课内文言文翻译知识清单2024-2025学年统编版语文八年级上册_第1页
课内文言文翻译知识清单2024-2025学年统编版语文八年级上册_第2页
课内文言文翻译知识清单2024-2025学年统编版语文八年级上册_第3页
课内文言文翻译知识清单2024-2025学年统编版语文八年级上册_第4页
课内文言文翻译知识清单2024-2025学年统编版语文八年级上册_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

自(于,这里是“在”的意思。)自(于,这里是“在”的意思。)略无(毫无,完全没有。)阙(通“缺”,空隙、缺口。)自非(如果不是。)亭午(正午。)夜分(半夜。)曦(光,这里指太阳。)至于(到了。)襄(升到高处。)陵(山陵)沿(顺流而下。)溯(逆流而上。)或(有时。)宣(传达。)虽(即使。)奔(这里指飞奔的马。)以(此、这。)湍(急流。)清荣峻茂(水清,树荣,山高,草盛。)荣(茂盛。)良(甚,很。)晴初(天刚放晴。)霜旦(下霜的早晨。)肃(肃杀,凄寒。)属引(接连不断。属,连接。引(延长。凄异(凄惨悲凉。)响(回声。)哀转(声音悲凉婉转。)绝(消失。)自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。在三峡的七百里中,两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午,就看不到太阳,不是在半夜,就看不到月亮。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。到了夏季,江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。有时君王的命令急于传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的骏马,驾着疾风,也没有这么快。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。在春冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波;碧绿的潭水中有倒映着的各种景物的影子。极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布,在山峰之间飞速地往下冲荡。水清,树荣,山高,草盛,有很多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猜鸣三声泪沾裳!”(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀。经常有高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断,凄惨悲凉。空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久才停止。所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”[四时]四季。[四时]四季。[歇]消散。[乱]此起彼伏。[俱]都

[欲]将要。[颓]坠落。[沉鳞]潜游在水中的鱼

[竞跃]争着跳跃。[欲界]这里指人间[与]参与。这里有欣赏、领悟的意思。[念]考虑。[遂]于是。)

[寝]睡觉。[相与]共同、一起。[交横]交错纵横。[盖]大概是。[但]只是。[闲人]清闲的人。[耳]罢了。)山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。记承天寺夜游苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。[俱[俱]都、完全。[从]跟随。[许]表约数,左右。[绝]独一无二[甚箭]甚于箭,比箭还快。甚,超过。[奔]这里指飞奔的马。[轩]高。这里作动词用,往高处伸展。[邈]远。这里作动词用,往远处伸展。[转]同“啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣。[绝]断绝,停止[戾]至、到达。[经纶]筹划、治理。【反】同“返”返回。风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。没有一丝风,烟雾也都消散干净,天空和群山是一样的颜色。我乘着船随着江流飘荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。水都是青白色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的快马。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人,就会流连忘返。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。[诚]真实,确实。[诚]真实,确实。[是]这[焉]怎么,哪里。[之=1\*GB3①]助词,用于主谓之间,不译。[冠]名词活用作动词,行冠礼。[命]教导、训诲。[之=2\*GB3②]代词,代女子。[往]到。[之=3\*GB3③]动词,到。[戒=1\*GB3①]告诫,。[女家]这里指夫家。女,同“汝”,你。[戒]谨慎[正]准则,标准。[居=1\*GB3①]住。[居=2\*GB3②]住宅[由]遵循。[淫]惑乱,迷惑。这里是使动用法。[移]改变,动摇。这里是使动用法。[屈]屈服。这里是使动用法。景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正有大志、有作为、有气节的男子吗?他们一发怒,连诸侯都害怕,他们安静居住下来,天下就太平无事。”孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之=1\*GB3①冠也,父命之=2\*GB3②;女子之嫁也,母命之,往送之=3\*GB3③门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’孟子说:“这哪里能算是有志气有作为的男子呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:“到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!以顺为正者,妾妇之道也。居=1\*GB3①天下之广居=2\*GB3②,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。以顺从为做人原则的,是妾妇之道。居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上。能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”富贵不能使他的思想迷惑,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服,这才叫作有志气有作为的大丈夫。《得道多助,失道寡助》天时不如地利,地利不如人和。有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。三里之城,七里之郭,环而=1\*GB3①攻之而=2\*GB3②不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势再好,也比不上人心所向、内部团结啊。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。[环]围。[=1\*GB3[环]围。[=1\*GB3①而]连词,表修饰[=2\*GB3②而]连词,表转折。【是】这[池]护城河。[兵革]泛指武器武备。[委]放弃。[去]离开。[是]这。[固]巩固.。[国]国防。[威]震慑。[得道]指能够施行治国的正道,即行仁政。[之]动词,到。[至]极点。[畔]同“叛”,背叛。[君子]这里指行仁政的君主,即上文所说的“得道者”。《生于忧患而死于安乐》[发]兴起,指被任用。[举]选拔、任用。[饿]使…忍受饥饿之苦。[空乏]财资缺乏。[拂乱]违背。[乱]扰乱。[发]兴起,指被任用。[举]选拔、任用。[饿]使…忍受饥饿之苦。[空乏]财资缺乏。[拂乱]违背。[乱]扰乱。[曾益]增加。曾,同“增”。[过]犯错误。[衡于虑]思虑堵塞。衡,同“横”,梗塞、不顺。[作]奋起,这里指有所作为。[征]征验、表现。[发]显露、流露。[喻]了解、明白。[入]指在国内。[拂士]辅佐君王的贤士。拂,同“弼”,辅佐。[出]指在国外。[敌]匹敌、相当。舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶集市里赎买回来并被起用。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。所以上天要把重任降临在某人的身上,必定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他的每一行动都不如意,通过这些使他的心受到震撼,使他的性格坚忍起来,增加他所不具备的才干。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。人常常犯错,然后才能改正;内心忧困,思想阻塞,然后才能奋起;心绪显露在脸色上,流露在言谈中,然后才能被人了解。一个国家,在内如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。这样,就知道忧愁祸患足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。[方][方]面积[本]本来。[且]将近。[而]连词,表修饰。[惩]苦于。[迂]曲折,绕远。[室]家。[汝]你,你们。【毕]尽、全。【指】直。【许]赞同。【献疑]提出疑问。【以】【曾】用在“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……”。【如……何】把……怎么样。【且】况且。【焉】哪里。置,安置、安放。【诸】相当于“之于。【荷】肩负、扛。【叩】敲、打。【箕畚】用竹蔑、柳条等编织的器具。这里是用箕畚装土石的意思。【始龀】刚刚换牙。【易】更替。【节】季节。【反】同“返”,往返。焉,语气词。太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,河阳的北边。北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他们。冬夏换季,才能往返一次。【甚】严重。【惠】同“慧”,聪明。【毛】指草木。【其】用在“如……何”前面加强反问语气。【固】顽固。【彻】通达,这里指改变。【不若】不如,比不上。【虽】即使。【穷匮】穷尽。【苦】愁苦。这里指担心。【亡】没有。【以】来。【已】停止。【甚】严重。【惠】同“慧”,聪明。【毛】指草木。【其】用在“如……何”前面加强反问语气。【固】顽固。【彻】通达,这里指改变。【不若】不如,比不上。【虽】即使。【穷匮】穷尽。【苦】愁苦。这里指担心。【亡】没有。【以】来。【已】停止。【感】被……感动。【厝】放置、安放。【陇】高地。【断】隔绝。河曲的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你的思想真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。【以…为【以…为】把……当作【军】驻军【以】连词,来【劳】慰问,犒劳。【军】军营。【已而】随后。【之】到【被】通“披”,穿着。【彀】拉(弓)。【持满】把弓弦拉足。【且】将要。【闻】(听从)【居】经过【使】动词,派【使】名词,使者【约】规定。【徐行】慢慢前行。【介】铠甲。【胄】头盔。【为】被【动】感动。【式】通“轼”。【谢】告知。【而】连词,表修饰【去】离开。【揖】(行礼)司马迁文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将士们都下马迎接皇帝。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。天子先驱至

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论