(13.4)-修行本起经(佛经)_第1页
(13.4)-修行本起经(佛经)_第2页
(13.4)-修行本起经(佛经)_第3页
(13.4)-修行本起经(佛经)_第4页
(13.4)-修行本起经(佛经)_第5页
已阅读5页,还剩70页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

修行本起經(節選)東漢竺大力共康孟祥譯據《中華大藏經》收錄的《趙城金藏》本汉文佛经文献概况一、汉文大藏经的结构汉文大藏经包括译经和中土撰述两部分,译经包括经、律、论三藏。具体包括:1)经藏:阿含部、宝积部、般若部、华严部、涅槃部2)律藏:本缘部、戒律部3)论藏:释经部、宗经部其中律藏的本缘部经文可以分为四个部分:A)本生B)因缘C)譬喻D)本事这一部分经文的故事性、文学性很强。二、汉文大藏经的语料价值理想的语料应该具备以下条件:1)内容具有广阔的社会文化生活覆盖面;2)语体不过于典雅,有较多的口语成分;3)基本保持历史原样,年代大致可考,而且要有充足的数量。从以上三个角度衡量,汉文佛典具备以上三个条件。首先,是社会文化生活的覆盖面。其次,佛教主张用一切手段公开传教,译经的用语要随时适宜,从当时的社会生活汲取观念和语词,具有通俗性。第三,译经中多数标明了译者及其所处的时代。例如:《修行本起经》二卷,东汉竺大力共康孟祥译《生经》五卷,西晋竺法护译三、研读佛经应该储备一些外来词

研读佛经有一定难度,主要是因为译经中有大量的外来词,以音译词和意译词的形式出现。丁福保《佛学大词典》和台湾《佛光大辞典》可以帮助我们解决一些难题,但是有一些常见的词汇应该作为常识储备起来。例如:如来十号:应供、正遍知、世间解、天人师、无上士……十大弟子:阿难陀、舍利弗、须菩提、大目犍连……佛教教义:转法轮、三宝、三界、三昧、四大、五蕴、八正道、业、相好、泥洹、正等正觉四、研读佛经还应知道特有的词、意义吉祥哀乐声,八部真音响。(《修行本起经》卷下《出家品》)(“哀”应该理解成美妙动听。)父母年耆,两目失明,睒为悲楚,言之泣涕,夜常三兴,消息寒温。(《六度集经》卷六)(“消息”是照料的意思。)未曾得见如是龙身,文彩庄严,悦可人目。(《菩萨本缘经》卷四)(“庄严”即美丽)尔时施主一一处分已竟,即自出外处处观看。(《大方便报恩经》卷二)(“处分”即安置)

参考文献

丁福保编1991《佛学大辞典》,上海书店出版社。李维琦1993《佛经释词》,岳麓书社。李维琦2004《佛经词语汇释》,湖南师范大学出版社。颜恰茂1997《佛教语言阐释:中古佛经词汇研究》,杭州大学出版社。朱庆之1992《佛典与中古汉语词汇研究》,文津出版社。經文概况《修行本起經》二卷,共七品。爲大乘佛教經典,講述佛陀誕生、成長、出家、傳道的經歴。據史料記載,該經的梵本是翻譯家曇果從古印度迦維羅衞國帶來的,建安二年(公元197年)二月,由竺大力和康孟祥在洛陽譯成漢語。本文節選的是第二、三、四、五章,即降身品、試兿品、游觀品、出家品。品品:梵文varga,音译为“跋渠”,相当于“篇、章”(文章的划分单位)。为何用“品”对译varga?我们学《说文解字》“百工以刈,万品以察。”学《兰亭集序》有:“仰观宇宙之大,俯察品类之盛。”

解题

《修行本起经》的第一章叫现变品,讲的是释迦牟尼追述自己成道的因缘。释迦牟尼的前世是一位“外道”出家者,叫无垢光,他用五茎莲花供养锭光佛,锭光佛预言他经历百劫后会成佛。无垢光寿终后往生兜术天,他努力修行、积累功德,在第九十一个时劫中投生为悉达太子。菩蕯降身品於是能仁菩薩。化乘白象。來就母胎。用四月八日。夫人沐浴。塗香著新衣畢。小如安身。[1]能仁菩萨:梵语“释迦文/牟尼”的意译。菩萨:“菩提萨埵”的省缩。[2]化乘白象:化,化身。白象,佛教圣物。[3]就:走向,趋向。[4]用:以。引入一个时间点。[5]沐:洗头,浴,洗澡。“沐浴”连用泛指洗澡。[6]涂香:涂,本是用泥涂抹,这里指涂抹。[7]著新衣毕:著,附着,两物相贴,将衣服附着在身体上,即穿戴。佛经还有“著香花、著珠宝”的说法。“著新衣毕”是动补结构。[V+O+C]式今天说动补结构,补语都是紧跟在动词后,如“吃饱饭,穿上衣服”,中古汉语存在一种[V+O+C]式的动补结构,宾语插在动词和补语之间,C位置上可以是“已”、“竟”、“毕”。例如:既闻经已,无有狐疑大如毛发。(道行般若经)洗手既竟,次当呪愿。(贤愚经)到作礼毕,共白之言。(贤愚经)夢見空中有乘白象。光明悉照天下。彈琴鼓樂。弦歌之聲。散花燒香。來詣我上。忽然不現。夫人驚寤。[1]有,代词(不确指)。[2]悉,遍、彻底。鼓:弹奏。弦歌,伴着琴瑟唱歌。[3]诣,造访。上,这里不是上边,而是泛指方位,可以里解为“来造访我这里”。唐诗有“秦城北斗边”,“边”也不是两旁、旁边,而是说长安城在北斗星下方。[4]惊寤:受惊而醒来,可以看成动补结构,“惊”是原因,“寤”是结果。王卽問曰。何故驚動。夫人言。向於夢中。見乘白象者。空中飛来。彈琴鼓樂。散花燒香。來在我上。忽不复現。是以驚覺。王意恐懼,心爲不樂。[1]向:先前,刚才。[2]意:心。和眼、耳、鼻、舌、身等概念相对。便召相師隨若耶。占其所夢。相師言。此夢者。是王福慶。聖神降胎。故有是夢。生子處家。當为轉輪飛行皇帝。出家學道。當得作佛。度脱十方。王意歡喜。[1]相师:占卜师。

[2]福庆:福泽。(《易·坤》“积善之家,必有余庆。”)

[2]转轮飞行皇帝:即转轮王。“轮”是一种兵器,当征服四方的王出现时,天空就会出现转轮,预示天下无敌。佛教教义将佛的说法比作转法轮,表示威力无比,压倒邪门外道,破除一切不正确见解。于是夫人。身意和雅。而説偈言。偈:梵文Gatha,即佛经中的诗歌体。这种唱词讲究音节整齐,但不一定押韵,汉文佛经的偈颂主要是五言一句。今我所怀胎必是摩诃萨淫邪嫉恚止身心清净安心常乐布施持戒忍精进定意入三昧智慧广度人

观察大王身敬如父以兄瞻愍人民类亦如己赤子疾病医药疗饥寒施衣食怜贫敬尊老乐令生老灭诸在狱闭繫毒苦愁怖恼

愿王加大慈一时赦罪过今我不欲闻世俗音乐声志趣山林宴清净寂默定[1]恚:发怒。[2]忍:“忍辱”的省略说法。[3]三昧:相当于入定,心神专注进入不散乱的状态。[4]毒:痛苦,佛经里有“憎毒、愁毒、痛毒、热毒、烦毒”等说法,有人认为“愁毒=愁”,“毒”不表义,只是一个后缀,这种看法不正确。于是粟散諸小國王,聞大王夫人有娠,皆來朝賀。各以金銀珍寳衣被花香,敬心奉貢稱吉無量。夫人,舉手攘之,不欲勞煩。[1]印度小国国王称为粟散王,伟大的国王称转轮王。

[2]娠:怀孕。[3]为什么夫人要对朝贺者“攘之”。《太子瑞应本起经》说:“菩萨於胎中。见外人拜。如蒙罗縠而视。阴以手攘之。攘之者意。不欲扰人也。”自夫人懷妊,天獻衆味,补益精氣,自然飽満。不復饗王厨。十月已満,太子身成,到四月七日,夫人出游,過流民樹下,衆花開化,明星出時,夫人攀樹枝,便从右脋生,墮地,行七步,舉手而言:“天上天下,唯我爲尊,三界皆苦,吾當安之。”[1]右胁:从腋下到肋骨尽处的部分。[2]三界:指众生轮回所居之欲界、色界、无色界,三界迷苦有如大海无边无际,又称“苦海”。應時天地大動,三千大千刹土,莫不大明,釋梵四王,與其官屬諸龍鬼神閲叉揵陀羅阿須倫,皆来侍衞。[1]应时:随即,马上。

[2]大千:佛经有三千大千世界的说法,以须弥山为中心,以铁围山为外廓,在同一日月照耀下的一个空间,便是一个小世界。这个世界,有四大部洲。积一千个小世界,为“小千世界”;积一千个“小千世界”,为“中千世界”;积一千个“中千世界”,为“大千世界”。[3]刹土:国土。

[4]释梵:即帝释与梵王。

四王:即四大天王。[5]阅叉,夜叉。揵陀罗,犍达婆,天宫表演音乐的乐师,阿须伦即阿修罗。阅叉犍达婆有龍王兄弟,一名迦羅,二名鬰迦羅。左雨温水,右雨冷泉,釋梵摩持天衣裹之,天雨花香,彈琴鼓樂,熏香燒香,槝香澤香,虚空側塞。[1]雨:降水,这里作动词用(雨我公田)。[2]释梵摩:帝释天和梵天。[3]熏香、烧香、捣香、泽香:四种香料的名称。

[4]虚空:指天空。[5]侧塞:充满。夫人抱太子,乘交龍車,幢幡伎樂,導從還宫。王聞太子生,心懷喜躍,即與大衆、百官、羣臣、梵志、居士、長者、相師,俱出往迎。王馬足觸地,五百伏藏,一時發出。海行興利,于時集至。[1]幢幡:仪仗所用的旌旗。

[2]伎乐:音乐。[3]导从:引导随从。古时帝王、贵族、官员出行时,前驱者为导,后随者称从。[4]喜跃:欢欣踊跃。跃,跳。[5]梵志:婆罗门修行者。

居士:在家信佛、持戒者。[6]伏藏:埋于土地的宝物。

[7]海行兴利:经商得到的利益。梵志相師,普稱萬歳。即名太子,號爲悉達(漢言財吉)。王見釋梵四王諸天龍神彌満空中,敬心肅然。不識下馬禮太子。時未至城門,路側神廟,一國所宗。梵志相師咸言:“宜將太子禮拜神像。”即抱入廟。諸神形像,皆悉顚覆。梵志相師,一切大衆皆言:“太子實神實妙,威德感化,天神歸命。”咸稱太子。號天中天。[1]宜将太子礼拜佛像:将,带着。

礼拜:动词,行礼致敬。佛经还有“礼佛三拜”的说法。

[2]颠覆:翻倒、跌落。

[3]归命:致敬。

[4]天中天:谓诸天中最胜者,又作天人中尊、天中王。为佛尊号之一。於是還宮,天降瑞應,三十有二:一者地為大動,坵墟皆平;二者道巷自淨,臭處更香;三者國界枯樹,皆生花葉。[1]坵墟:废墟。

[2]自:没有外力的作用下自然而然。

[3]巷道:道路。[4]更香:转而变香。四者苑園自然生奇甘果;五者陸地生蓮花,大如車輪;六者地中伏藏,悉自發出;七者中藏寶物,開現精明;八者篋笥衣被,被在柁架;九者眾川萬流,停住澄清。[1]苑:养鸟兽种植树木的地方,后来多指帝王游猎场所。[2]箧笥:藏物品的竹器。

[3]被,同“披”。柁架:木制的衣架。十者風霽雲除,空中清明;十一者天為四面,細雨澤香;十二者明月神珠,懸於殿堂;十三者空中火燭,爲不復用;十四者日月星辰,皆住不行;十五沸星下現,侍太子生。[1]霁:雨雪停止,天放晴。

[2]沸星:无确切解释,有人说是孛星,据佛经上说,佛出生、出家、灭度时沸星都会出现,陪伴跟随。十六天梵寶蓋,彌覆宮上;十七八方之神,奉寶來獻;十八天百味飯,自然在前;十九寶甕萬口,懸盛甘露;二十天神牽七寶交露車至.[1]宝盖:用七宝装饰的伞,悬于天神、菩萨、戒师之高座上。[2]甕:瓮,盛水的陶器。[3]七宝:金、银、琉璃、颇梨、车渠、玛瑙、赤珠。交露:指用交错的珠串组成的帷幔。状如露珠,所以叫“交露”。宝盖二十一五百白象子,自然羅在殿前;二十二五百白師子子,從雪山出,羅住城門;二十三天諸婇女,現伎女肩上;二十四諸龍王女繞宮而住,二十五天萬玉女,把孔雀拂現宮牆上。[1]白象子:幼小的白象,“子”是小称词尾。“师子子”的“子”也是小称词尾。[2]罗:陈列,排列。

[3]婇女:侍女。

[4]拂:拂尘。二十六天諸婇女持金瓶盛香汁,列住空中侍;二十七天樂皆下,同時俱作;二十八地獄皆休,毒痛不行;二十九毒蟲隱伏,吉鳥翔鳴;三十漁獵怨惡,一時慈心;三十一境內孕婦,生者悉男;聾盲瘖瘂,癃殘百疾,皆悉除愈;三十二樹神人現,低首禮侍。當此之時。十六大國。莫不雅奇。歎未曾有。[1]渔猎怨恶:根据古印度的种姓制度,首陀罗从事渔猎屠宰,他们身份低贱,性格卑劣,所以是“怨恶”。

[2]瘖哑:口不能言。

[3]癃残:衰老病弱,肢体残疾。

[4]树神人现:以人的面貌出现。[5]雅奇,非常奇特。种姓於是香山有道士名阿夷,中夜覺天地大動,觀見光明,暉赫非常。山中有花,名優曇鉢,花中自然生師子王。墮地,便行七步,舉頭而吼,面四十里。其中飛鳥走獣蜎飛蚑行蠕動之類,莫不懾(she4)伏。阿夷念言:“世間有佛,應現此瑞,今世五濁盛惡,何故有此吉祥瑞應?”[1]道士阿夷:中印度迦毗罗卫国仙人阿私陀。[2]晖:阳光。赫:显赫、耀亮。[3]优昙钵:无花果树。

[4]师子王:佛的象征,佛是人中狮子,威德能降服外道和魔王。[5]蜎飞,轻柔地飞。

蚑行:爬行。蠕动:昆虫爬动。[6]懾伏:因畏惧而屈服。[7]五浊:具体包括劫浊、见浊、烦恼浊、众生浊、命浊。“浊”可以理解为混乱。五浊出现在减劫中(减劫即人的寿命逐渐减短的年代)。天曉飛到迦維衞國,未及國城,四十里外,忽然落地,心甚驚喜:“此必有佛,於我無疑。”步詣宮門,門監白王:“阿夷在門。”王愕然曰:“阿夷常飛,今者何故在門求通?”王卽出禮拜迎,澡洗沐浴,施新衣服。問訊:“今日臨顧,勞屈尊聖。”[1]澡洗沐浴:近义词连用,泛指洗澡。[2]问讯:问候安好。阿夷答言:“聞大王夫人生太子,故來瞻省。”勅其內人,抱太子出。侍女白言:“太子疲懈,始得安眠。”阿夷喜悅,便説偈言:

大雄常自覺

覺諸不覺者

歴劫無睡臥

豈當眠寐乎[1]瞻省:问候、看望。

[2]勅其內人:内人指禁宫内的宫女、近侍。[3]自觉:觉悟自身本来具有的佛性。不觉:不具有明了真相的智慧。(自觉、觉他是菩萨应有的品性)大雄宝殿於是侍女抱太子出,欲以太子向阿夷禮。阿夷便驚起,前禮太子足。國王及羣臣,見國師阿夷敬禮太子,心便悚然,益知至尊,即頭面禮太子足。阿夷猛力,迴伏百壯士[1]以太子向阿夷礼:以,用。

“向阿夷礼”“敬礼太子”“礼太子足”几种说法都在佛经中出现,“礼”是不及物动词,这里是临时活用带宾语,翻译时往往要加一个“向……”。[2]悚然:惶恐不安的样子。

[3]头面礼太子足:以头面礼……,用头、脸亲尊者之足,是佛教的最高礼节。

[4]猛力:力大勇猛。

迴伏:制伏。“方抱太子,筋骨委震,見奇相三十二,八十種好。身如金剛,殊妙難量,悉如祕讖,必當成佛,於我無疑。”淚下哽咽。悲不能言。時王惶怖請問:“太子有不祥乎?吉凶願告,幸勿有難。”阿夷自抑制,即便說偈言:[1]奇相三十二,八十种好:“相”指佛陀容貌大的方面,“好”指佛陀容貌小的方面。[2]殊妙:殊胜奇妙。殊胜,超绝而世所稀有。[3]祕讖:预言。汉语里有一个词“谶纬”。“谶”的意思是“验”,即预兆。[4]即便:立刻.今生大聖人

除世諸災患傷我自無福

七日當命終不見神變化

說法雨世間今與太子別

是故自悲泣太子舉手言

五道十方人吾當盡教化

皆令得其所本我意所願

當度薩和薩一人不得道

吾不入泥洹[1]萨和萨:即萨埵的另一种译法,也译为有情、众生。[2]五道:地狱道、恶鬼道、畜牲道、天道、人道。

十方:上、下、东、南、西、北、东南、西南、东北、西北。[3]泥洹:即涅槃.佛教用语,指清凉寂静,恼烦不现,众苦永寂.試藝品解题太子长大以后,思想日渐成熟,思考问题渐多,整天忧心忡忡。令国王、王后不安。有大臣建议国王为太子娶妻,于是净饭王为太子求娶邻国国王的女儿裘夷。裘夷以美貌著称,多次拒绝别国国王提亲。这一次,为了避免矛盾并遴选如意郎君,她想出比武择婿的主意。在比武场上,优陀、难陀、调达、阿难等表现很出色,但太子更胜一筹。最后比试摔跤,魔鬼力人王出场,志在必得,但也败在太子手下。最后裘夷嫁给太子。於是太子,與諸官屬,即迴還宮。至年十七,妙才益顯,晝夜憂思,未曾歡樂,常念出家。[1]官属:原指主要官员的属吏,这里泛指官吏。[2]迴还:返回(同义动词连用)。[3]念:《说文·心部》:“念,常思也。”王問其僕:“太子云何?”其僕答言:“太子日日憂悴,未甞歡樂。”王復愁憂,召諸群臣:“太子憂思,今當如何?”有一臣言:“令習兵馬。”或言:“當習手搏射御。”或言:“當令案行國界,使觀施為,散諸意思。”有一臣言:“太子已大,宜當娶妻,以迴其志。”[1]云何:如何、怎样。[2]忧悴:忧伤。[3]案行:巡视。通常是皇帝大臣或佛主众王的行为。[4]迴:改变。王為太子採擇名女,無可意者。有小國王,名須波佛(漢言善覺),有女名裘夷。端正皎潔,天下少雙,八國諸王,皆為子求,悉不與之。白淨王聞,即召善覺,而告之曰:“吾為太子,娉取卿女。”善覺答言:“今女有母及諸群臣、國師、梵志,當卜所宜。別自啟白。”[1]可意:称意。可,称心,满意。[2]须波佛:人名。梵文Suprabuddha的音译,意译即善觉。印度迦毗罗卫国附近天臂城主。[3]裘夷:梵文Gotamī音译。悉达太子夫人。[4]卿:汉魏晋以来上级对下级的美称,净饭王是大国国王,称小国王善觉为“卿”。[5]别自:另外。自,副词词尾。善覺歸國,愁憂不樂,絕不飲食。女即問王:“體力不安?何故不樂?”父言:“坐汝令吾憂耳。”女言:“云何為我?”父言:“聞諸國王來求索汝,吾皆不許。今白淨王,為太子求汝,若不許者,恐見誅罰;適欲與者,諸國怨結,以是之故,令吾憂慼。”女言:“願父安意。此事易耳,我却七日,自處出門。”[1]绝:断。[2]体力:身体。

不安:不适。[3]坐:因为。[5]见:遭受。

怨结:结仇。[6]安意:安心、宽心。

善覺聽之,表白淨王:“女却七日,自出求處國中勇武技術最勝者,爾乃為之。”白淨王念:太子處宮,未曾所習,今欲試藝,當如何乎?[1]却:之后、以后。例如:公谓运者曰:“却十五日为汝破绍,不复劳汝矣。”(三国志·魏志·武帝纪)[2]技术:本领。至其時日,裘夷從五百侍女,詣國門上。諸國術士,普皆雲集,觀最妙技禮樂備者,我乃應之。王勅群臣,當出戲場,觀諸技術。王語優陀:“汝告太子,為爾娶妻,當現奇藝。”[1]从:使……跟随。例如:尝夜从一骑出,从人田间饮。(史记·李将军列传)[2]普皆:全都、全部。[3]至:到。

戏场:角斗场。戏:角力。[4]优陀:梵语Udayin的音译。他是迦维罗城刹帝利种,在佛弟子中居第一。以善于劝导化育民众著称。優陀受教,往告太子:“王為娶妻,令試禮樂,宜就戲場。”太子即與優陀、難陀、調達、阿難等五百人,執持禮樂射藝之具,當出城門。安置一象,當其城門。決有力者。調達先出,見象塞門,扠之一拳,應时即死。難陀尋至,牽著道側。[1]难陀:梵语Nanda音译。释迦的异母弟。

调达:梵语Devadatta音译,又作“提婆达多”,斛饭王之子,佛之堂弟。

阿难:佛之从弟,十大弟子之一。[2]扠:用拳击打。[3]牵著:拖到。著,介词,引入场所。太子後來,問其僕曰:“誰抂殺象?”答言:“調達殺之。”“誰復移者?”答言:“難陀。”菩薩慈仁,徐前按象,舉擲城外,象即還穌,更生如故。調達到場,撲眾力士,莫能當者。諸名勇力,皆為摧辱。王問其僕:“誰為勝者。”答言;“調達。”王告難陀:“汝與調達二人相撲。”[1]抂:违背、冤屈。[2]稣:苏醒。[3]更生:重新活过来。[4]扑:摔、角斗。

相扑:相互比试摔斗。難陀受教即撲,調達頓躃悶絕,以水灌之,有頃乃穌。王復問言:“誰為勝者?”其僕答言:“難陀得勝。”王告難陀:“與太子決。”難陀白王:“兄如須彌,難陀如芥子,實非其類。”拜謝而退。[1]顿躃(bì):摔倒在地。

闷绝:昏迷。[2]须弥:须弥山。佛教认为宇宙是无数个大小世界组成的,我等众生居住的世界以须弥山为中心,山的四周是四大部洲。

芥子:芥菜子。佛经中常以须弥和芥子对举,形容反差巨大。世界中心须弥山復以射決。先安鐵鼓,十里置一,至于七鼓。諸名射者,其箭力勢,不及一鼓。調達放發,徹一中二,難陀徹二,箭貫三鼓,其餘藝士,無能及者。太子前射,挽弓皆折,無可手者。告其僕曰:“吾先祖有弓,今在天廟。汝取持來。”即往取弓,二人乃勝。令與眾人無能舉者,太子張弓,弓聲如雷,傳與大眾莫能引者。太子攬牽彈弓之聲,聞四十里。彎弓放箭,徹過七鼓。再發穿鼓入地,泉水湧出。[1]彻:穿透。[2]可手:称手。[3]胜:胜任,指能扛来。[4]再:第二次。三發貫鼓,著鐵圍山。一切眾會歎未曾有。諸來決藝,悉皆受折,慙辱而去。復有力人王,最於後來。壯健非常,勇猛絕世。謂調達、難陀,為不足擊,當與太子共決技耳。被辱去者,審呼能報,踊躍歡喜。語力人王:“卿之雄傑,世無當者,決力取勝,必自如意。”皆隨從還,觀與太子決於勝負,調達難陀。奮其威武。便前欲擊。[1]铁围山:佛教认为须弥山是世界的中心,周围有八山八海围绕,最外侧是铁所成之山,称铁围山。[2]众会:众人。[3]审呼:确实认为。呼:认为、以为。例如:魏文帝穷览洽闻,自呼于物无所不经。(抱朴子·论仙)[4]雄杰:伟大。

必自:一定。太子止言:“此非為人,大力魔王耳。卿不能制,必受其辱。吾自當之。”父王聞此,念太子幼,深為愁怖。諸來觀者,謂勝太子。時力人王,蹋地勇起。奮臂舉手,前撮太子。太子應時,接撲著地。地為大動。眾會重辱。散去忽滅。太子殊勝。椎鍾擊鼓。彈琴歌頌。騎乘還宮。[1]谓:认为。[2]撮:抓取。[3]扑:摔、掷。[4]椎(chui2):撞击。大力魔王優陀語善覺言:“太子技藝,事事殊特,卿女裘夷,今為所在?”善覺答言:“從五百侍女在城門上。”優陀白太子言:“宜現奇特。”太子脫身珠瓔。欲遙擲之。優陀言:“眾女大多,今擲與誰?”太子言:“珠瓔著頸則是其人。”尋便擲珠,即著裘夷。一切眾女,皆稱妙哉,甚為奇特,世之希有。[1]殊特:出众。[2]所在:在哪里。汉魏口语中的疑问词语。[3]珠璎:珍珠璎珞,多为项饰。[4]大多:极多。璎珞於是善覺,嚴辦送女,詣太子宮。眾伎侍從,凡二萬人,晝夜娛樂,絕世之音。太子志意,不以為歡,常欲棄捨,靜修道業,濟度眾生。[1]严办:整理置办。严:整治、装备。[2]志意:心思、心情。

译经语言的特点

有学者将译经语言为代表的汉文佛教文献的语言称为“佛教混合汉语”,这种语言无论在词汇还是在语法方面,都与其他汉语文献有较为明显的不同,可以看作是汉语历史文献语言的一个非自然的独特的变体。(朱庆之,2009)译经语言与其他中土文献语言的差别表现为四方面。

一、汉外混合特征明显

1.存在大量音译词。这些音译词有三种类型:一是人名、地名;二是佛教术语;三是普通词语。早期译经中的音译词尤其多。例如:须弥山(Sumeru)、兜术陀天(Tusita)、三昧(samādhi)、那罗延(Narāyana)、犍椎(Ghantā)、那由他(Nayuta)、摩尼珠(Mani)2.存在大量意译词。例如:五阴(Pancaskandha)、定(Samādhi)、因缘(Hetupratyaya)、精进(Virya)、方便(Aupayika)、烦恼(Klesa)3.译经语言的语法受梵文原典语法的影响。例如:一时佛游舍卫国衹树给孤独园,与大比丘众千二百五十人俱。(生经,卷一)这是佛经常见的开场白。有人认为“与大比丘众千二百五十人俱”是一个独立的句子,“俱”是动词,其实这不是一个句子,而是一个介词短语,在梵文原典中这句话是一个按照具格变格的复合名词,放在动词短语后,由于《生经》多用逐字逐句对译的方式,这句话不符合汉语习惯。再如,译经中多用被动句,也是受梵文原典影响的结果。例如:有子聪明,……无央数人所共爱敬。(生经,卷一)二、口语化特征明显具体表现为:大量使用系动词“是”、完成动词“已”、复数标记“等”、“曹”,口语化的代词系统、较少使用文言语气

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论