游戏本地化中的道德与法律考虑_第1页
游戏本地化中的道德与法律考虑_第2页
游戏本地化中的道德与法律考虑_第3页
游戏本地化中的道德与法律考虑_第4页
游戏本地化中的道德与法律考虑_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

19/23游戏本地化中的道德与法律考虑第一部分文化敏感性和冒犯性内容的避免 2第二部分知识产权保护和授权要求 3第三部分用户隐私和数据收集规范 6第四部分语言障碍和文化差异的处理 9第五部分角色刻板印象和有害内容的限制 11第六部分政治或宗教敏感性的尊重 14第七部分本土化过程中道德冲突的解决 16第八部分法律合规性和监管要求 19

第一部分文化敏感性和冒犯性内容的避免关键词关键要点文化敏感性和冒犯性内容的避免

主题名称:文化多样性

1.游戏本地化需要考虑不同国家和地区的文化差异,包括语言、习俗、价值观和信仰。

2.本地化团队应避免使用文化刻板印象或冒犯性语言,尊重当地文化习俗。

3.游戏中的内容应避免触及敏感主题,如政治、宗教或种族,以避免引起不必要的争议和冒犯。

主题名称:语言敏感性

文化敏感性和冒犯性内容的避免

在游戏本地化过程中,尊重和体现目标文化至关重要,同时避免冒犯性内容。

文化敏感性

*研究目标文化:深入了解目标文化背景、习俗、价值观和敏感点。

*本土化团队:聘请熟悉目标文化的本地化团队,确保准确和细致的翻译。

*避免刻板印象:仔细审查对话、角色和游戏元素,确保避免基于性别、种族、宗教或其他因素的刻板印象。

*尊重不同的观点:意识到文化差异,并避免针对其他文化的负面或冒犯性评价。

*敏感对待宗教:谨慎处理宗教主题,避免不尊重或冒犯性内容。

冒犯性内容的避免

*基于国际标准:遵守联合国《儿童权利公约》等国际标准,禁止暴力、不良影响和歧视性内容。

*审查内容:建立审查流程,检查游戏文本、图像和音效是否存在冒犯性或非法内容。

*用户反馈:收集用户反馈,识别潜在的冒犯性或有害内容。

*区域特定限制:了解特定地区的法律和文化限制,调整内容以遵守这些限制。

*政治中立性:避免政治观点或宣传,保持游戏的客观性和娱乐性。

数据

*根据美国娱乐软件协会(ESA)的研究,超过90%的游戏玩家认为文化敏感性和冒犯性内容的避免非常重要。

*一项由研究公司Ipsos进行的调查显示,57%的玩家表示会避开含有冒犯性或不敏感内容的游戏。

*世界卫生组织(WHO)报告称,暴力视频游戏与暴力行为之间存在联系,特别是在儿童和青少年中。

表达

尊重文化敏感性和避免冒犯性内容是游戏本地化过程中的基本要素。通过遵循这些准则,游戏公司可以创建包含、尊重和娱乐全球玩家的游戏。第二部分知识产权保护和授权要求关键词关键要点【知识产权保护和授权要求】

1.版权保护:尊重游戏开发商对游戏创意、角色、故事情节和代码的版权所有权,未经许可不得复制、分发或改编。

2.商标保护:保护游戏名称、徽标和角色商标,未经许可不得使用或仿冒,以维护品牌的声誉和独占性。

3.专利保护:如果有相关专利,授权方应拥有该专利在目标市场的独家使用权,以防止违反专利权。

【授权要求】

知识产权保护和授权要求

在游戏本地化过程中,确保知识产权保护和满足授权要求至关重要,以避免法律纠纷和保护各方利益。

知识产权保护

游戏包含大量的受知识产权法保护的元素,包括:

*版权:保护游戏的源代码、艺术资产和内容。

*商标:保护游戏名称、标志和角色。

*专利:保护游戏中使用的独特机制和技术。

本地化游戏涉及对这些元素进行修改和翻译,因此必须采取措施保护原始知识产权。根据《伯尔尼公约》和其他国际条约,游戏版权自动产生,无需注册。然而,在某些司法管辖区,商标和专利可能需要注册才能获得保护。

授权要求

本地化游戏通常需要获得原始知识产权所有者的授权。授权协议应明确规定:

*授权范围:允许进行的修改和翻译的类型。

*使用限制:游戏本地化版本的使用方式和分发渠道。

*授权金:为使用知识产权支付的费用。

*版权声明:本地化版本中必须包含的原始知识产权所有者的版权声明。

*质量控制:原始知识产权所有者对本地化版本质量的控制权。

获得授权的流程

获得授权的流程通常涉及以下步骤:

1.识别知识产权所有者:确定拥有要本地化的游戏知识产权的公司或个人。

2.联系知识产权所有者:与知识产权所有者联系,表达本地化游戏的意向。

3.协商授权协议:与知识产权所有者协商授权协议的条款,包括授权范围、限制和费用。

4.签署协议:双方签署授权协议,明确授权条款和义务。

未经授权使用知识产权的后果

未经原始知识产权所有者的授权本地化游戏可能导致:

*侵权诉讼:知识产权所有者可以对未经授权使用其知识产权的行为提起诉讼。

*经济损失:未经授权的本地化版本可能会对原始知识产权所有者的声誉和收入造成损害。

*法律责任:未经授权使用知识产权可能会导致刑事指控和巨额罚款。

道德考虑

除了法律要求外,本地化游戏还涉及道德考虑:

*尊重原始作品:翻译和修改游戏时应尊重原始作品的意图和含义。

*文化敏感性:本地化必须考虑目标文化背景,避免引入冒犯性的内容。

*公平竞争:授权的本地化公司应尊重其他授权公司的权利,避免不正当竞争。

结论

知识产权保护和授权要求在游戏本地化中至关重要,以保障法律合规,保护各方利益和维护道德标准。通过获得必要的授权和尊重原始知识产权,本地化公司可以安全且成功地将游戏带到全球市场。第三部分用户隐私和数据收集规范关键词关键要点用户同意和知情权

1.在收集用户个人数据之前,游戏开发商必须获得用户的明确同意。

2.同意必须是知情的、具体的和可撤销的。用户应该清楚地了解收集其数据的目的和方式。

3.游戏应该提供清晰透明的隐私政策,详细说明其数据收集实践。

数据最小化和匿名化

1.游戏只应收集为其合法目的所绝对必要的用户数据。

2.个人身份信息应尽可能地匿名化,以保护用户隐私。

3.数据应在不再需要时定期删除或销毁。

数据安全和保护

1.游戏开发商有责任保障用户数据的安全,免受未经授权的访问、使用或泄露。

2.应实施适当的物理、技术和行政安全措施,以保护数据。

3.游戏应该定期进行安全审计,以识别和解决潜在的漏洞。

限制数据使用

1.用户数据只能用于明确规定的目的,并不得出售或用于其他目的。

2.游戏开发商不得将用户数据与第三方共享,除非获得用户的明确同意。

3.游戏应提供机制,允许用户控制其数据的使用和共享。

跨境数据传输

1.当将用户数据传输到其他国家时,游戏开发商必须遵守适用的法律和法规。

2.用户数据只能传输到拥有与欧盟等同的隐私保护标准的国家。

3.游戏应该透明地告知用户有关跨境数据传输的信息。

用户权利

1.用户有权访问、更正或删除其个人数据。

2.用户有权反对其数据的收集或处理。

3.游戏应提供方便的机制,让用户行使他们的权利。用户隐私和数据收集规范在游戏本地化中的道德与法律考虑

用户隐私:

*收集个人信息:本地化过程涉及收集玩家的个人信息,如姓名、电子邮件地址、联系方式等。这些信息应仅用于明确的目的,并征得玩家同意。

*数据保护:本地化过程中收集的数据应安全存储并受到保护,以防止未经授权的访问、使用或披露。

*玩家同意:征得玩家对收集、使用和共享其个人信息的明确同意至关重要。应告知玩家有关其隐私权的详细信息,并提供选择退出机制。

数据收集规范:

合法基础:

*数据收集必须基于合法基础,如玩家同意、合同履行或法律要求。

*对于未成年人玩家,应征得父母或监护人的同意。

数据最小化:

*仅收集本地化过程绝对必要的个人信息。

*避免收集不必要的或敏感数据,如种族、宗教、政治观点等。

数据保留:

*仅在必要时间内保留个人信息。

*制定明确的政策,规定何时以及如何处置不再需要的数据。

数据使用:

*个人信息只能用于明确收集目的。

*未经玩家同意,不得将数据用于其他目的,如营销或广告。

数据安全:

*实施适当的安全措施来保护玩家数据免遭未经授权的访问、使用或披露。

*遵循行业标准,如ISO27001,以确保数据安全。

数据主体权利:

*玩家有权访问、更正和删除其个人信息。

*应建立明确的机制,让玩家行使其权利。

遵守法规:

*遵守当地法规和条例,例如《通用数据保护条例》(GDPR)、《加州消费者隐私法案》(CCPA)和《中国网络安全法》。

*这些法规规定了处理个人信息的具体要求。

道德考虑:

*尊重玩家隐私权。

*透明处理数据收集和使用情况。

*避免收集不必要或敏感数据。

*确保数据安全并遵守法规。

结论:

在游戏本地化过程中,保护玩家隐私和遵守数据收集规范至关重要。通过遵循这些道德和法律考虑,本地化公司可以维护玩家信任,并避免法律责任。第四部分语言障碍和文化差异的处理关键词关键要点【语言差异的处理】

1.优化语言翻译:使用经验丰富的译员,充分理解原文含义并将其准确传达至目标语言中,避免文化误解和错误;

2.考虑地域差异:不同地区的语言使用习惯和俚语有所不同,需针对目标受众进行语言调整,确保清晰易懂;

3.尊重文化敏感性:避免使用带有歧视性、冒犯性或贬义性的语言,同时注意文化禁忌和礼仪用语。

【文化差异的处理】

语言障碍和文化差异的处理

处理游戏本地化中的语言障碍和文化差异至关重要,以确保游戏能够被全球受众接受和理解。本地化团队需要仔细考虑以下因素:

语言障碍

*文本翻译:文本翻译是游戏本地化的主要部分,需要专业翻译人员的准确性和文化敏感性。

*语音本地化:语音本地化涉及将游戏中的对话翻译成目标语言,并录制当地配音演员的声音。

*本地化术语:游戏通常包含特定术语和行话,这些术语和行话需要适应目标语言和文化背景。

*本土化界面:游戏界面(如菜单、按钮和提示)需要针对目标受众进行本地化,包括语言和格式调整。

*语法和拼写:目标语言的语法和拼写规则必须得到严格遵守,以确保文本的可读性和准确性。

文化差异

*文化敏感性:本地化团队必须意识到目标受众的文化价值观、习俗和信仰,避免任何冒犯或文化误解。

*角色和故事改编:某些角色和故事元素可能需要根据目标文化的价值观和规范进行改编。

*符号和图像:符号和图像在不同文化中可能具有不同的含义,本地化团队必须谨慎处理,以避免造成误解或冒犯。

*游戏机制:游戏机制和玩法有时需要调整,以符合目标受众的文化偏好和期望。

*测试和反馈:本地化游戏需要进行测试和收集来自目标受众的反馈,以确保内容的文化适应性。

解决语言障碍和文化差异

解决语言障碍和文化差异的方法包括:

*使用专业翻译和配音服务:使用专业翻译人员和配音演员可确保准确性和文化敏感性。

*进行彻底的研究:本地化团队应深入研究目标受众的文化背景,包括语言、价值观和习俗。

*咨询当地专家:与当地专家(如文化顾问或翻译)合作可提供深入的见解和文化指导。

*分阶段本地化:分阶段本地化(即翻译和本土化分阶段进行)允许对每个阶段进行更仔细的审查和改进。

*测试和迭代:持续的测试和迭代是确保本地化质量的关键,允许收集反馈并根据需要进行调整。

通过仔细考虑和有效解决语言障碍和文化差异,游戏本地化团队可以创造具有吸引力和文化敏感性的游戏体验,吸引全球受众。第五部分角色刻板印象和有害内容的限制关键词关键要点角色刻板印象的限制

1.避免对任何特定群体使用有害的刻板印象,例如基于种族、性别、性取向或残疾的刻板印象。

2.确保角色是复杂且多方面的,不要过度依赖刻板印象来塑造他们的性格或行为。

3.征求来自代表不同背景的个人或组织的反馈,以识别和避免任何潜在的有害刻板印象。

有害内容的限制

1.遵守当地法律和道德标准,禁止发布宣扬暴力、仇恨或歧视的内容。

2.制定明确的指南和流程,以确定和删除游戏中的有害内容。

3.定期监测游戏内容,并根据需要更新指南和流程,以跟上有害内容的不断变化趋势。角色刻板印象和有害内容的限制

引言

游戏本地化过程中涉及道德和法律方面的考虑,其中包括角色刻板印象和有害内容的限制。本文将深入探讨相关问题,旨在为业界提供指导和启发。

角色刻板印象

角色刻板印象是指基于性别、种族、宗教、性取向或其他社会群体归属,对个体或群体进行过于简单化和概括的描述。在游戏中,刻板印象可能导致有害的刻画,强化偏见并助长歧视。

法律法规

许多国家和地区都有法律法规禁止在游戏中使用刻板印象,例如:

*美国:禁止基于种族、肤色、宗教、性别或民族血统的歧视。

*欧盟:将种族、民族血统、宗教信仰、政治观点、残疾、年龄或性取向列为受保护特征。

*中国:禁止传播民族仇恨、种族歧视和宗教歧视的内容。

道德准则

除了法律规定,行业协会和企业也制定了自己的道德准则,限制游戏中的刻板印象。例如:

*娱乐软件评级委员会(ESRB):将歧视内容评为“M”级或以上。

*国际游戏开发者协会(IGDA):倡导包容性和多样性,反对游戏中使用有害刻板印象。

最佳实践

为了避免角色刻板印象,游戏本地化团队应遵循以下最佳实践:

*研究和理解:了解目标文化的社会规范和敏感性,并避免使用冒犯性的语言或刻板印象。

*与利益相关者协商:与当地专家、顾问和本地化专家合作,确保文本和图像反映目标文化的价值观。

*使用多元化团队:拥有不同背景的本地化人员可以提供不同的视角,帮助识别和避免潜在的刻板印象。

*进行敏感性测试:征求目标受众的反馈,评估游戏内容是否有冒犯性或不恰当。

有害内容

有害内容是指对玩家造成心理或情感伤害的任何内容,例如暴力、性暗示、仇恨言论或自残。

法律法规

许多国家和地区都有法律禁止在游戏中传播有害内容,例如:

*美国:禁止传播色情内容、儿童性虐待内容和煽动暴力的内容。

*欧盟:将暴力、仇恨言论和种族主义宣传列为非法内容。

*中国:禁止传播血腥、暴力、色情或其他有害社会的内容。

行业道德

游戏行业协会也谴责有害内容,并制定了道德准则:

*ESRB:将暴力、性暗示、毒品使用和犯罪行为等元素评为“M”级或以上。

*IGDA:反对在游戏中使用有害内容或促进不道德行为。

最佳实践

为了避免有害内容,游戏本地化团队应遵循以下最佳实践:

*内容筛选:使用自动化工具或人工审查来识别和移除有害内容。

*本地化本地:考虑当地法律和文化规范,调整内容以符合目标受众的期望。

*与内容创作团队合作:与游戏开发人员合作,在设计和开发阶段解决潜在的有害内容问题。

*提供支持和资源:为玩家提供举报有害内容的途径,并向需要支持的玩家提供信息和资源。

结论

游戏本地化中的道德和法律考虑至关重要,角色刻板印象和有害内容的限制尤为重要。通过遵循最佳实践、研究当地文化、与利益相关者协商并遵守行业道德准则,游戏本地化团队可以确保所制作的游戏内容具有包容性、多元化且符合当地规范。第六部分政治或宗教敏感性的尊重关键词关键要点政治或宗教敏感性的尊重

1.对不同意识形态的敏感性:避免在游戏中描绘可能冒犯持有不同政治或宗教信仰的玩家的内容。这包括避免使用诽谤性语言、描绘刻板印象或贬低人物,以及避免在虚构的场景中反映现实世界冲突。

2.遵守当地法律和文化规范:在将游戏本地化到特定地区时,了解和遵守该地区的法律和文化规范至关重要。某些内容在某些国家或地区可能是合法的,但在其他国家或地区却可能被认为是冒犯的。因此,本地化团队有必要进行彻底的研究并根据当地法规调整内容。

3.尊重少数群体和弱势群体:游戏应避免对少数群体或弱势群体进行负面刻画。这不仅是一种道德考虑,也是避免潜在法律纠纷的必要做法。例如,游戏不应该贬低或嘲笑残疾人、性少数群体或基于种族或民族的群体。政治或宗教敏感性的尊重

在游戏本地化中,尊重政治和宗教敏感性至关重要,这不仅是为了避免冒犯,也是为了避免法律纠纷。以下是一些需要考虑的关键点:

政治敏感性

*避免政治立场:游戏不应该反映任何特定的政治观点,以免疏远一类玩家或引起争议。

*尊重文化差异:不同文化对政治问题的看法可能不同,因此在本地化时需要考虑这些差异。

*审查政治术语:某些政治术语在特定文化中可能具有负面含义,因此需要谨慎使用或替换。

*咨询专家:在处理政治敏感内容时,最好咨询政治专家,以确保内容准确且不会引起反感。

宗教敏感性

*尊重宗教信仰:游戏不应该嘲笑或批评任何宗教信仰,以免冒犯信徒。

*准确描绘宗教元素:如果游戏中包含宗教元素,必须准确地描绘它们,避免出现偏见或误解。

*避免亵渎:亵渎神圣的宗教符号或人物可能会引起重大冒犯,因此在本地化时必须避免。

*考虑文化差异:不同文化对宗教的理解和实践可能不同,因此在本地化时需要了解这些差异。

数据与案例

*2013年,游戏《使命召唤:幽灵》因包含侮辱性的穆斯林角色而受到批评,导致其在中东多个国家被禁。

*2016年,游戏《战神》因其对印度教神灵的描绘而遭到抵制,导致其在印度发行被推迟。

*2019年,游戏《地铁:逃离》因其对乌克兰冲突的描绘而引起争议,导致其在乌克兰禁止发行。

法律考虑

在某些国家,冒犯政治或宗教敏感性可能违法。例如:

*中国禁止任何可能损害国家安全、社会稳定或民族团结的内容。

*阿联酋禁止任何冒犯伊斯兰教或其先知的内容。

*俄罗斯禁止宣传极端主义、种族主义或宗教不容忍的内容。

结论

在游戏本地化中尊重政治和宗教敏感性对于避免冒犯、法律纠纷和负面宣传至关重要。通过仔细研究文化差异、咨询专家和避免冒犯性内容,本地化团队可以确保游戏内容在全球范围内得到广泛接受。第七部分本土化过程中道德冲突的解决关键词关键要点文化敏感性

1.尊重目标受众的文化价值观和规范,避免冒犯或不敏感的内容。

2.考虑文化背景对游戏元素的影响,例如角色、对话和故事线。

3.与当地文化专家合作,确保本地化内容符合目标市场的文化规范。

语言差异

1.确保译文准确且符合目标语言的语法和语义规则。

2.考虑方言和术语差异,使用能被目标受众理解的语言。

3.避免直接翻译,考虑文化语境和惯用表达,以创造自然且引人入胜的本地化体验。

政治和社会问题

1.意识并尊重目标市场对政治和社会问题的敏感性。

2.避免宣传争议性或煽动性的观点,尊重不同的政治和社会意识形态。

3.寻求第三方专家的意见,以确保本地化内容在政治和社会方面是准确且适当的。

暴力和冒犯性内容

1.考虑暴力和冒犯性内容对目标受众的影响,尤其是儿童和青少年。

2.根据每个市场的法律法规调整暴力和冒犯性内容的程度。

3.与分级机构合作,确保游戏符合目标市场的年龄分级指南。

知识产权和版权

1.尊重知识产权法,获取必要的许可和授权以本地化游戏内容。

2.确保本地化内容不会侵犯他人或组织的知识产权。

3.适当标注翻译、改编或其他衍生内容的出处,以尊重原创创作者的权利。

目标受众的参与

1.征求目标受众的反馈,了解他们的文化敏感性和语言偏好。

2.通过游戏测试和调查,收集对本地化内容的意见和建议。

3.根据反馈不断完善本地化流程,以确保为目标受众提供最佳的游戏体验。本土化过程中道德冲突的解决

在进行游戏本地化时,经常会遇到道德冲突,即原语言内容与目标文化中的道德价值观之间的冲突。这些冲突必须得到妥善解决,以避免冒犯目标受众或损害游戏的声誉。

解决道德冲突的方法有以下几种:

1.尊重目标文化的道德价值观

本地化人员必须充分了解和尊重目标文化的道德价值观。这意味着研究当地文化、社会规范和法律法规。例如,在包含酒精或暴力的内容的游戏中,本地化人员需要考虑目标文化对这些主题的态度,并相应地调整内容。

2.遵守法律法规

在进行本地化之前,本地化人员必须熟悉目标国家的法律法规,尤其是与言论自由、儿童保护和其他相关领域的法律。这有助于本地化人员识别和避免任何违法的或有争议的内容。

3.咨询专家

在处理复杂或敏感的道德冲突时,本地化人员可能需要咨询专家,例如文化学家或律师。专家可以提供有关目标文化的指导,并建议如何以道德和法律的方式解决冲突。

4.使用敏感语言

在解决道德冲突时,使用敏感语言非常重要。这意味着避免使用冒犯性或歧视性的语言,并尊重目标受众的价值观和beliefs。

5.考虑文化背景

道德冲突往往与文化背景有关。本地化人员需要了解目标文化的特殊历史、社会和政治背景,以便更好地理解和解决这些冲突。

6.寻找折衷方案

有时,道德冲突无法完全解决。在这种情况下,本地化人员可能会寻找折衷方案,既能尊重目标文化的价值观,又能保留游戏内容的精髓。例如,在包含暴力内容的游戏中,本地化人员可能会减少暴力的程度或增加对暴力的谴责。

7.定期审查和更新

随着时间的推移,文化价值观和法律法规会发生变化。因此,本地化人员需要定期审查和更新已本地化的内容,以确保其始终尊重目标文化的道德标准。

8.寻求反馈

在完成本地化后,本地化人员应该寻求目标文化受众的反馈。这有助于识别任何遗漏的道德冲突并做出相应的调整。

9.不断学习和改进

道德冲突是一项持续的挑战。本地化人员需要不断学习和改进他们的解决技能。这包括参加培训、阅读书籍和文章,以及与其他本地化专业人士交流。

10.负责任的行为

本地化人员在解决道德冲突时负有重大责任。他们必须意识到自己的行为的影响,并做出负责任的决定,以避免冒犯目标受众或损害游戏的声誉。第八部分法律合规性和监管要求关键词关键要点知识产权(IP)保护

1.遵守国际版权法和商标法,避免侵犯原始游戏创作者的知识产权。

2.获得必要的许可和授权,以使用受版权保护的内容,例如角色、故事情节和音乐。

3.尊重游戏内购买和订阅的知识产权,确保玩家公平且合法地获得游戏内容。

文化敏感性

1.了解并尊重不同文化背景,避免使用冒犯性或不恰当的内容。

2.翻译和改编文本、图形和音频,以符合目标受众的文化规范和价值观。

3.考虑当地宗教信仰和社会习俗,以避免文化冲突或误解。

数据隐私

1.遵守数据保护法,保护玩家的个人信息,例如姓名、地址和财务数据。

2.获得明确同意收集和使用玩家数据,并遵守透明度和数据共享规定。

3.实施安全措施,防止数据泄露或滥用,维护玩家隐私。

儿童保护

1.遵守儿童在线保护法,限制未成年人接触不适当或有害的内容。

2.实行年龄分级系统,以确保游戏适合目标受众的年龄范围。

3.提供家长控制措施,使家长能够监控和限制儿童的游戏活动。

可访问性

1.确保游戏对于残疾玩家可访问,包括视觉、听觉和认知障碍。

2.提供可调整的设置、字幕和听觉辅助功能,以满足不同的需求。

3.考虑不同输入设备,例如键盘、游戏手柄和辅助技术,以提高可访问性。

市场营销和广告

1.遵守广告标准和规定,避免虚假或误导性的信息。

2.披露赞助或付费推广内容,以保持透明度并避免欺骗。

3.遵守有关游戏内购买和赌博的特定

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论