

演化中原则;学说;影响

(2)formulate公式化;积累;建立;提出;确认;做成;改变

阐述;表述;解释;论证;揭示

(3)shaping

形成;早就做成;改变

maintaining

维护发展;培养;维修

(4)recognized

承认;认可;意识到发展;认出;看到

整句示例:

1.在进化中自然选择所起的作用是在仅一百多年前才得到阐述的,而在形成和保持个人行为中的环

境选择作用才刚开始被人们所认可和研究。(2分)

2.在进化过程中自然选择作用在•百年前被认识到,而环境的选择角色则仅开始被认识和研究。(1

分)

3.在解决问题方面自然选择只是在一百年前被发现,但是环境的角色已被认识和研究。(0.5分)

4.进行中的自然法有100年,环境法加强和保持,个人法进行研究。(0分)

64.Theyarcthepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,//(0.5分)andthey

areessentialtopractices//(0.5分)inwhichapersonisheldresponsiblefbrhisconductandgivencreditfor

hisachievements.(1分)

答案:自由和尊严是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予

肯定的必不可少的前提。

可接受译法不可接受译法

(1)they

它们(自由与尊严)他们

possessions

所有物:所具备的东西:财富(产)过程;进程;特征

autonomous(self-governing)

自主行为的;自我管理的;自我控制的;白自我支配能力;自动活动力;自动机器(人):自由

我约束的(人)

(2)practices

实践:实际活动现实;训练;磨练;锻炼;实习

(3)inwhich

在这些实践(活动)中在这些事实中;这样

isheldresponsiblefbr

必须对……负责;人们使用……对……负责会对...负责;是对....负责的

credit

认可;赞誉信誉;信心;自信;评价;打分

整句示例:

1.传统理论认为有自主能力的人拥有自由与尊严;一个人须对其行为负责,他的成绩应得到赞扬;

在这些实践活动中;自由与尊严是必要的。(2分)

2.白由和尊严是传统理论上有白制力的人的财富,它们对人们的实践是首要的。这里是指为自己的

行为和产生的后果负责的人。(I分)

3.它们是传统理论上的自制人所有的,而且他们在实际中引导自己及给自己成功的信心是必要的。

(0.5分)

65.Untiltheseissuesareresolved,//(0.5分)atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,//(0.5

分)andwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblems.(1分)

答案:如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的惟一方式可能也随

之受到排斥。

可接受译法不可接受译法

(1)resolved

包括进来;推翻;决定

(2)一种行为技术将继续被人们所拒绝有关行为的科技将继续被关注(0.5分)

berejected

被抛弃;被拒绝;被否定;被反对被采用;被承认;被认识;被关注;被突破

willcontinuetoberejected

将继续被人们拒绝才能继续接受(采用);走到了尽头;唯•出路

(3)withit...problems

解决我们问题的唯一方法的可能性也将消失这可能是解决我们问题的唯一方法(途径);随着这

项技术的确立,才真正有可能找到我们的问题的方

法;尽可能地利用它成为解决我们问题的唯一方法

整句示例:

1.除非这些问题得以解决,不然一种行为技术将继续被人们所拒绝,并且伴随它解决我们问题的可能性

将•块儿被拒绝。(2分)

2.在这些问题解决以前,我们将一直拒绝行业技术,所以很可能只有一种方法解决我们的问题。(1分)

3.知道这些争论得到解决,行为的科学将继续不被拒绝,这是唯一可能解决我们问题的途径。(0.5分)

2003年全国硕士研究生入学统一考试英语试卷评分执行细则

一、英译汉

评分标准说明

1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。

2.如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中•种译法错误,不给分。

3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。

各句的分数段划分如下:

61Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichthevlive,

(1)(2)

thussubjectingallotherliffeformstotheirownpeculiarideasandfancies.

(3)(4)

⑴、(2)、(3)、(4)各0.5分。

答案:而且,人类还有能力改变自己的生存环境,从而让所有其它形态的生命服从人类自己独特的想法和

想象。

可接受的译法不可接受的译法

(1)•furthermore:•进而;确切地说;不久的将来

另外;并且;更进•步来说;甚至;不仅如此:此•美化;去适应;影响;看清;控制;调适

•modify:改善;改进:改造。

(2)subject...to...•依据……制定……

使……服从于……其它……形成了……

使……承受……将……都纳入……

使……都符合……以……反抗……

使……按照……来改变将……转变成……思想和想象力

按照……将……进行改造随着……支持……

使...与...一致根据……追求其它生活方式

使……适应……希望……形成

•otherlifeforms•其它的生活方式;其它生活模式。

其它生命形式;其它生命形态;其它形式的生命。

整句不例:

1.另外,人类具有调适生活的能力,这样,易于反对所有其他的生命形式进入他们自己奇观的思想和幻想

中。

2.并且,人类具有能力改变和适应他们的环境,其它的生命形式也适应人类的愿望和爱好。(0.5分)

3.更进一步说,人们有改变他们所生活的环境的能力,这使得人们随着他们的想法和爱好来安排其他所有

的生活方式。(1分)

4.不仅如此,人类还有改造他们所处的环境的能力,这就是以人类自身所特有的观念和喜好来改造其他所

有生命形式。(1.5分)

5.而且,人类还有改造他们所居住的环境的能力,这样,使其他的生命都服从于他们特有的思维和想法。

(2分)

62.Socialscienceisthatbranchofintellectualenquiry(1)whichseekstostudyhumansandtheirendeavors(2)

inthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmanner(3)thatnaturalscientistsuseforthestudyof

naturalphenomena(4).

(1)、(2)、(3)、(4)各0.5分。

答案:社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系

统的和冷静的方式研究人类及其行为。

可接受的译法不可接受的译法

(1)•intellectual智力;智能•智慧、能力

•enquiry探究:探寻•查询、需求、发展、科学、活动、获取、成果、

学科、体系

注:没有译出intellectualenquiry的意思,包括只译

出其中一词的,均扣0.5分。

(2)•seeks试图;致力于;寻求・寻找

•study研究•学习

•endeavors努力;活动•耐力;尝试;工作;行动

(3)•reasoned推理的・原因的;理由的;合理的;理智的

•orderly有规律的,有条理的;有秩序的・序列的

•dispassioned不带感情(色彩)的;理性的;客观•无激情的;缺乏激情的;消极的;感情的

的;不受情绪影响的

•manner方法

•systematic体系的;制度的

(4)ethatnaturalscientists...phenomena.注:没译出该节与第三小节的“inthe

自然科学家(用同样的方式)研究自然现象:same...manner...”的关系,扣0.5分。

这也是)自然科学家研究自然现象(的方式);

(和)自然科学家研究自然现象(相同);(同)

自然科学家研究自然现象的方式(一样);

整句示例:

I.社会科学是能力发展的一个分支,它需要研究人类和同样条件卜自己的规律。系统学和使用自然物

理用于自然科学家。(0分)

2.社会科学是智力发展的一个分支,它通过使用自然科学家学习自然规律的方法,即原因,秩序,系

统以及其他方法,去学习人类及其生存。(0.5分)

3.社会科学是智能获取的一个分支,它试图用推测,顺序,体系并感性的方式研究人类及其活动,而

这种方式也是自然科学家用以研究自然现象的。(1分)

4.社会科学是知识探究的一个分支,它致力于研究人类及其行为。和自然科学家研究自然现象•样,

它运用同样原因、规则、系统和缺乏激情

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论