北师大版选修课文翻译秘籍_第1页
北师大版选修课文翻译秘籍_第2页
北师大版选修课文翻译秘籍_第3页
北师大版选修课文翻译秘籍_第4页
北师大版选修课文翻译秘籍_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

北师大版选修课文翻译秘籍一、教学内容本课节选自北师大版选修课文《翻译秘籍》,主要内容涵盖了翻译的基本原则和方法。教材的章节包括:1.翻译的概念与历史;2.翻译的基本原则;3.翻译的方法与技巧;4.翻译实践。二、教学目标1.让学生了解翻译的概念与历史,掌握翻译的基本原则;2.培养学生运用翻译的方法和技巧进行实际翻译的能力;3.提高学生对英语语言的准确理解和表达能力。三、教学难点与重点重点:翻译的基本原则、方法和技巧;难点:如何在实际翻译中灵活运用所学知识和技巧。四、教具与学具准备教具:多媒体教学设备;学具:教材、笔记本、文具。五、教学过程1.实践情景引入:通过展示一段中文文章和其对应的英文翻译,让学生初步感受翻译的魅力,引发学生对翻译的兴趣。2.教学内容讲解:a.翻译的概念与历史:介绍翻译的定义、起源和发展历程;b.翻译的基本原则:准确性、忠实原文、可读性等;c.翻译的方法与技巧:直译、意译、借译等;d.翻译实践:提供一些翻译实例,让学生进行分析和讨论。3.随堂练习:让学生运用所学知识和技巧,对给定的中文文章进行翻译。4.例题讲解:选取一些典型的翻译例题,进行详细讲解和分析,帮助学生更好地理解和掌握翻译的方法和技巧。5.学生翻译展示:邀请学生展示自己的翻译作品,进行互相评价和讨论,教师进行指导和点评。六、板书设计板书内容主要包括:翻译的概念与历史、翻译的基本原则、翻译的方法与技巧等。板书设计要求简洁明了,突出重点,方便学生理解和记忆。七、作业设计中文:昨天我去了图书馆,借了一本书。英文:Yesterday,Iwenttothelibraryandborrowedabook.中文:他喜欢听音乐。英文:Helikestolistentomusic.答案:1.昨天我去了图书馆,借了一本书。Yesterday,Iwenttothelibraryandborrowedabook.2.他喜欢听音乐。Helikestolistentomusic.八、课后反思及拓展延伸课后反思:本节课通过讲解翻译的基本原则和方法,以及提供翻译实践,使学生对翻译有了更深入的了解和掌握。在教学过程中,学生积极参与,课堂气氛活跃,但部分学生对一些翻译技巧的应用还不够熟练,需要在今后的教学中加强练习和指导。拓展延伸:学生可以进一步学习更多的翻译技巧和方法,通过阅读一些翻译书籍和文章,提高自己的翻译能力。同时,可以参加一些翻译比赛或活动,锻炼自己的翻译水平。重点和难点解析一、教学内容本课节选自北师大版选修课文《翻译秘籍》,主要内容涵盖了翻译的基本原则和方法。教材的章节包括:1.翻译的概念与历史;2.翻译的基本原则;3.翻译的方法与技巧;4.翻译实践。二、教学目标1.让学生了解翻译的概念与历史,掌握翻译的基本原则;2.培养学生运用翻译的方法和技巧进行实际翻译的能力;3.提高学生对英语语言的准确理解和表达能力。三、教学难点与重点重点:翻译的基本原则、方法和技巧;难点:如何在实际翻译中灵活运用所学知识和技巧。四、教具与学具准备教具:多媒体教学设备;学具:教材、笔记本、文具。五、教学过程1.实践情景引入:通过展示一段中文文章和其对应的英文翻译,让学生初步感受翻译的魅力,引发学生对翻译的兴趣。2.教学内容讲解:a.翻译的概念与历史:介绍翻译的定义、起源和发展历程;b.翻译的基本原则:准确性、忠实原文、可读性等;c.翻译的方法与技巧:直译、意译、借译等;d.翻译实践:提供一些翻译实例,让学生进行分析和讨论。3.随堂练习:让学生运用所学知识和技巧,对给定的中文文章进行翻译。4.例题讲解:选取一些典型的翻译例题,进行详细讲解和分析,帮助学生更好地理解和掌握翻译的方法和技巧。5.学生翻译展示:邀请学生展示自己的翻译作品,进行互相评价和讨论,教师进行指导和点评。六、板书设计板书内容主要包括:翻译的概念与历史、翻译的基本原则、翻译的方法与技巧等。板书设计要求简洁明了,突出重点,方便学生理解和记忆。七、作业设计中文:昨天我去了图书馆,借了一本书。英文:Yesterday,Iwenttothelibraryandborrowedabook.中文:他喜欢听音乐。英文:Helikestolistentomusic.答案:1.昨天我去了图书馆,借了一本书。Yesterday,Iwenttothelibraryandborrowedabook.2.他喜欢听音乐。Helikestolistentomusic.八、课后反思及拓展延伸课后反思:本节课通过讲解翻译的基本原则和方法,以及提供翻译实践,使学生对翻译有了更深入的了解和掌握。在教学过程中,学生积极参与,课堂气氛活跃,但部分学生对一些翻译技巧的应用还不够熟练,需要在今后的教学中加强练习和指导。拓展延伸:学生可以进一步学习更多的翻译技巧和方法,通过阅读一些翻译书籍和文章,提高自己的翻译能力。同时,可以参加一些翻译比赛或活动,锻炼自己的翻译水平。本节课程教学技巧和窍门一、语言语调在讲解翻译的概念与历史时,使用生动的语言和适当的语调,引起学生的兴趣和注意力。通过讲述一些有趣的翻译故事或实例,让学生更加投入学习。二、时间分配合理分配课堂时间,确保每个教学内容都有足够的讲解和讨论时间。在翻译实践环节,给予学生足够的时间进行翻译尝试,并进行互相评价和讨论。三、课堂提问在讲解翻译的基本原则和方法时,适时提问学生,引导学生思考和参与。通过提问,了解学生对知识的掌握程度,及时进行解答和指导。四、情景导入在引入翻译实践时,创设一些实际情境,让学生身

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论