课时53 文言翻译(二)-抓得分点用六字诀_第1页
课时53 文言翻译(二)-抓得分点用六字诀_第2页
课时53 文言翻译(二)-抓得分点用六字诀_第3页
课时53 文言翻译(二)-抓得分点用六字诀_第4页
课时53 文言翻译(二)-抓得分点用六字诀_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

14/14课时53文言翻译(二)——抓得分点,用六字诀1.准确标出句中的关键词,找出得分点,能够在翻译中精准落实得分点。2.根据古今汉语的异同,翻译时灵活使用留、换、调、删、补、变六法。活动一落实三大得分点根据新高考题,以及高考阅卷评分的实际操作,文言文翻译题得分点主要包括两大方面:(1)整个句子的大意,往往在1分左右;(2)句中的关键实词(主要包括一词多义、古今异义词、通假字、偏义复词等)、关键虚词(高频虚词、可译可不译的虚词)、特殊用法(词类活用)、文言句式〔判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)和省略句〕等,一般在一道小题中设置三个得分点,每个1分。需要注意的是,重要实词、虚词、固定结构翻译错了,整句句意也不可能正确。所以翻译的关键在于一个一个的“组件”:“组件”翻译正确,整句的句意不可能出错;反之,“组件”翻译错了,整句的句意也不可能完全正确。得分点(一)关键实词所谓关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、古今异义词、偏义复词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)和借助语境推断词义的多义词准确理解,并且在译文中正确地体现出来。【典题1】(2023·全国甲卷,节选)阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的重要实词,并把句子翻译成现代汉语。执母丧,倚庐三年,席薪枕块,虽疾病不饮酒食肉。或勉之以礼,曰:“《礼》‘老病不止酒肉’,意或不胜丧耳。病且未老,忍及此耶?”葬之先期,躬自负土。有告之曰:“古之贫无以葬者或然,今子何自苦?”泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”……尝知汀州宁化县,提点刑狱杨纮入境,微伺刺史善否,有被刑而耘苗者,纮就询其故。对曰:“贫以利故,为人直其枉,令不可欺,而我欺之,我又何怨?”纮至邑,不复他察,第以所闻荐之。庆历间,范仲淹举经行可为师表,未及用而卒。(1)泫然流涕曰:“过是,虽欲竭力,复可得乎?”①重要实词:涕(眼泪)②译文:(周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使我想尽心竭力(侍奉母亲),还能有机会吗?”(2)纮至邑,不复他察,第以所闻荐之。①重要实词:察(考察、访查)②译文:杨纮到了县里,就不再考察其他方面,只是凭借所听到的情况举荐他。参考译文:(周尧卿)为母亲守孝时,他在墓旁修筑草庐居住了三年。把柴草当作席子,把土块当作枕头,即使生病了也不喝酒吃肉。有人用礼制劝勉他,他说:“《礼记》上说‘老人、病人不需要停止喝酒吃肉’,也许是因为忍受不了丧亲之痛罢了。我虽然病了但还没有年老,能忍心像这样做吗?”安葬母亲之前,他亲自背土筑坟。有人告诉他说:“古代贫穷无法安葬逝者的人或许会这样做,现在你何必自苦呢?”(周尧卿)流着眼泪说:“过了这一次,即使我想尽心竭力(侍奉母亲),还能有机会吗?”……他曾在汀州宁化县任知县,提点刑狱杨纮刚进入境内,暗中观察刺史行为的优劣,他看到身戴刑具却仍在田间劳作的农民,杨纮就靠近并询问原因。那个人回答说:“我因为家贫贪利,给别人作假证,(知县)为人正直不折,法令不可违反而我却违反了,我又有什么理由怨恨呢?”杨纮到了县里,就不再考察其他方面,只是凭借所听到的情况举荐他。庆历年间,范仲淹举荐周尧卿为可作为学习榜样的老师,可惜周尧卿还没有得到起用就去世了。得分点(二)关键虚词虚词主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:①有些虚词必须译出。有实词义项的,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。这两类需要译出。②有些虚词不必译出。在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等,此类不必译出。总之,我们在翻译虚词时,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。【典题2】(2023·新课标Ⅱ卷,节选)阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的关键虚词,并把句子翻译成现代汉语。晋太元时,秦苻坚进屯寿阳,列阵淝水,与晋将谢玄相拒。玄使谓苻坚曰:“君远涉吾境,而临水为阵,是不欲速战。请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!”关键虚词:与(介词,和、与)、而(连词,表修饰,不译)、乎(表示反问语气,可译为“吗”)译文:请您稍稍后退,让将士们得以展开战斗,我与各位骑马慢行观战,不是很愉快吗!参考译文:东晋太元年间,前秦皇帝苻坚率领大军进驻寿阳,在淝水岸边摆好阵势,与晋将谢玄(隔水)对峙。谢玄派人对苻坚说:“您率大军长途跋涉深入我国境内,却临水列阵,这是不想速战。请您稍稍后退,让将士们得以展开战斗,我与各位骑马慢行观战,不是很愉快吗!”得分点(三)文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点,翻译时审出译句中的特殊句式是关键。审出译句中的特殊句式后,考生要灵活运用学过的文言句式的判断方法和翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。要掌握各种句式的翻译格式。①判断句:应加上“是”“就是”等词语。②被动句:应加上“被”字。③倒装句:应将译句按现代汉语的语法习惯调整过来。如:状语后置句,译时要将状语调到动词前;定语后置句和宾语前置句,译时要将定语和宾语恢复原位。④省略句:应补出省略的成分,确保句意通顺。⑤固定句式(结构):千万不要生硬地翻译,它有固定的译法,须在平时掌握好。【典题3】(2022·全国乙卷,节选)阅读下面的文言文,指出文中画横线的句子的文言句式类型,并把句子翻译成现代汉语。武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”太公对曰:“臣闻爱其人者,兼屋上之乌;憎其人者,恶其余胥。咸刘厥敌,靡使有余,何如?”王曰:“不可。”……周公入,王曰:“为之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲,百姓有过,在予一人。”武王曰:“广大乎平天下矣。凡所以贵士君子者,以其仁而有德也。”景公游于寿宫,睹长年负薪而有饥色,公悲之,喟然叹曰:“令吏养之。”晏子曰:“臣闻之,乐贤而哀不肖,守国之本也。今君爱老而恩无不逮,治国之本也。”公笑,有喜色。晏子曰:“圣王见贤以乐贤,见不肖以哀不肖。今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。”景公曰:“诺。”于是老弱有养,鳏寡有室。(节选自《说苑·贵德》)(1)武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”句式类型:固定句式。译文:武王战胜了殷商,召见太公而问道:“将如何对待他们的官员和民众呢?”(“奈……何”为固定句式)(2)今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。句式类型:定语后置句。译文:现在请让我寻找老弱而无人供养的人,孤苦而没有成家的人,评定后供给用度。(“老弱之不养”“鳏寡之不室”结构相同,“室”与“养”都应该作动词,“不养”可理解为“无人供养”,“不室”可理解为“没有成家”;根据语境准确判断为定语后置句)参考译文:武王战胜了殷商,召见太公而问道:“将如何对待他们的官员和民众呢?”姜太公回答说:“我听说要是喜欢一个人,连他房上的乌鸦都会喜欢;要是憎恶一个人,连他房外的篱笆都会憎恶。全部杀掉那些敌人,不要使他们留下残余,怎么样?”武王说:“不可以。”……周公进来,武王说:“对他们的官员和民众怎么办?”周公说:“让他们各自住在自己的房子里,耕种自己的土地,不改变对旧人新人的态度,只要是仁德的人就亲近他。百姓有了罪过,都是国君一人的责任。”武王说:“胸怀真广大啊,天下能够平定了。大凡君王之所以尊重士和君子,是因为他们仁爱而有德行。”齐景公在寿宫游玩,看见有老年人背着柴并面有饥色,齐景公怜悯他,长叹一声说:“命令官吏供养他!”晏子说:“我听说,喜爱有才德的人而同情没能力的人,是守国的根本。现在您怜悯老人并且恩惠无所不及,这是治国的根本。”齐景公面带喜色。晏子说:“圣明的君王见到有才德的人就喜爱有才德的人,见到没能力的人就同情没能力的人。现在请让我寻找老弱而无人供养的人,孤苦而没有成家的人,评定后供给用度。”齐景公说:“好。”于是年老病弱的人有了供养,鳏夫寡妇有了家室。文言文翻译口诀纵览全篇,明晓大意。由词到句,串联成义。实词必译,重复合一。虚词实义,定要翻译。虚词虚义,留住语气。单音词语,双音替换。年号地名,不必翻译。若有省略,补出本意。修辞用典,可用意译。词类活用,尤为注意。是否通假,全靠累积。揣测推断,前后联系。重点难词,采分所系。切莫望文,以致生义。大胆推断,下笔心细。特殊句式,调整词序。省略倒装,皆有定律。因句定调,皆按惯例。忠实原文,不违原意。句子通畅,完美翻译。1.阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。要求:在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”并加以解释。常同,字子正,邛州临邛人,绍圣御史安民之子也。登政和八年进士第。靖康初,除大理司直。高宗南渡,辟浙帅机幕。建炎四年,诏:“故监察御史常安民,抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。今其子孙不能自振,朕甚悯之。”召同至行在,至则为大宗丞。绍兴元年,乞郡,得柳州。(节选自《宋史·列传第一百三十五》)关键实词:“故”译为“已故、故去”;“抗节”译为“坚守节操”;“摈斥”译为“排斥”;“子孙”是偏义复词,偏指“儿子”;“振”译为“振作”;“悯”译为“怜悯”。关键虚词:“其”,代词,他的;“之”,代词,他。文言句式:“摈斥至死”为无被动标志的被动句,“今其子孙不能自振”为宾语前置句,翻译时调整句序为“今其子孙不能振自”。译文:已故监察御史常安民,坚守节操、刚直不阿,触怒权贵,被排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。参考译文:常同,字子正,邛州临邛人,是绍圣年间御史常安民的儿子。常同政和八年考中进士。靖康初年,被授任为大理司直。高宗南渡,征召任用(常同)为浙帅机幕。建炎四年,皇帝下诏说:“已故监察御史常安民,坚守节操、刚直不阿,触怒权贵,被排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。”征召(常同)到皇帝所在地,到了以后便任命(他)为大宗丞。绍兴元年,(常同)向朝廷请求到郡县任职,得以担任柳州知州。2.阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。要求:在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”,并作解释。徐勉,字修仁,东海郯人也。勉幼孤贫,早励清节。年六岁,属霖雨,家人祈霁,率尔为文,见称耆宿。及长好学,宗人孝嗣见之叹曰:“此所谓人中之骐骥,必能致千里。”年十八,召为国子生,便下帷专学,精力无怠。同时侪辈肃而敬之。祭酒王俭每见,常目送之,曰:“此子非常器也。”每称有宰辅之量。(选自《南史·徐勉传》,有删改)关键实词:“目”,名词作状语,用目光;“非常”,古今异义词,“非”译为“不是”,“常(器)”译为“普通(人)”。关键虚词:“之”,代词,代指徐勉。文言句式:“祭酒王俭每见(之)”为省略句,“此子非常器也”为判断句,“非”表否定判断,译为“不是”。译文:祭酒王俭每次见到他,都用目光送他离去,说:“这个人不是普通人。”参考译文:徐勉,字修仁,是东海郯人。徐勉幼年丧父,家境贫寒,很小就自我勉励,恪守高洁的节操。六岁时,恰逢连绵大雨,家人祈祷放晴,(徐勉)随意写了一篇祷文,竟被有名望有学问的老人称道。年龄稍大后喜爱学习,同族人徐孝嗣见到他赞叹说:“这就是所说的人中的骏马,一定能到达千里之外啊。”十八岁时,被召为国子生,他就闭门苦读,专攻学业,精力很好,不知疲倦。同辈人都对他肃然起敬。祭酒王俭每次见到他,都用目光送他离去,说:“这个人不是普通人。”常称赞他有宰辅的气度。活动二用好六字翻译法在对所要翻译的句子有一个整体的把握后,根据古今汉语的异同,翻译时我们可以用留、换、调、删、补、变六法。(一)留【典题1】(2021·天津卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。犯此二败以攻孙权,是以丧师于赤壁,以成吴之强。且夫刘备可以急取,而不可以缓图。方其危疑之间,卷甲而趋之,虽兵法之所忌,可以得志。孙权者,可以计取,而不可以势破也,而欲以荆州新附之卒,乘胜而取之。彼非不知其难,特欲侥幸于权之不敢抗也。此用之于新造之蜀,乃可以逞。故夫魏武重发于刘备而丧其功,轻为于孙权而至于败。此不亦长于料事而不长于料人之过欤?(节选自苏轼《魏武帝论》)(1)犯此二败以攻孙权,是以丧师于赤壁,以成吴之强。需保留的词语:孙权、赤壁译文:(魏武帝)犯了这两个(导致失败的)错误来攻打孙权,因此在赤壁兵败,成就了孙吴的强大。(2)故夫魏武重发于刘备而丧其功,轻为于孙权而至于败。需保留的词语:魏武、刘备、孙权译文:所以说,魏武帝在攻打刘备这件事上过于谨慎,丧失了成功的机会,在攻打孙权时过于草率,从而导致失败。解析:(1)败:错误。是以:因此。成:成就。(2)故:所以。重:谨慎。轻:草率。参考译文:(魏武帝)犯了这两个(导致失败的)错误来攻打孙权,因此在赤壁兵败,成就了孙吴的强大。攻取刘备贵在神速,不可以慢慢图取。在蜀人不信任他,民心未附的时候,卷起铠甲快速追赶他,虽然犯了兵家大忌,但可以达到目的。对于孙权,可以用计谋巧取,不可用势力强攻,想要用刚刚投降的荆州士兵,乘胜拿下孙权。魏武帝不是不知道这件事难,只是寄希望于侥幸孙权不敢抵抗。这种做法,用在(刘备)刚刚占领的西蜀,可以取得成功。所以说,魏武帝在攻打刘备这件事上过于谨慎,丧失了成功的机会,在攻打孙权时过于草率,从而导致失败。这不就是擅长预料事却不擅长预料人导致的错误吗?【方法点拨】所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的一些基本词汇和专有名词。1.人名、地名、朝代、年号、谥号、庙号、爵位名、书名、官职名、器物名、典章制度和度量衡单位等均可保留不译。如“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰”可译为“沛公的左司马曹无伤让人对项羽说”。2.在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如《鸿门宴》中的“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”,“劳苦而功高”是成语“劳苦功高”的意思,所以“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。1.(2020·新高考Ⅰ卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。许显纯诬以受杨镐、熊廷弼贿,涟等初不承,已而恐以不承为酷刑所毙,冀下法司,得少缓死为后图。诸人俱自诬服,光斗坐赃二万。忠贤乃矫旨,仍令显纯五日一追比,不下法司,诸人始悔失计。容城孙奇逢者,节侠士也,与定兴鹿正以光斗有德于畿辅,倡议醵金,诸生争应之。得金数千,谋代输,缓其狱,而光斗与涟已同日为狱卒所毙,时五年七月二十有六日也,年五十一。光斗既死,赃犹未竟。忠贤令抚按严追,系其群从十四人。长兄光霁坐累死,母以哭子死。都御史周应秋犹以所司承追不力,疏趣之,由是诸人家族尽破。忠贤既诛,赠光斗右都御史,录其一子。福王时,追谥忠毅。(节选自《明史·左光斗传》)(1)容城孙奇逢者,节侠士也,与定兴鹿正以光斗有德于畿辅,倡议醵金,诸生争应之。需保留的词语:容城、孙奇逢、定兴、鹿正、光斗、倡议译文:容城人孙奇逢,是节义侠气之士,和定兴人鹿正都认为左光斗为官时对京城附近地区的百姓有恩德,倡议为他们凑齐钱款,人们争相响应。(2)都御史周应秋犹以所司承追不力,疏趣之,由是诸人家族尽破。需保留的词语:都御史、周应秋、家族译文:都御史周应秋还认为主管官员受命追查不力,上疏催促此事,因而使各人家族全都家破人亡。解析:(1)“者……也”,判断句。节侠:节义侠气。畿辅:京城附近的地区。(2)犹:副词,还。以:动词,认为。趣:催促。参考译文:许显纯诬陷他们收受杨镐、熊廷弼的贿赂,杨涟等人起初不承认,后来害怕因不承认会被严刑拷打而死,希望被下交法司,能够稍微延缓死期日后再做谋划。于是他们都承认了那些莫须有的罪名,左光斗也虚担了收受贿银两万两的罪名。魏忠贤于是假传圣旨,仍命许显纯每过五天就追查一次,不下交法司,杨涟等人这才后悔自己失算了。容城人孙奇逢,是节义侠气之士,和定兴人鹿正都认为左光斗为官时对京城附近地区的百姓有恩德,倡议为他们凑齐钱款,人们争相响应。共获得数千金,商量要代他们缴纳罚金,来延缓他们的讼事,但左光斗与杨涟已经在同一天被狱卒杀害,当时是天启五年七月二十六日,(左光斗)享年五十一岁。左光斗死后,赃银追查还未结束。魏忠贤命令抚按严加追缴,拘捕左光斗的亲属十四人。长兄左光霁被牵连治罪而死,母亲因儿子之死痛哭悲伤而死。都御史周应秋还认为主管官员受命追查不力,上疏催促此事,因而使各人家族全都家破人亡。魏忠贤被杀后,朝廷追赐左光斗为右都御使,录用了他的一个儿子。福王时,追加谥号忠毅。(二)换【典题2】(2021·新高考Ⅱ卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。逖不报书,而听其互市,收利十倍。禁诸将不使侵暴后赵之民。边境之间,稍得休息。四年秋七月,以尚书仆射戴渊为征西将军,镇合肥,逖以已翦荆棘收河南地,而渊一旦来统之,意甚怏怏,又闻王敦与刘刁构隙,将有内难。知大功不遂,感激发病。九月,卒于雍丘。(节选自《通鉴纪事本末·祖逖北伐》)(1)逖不报书,而听其互市,收利十倍。需替换的词语:报、听、互市。译文:祖逖没有回复书信,而听任双方民间互通贸易,从中收取十倍的利润。(2)知大功不遂,感激发病。需替换的词语:遂、感激。译文:(祖逖)知道大功不能告成,情绪激动引发重病。解析:(1)报:回复,答复。听:听任。互市:互通贸易。(2)遂:告成,成功。感激:情绪激动。参考译文:祖逖没有回复书信,而听任双方民间互通贸易,从中收取十倍的利润。禁止将领们侵犯后赵的百姓。两国边境之间,稍微得到了休养生息。大兴四年秋七月,(朝廷)让尚书仆射戴渊为征西将军,镇守合肥,祖逖因为已经扫除了障碍,很艰难才收复了黄河以南的土地,戴渊却突然有一天来统领这里,而内心怏怏不乐,又听说王敦与刘隗、刁构结怨,将要有内乱。(祖逖)知道大功不能告成,情绪激动引发重病。九月,死在雍丘。【方法点拨】“换”即把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语:①将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词。②将古今异义词替换成符合古代汉语意思的词语。③将通假字替换成本字。④将活用的词替换成活用后的词。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。2.(2023·北京卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。汉元帝时,贡禹上书言:“孝文皇帝时,贵廉洁,贱贪污,贾人、赘婿及吏坐赃者,皆禁锢,不得为吏。赏善罚恶,不阿亲戚。罪白者伏其诛,疑者以与民,无赎罪之法。故令行禁止,海内大化。天下断狱仅四百,与刑措亡异。……今欲兴至治,致太平,宜除赎罪之法。相守选举不以实及有赃者,辄行其诛,亡但免官。则争尽力为善,贵孝弟,贱贾人,进真贤,举实廉,而天下治矣。(取材于顾炎武《日知录》)(1)天下断狱仅四百,与刑措亡异。需替换的词语:断狱、刑、措、亡译文:全天下判决案件仅有四百起,同把刑罚搁置起来差不多。(2)相守选举不以实及有赃者,辄行其诛,亡但免官。需替换的词语:选举、实、有赃、行、诛译文:相守中选拔推举官吏不按实情的以及收受贿赂的人,就施行相应的惩罚,不能仅仅免官而已。解析:(1)断狱:判决案件。刑:刑罚。措:搁置、废置。“亡”同“无”,没有。(2)选举:选拔推举。实:实情。有赃:收受贿赂。行:施行。诛:惩罚。参考译文:汉元帝时,贡禹上书说:“孝文皇帝时,崇尚廉洁,鄙视贪污,商买之人、入赘之婿以及官吏中有贪污受贿行为的人,都不得做官。奖赏善行,惩罚恶人,不偏袒亲戚。罪证确凿的人服从惩罚,有犯罪嫌疑的人削职为民,没有赎罪的规定。因此令行禁止,天下大治。全天下判决案件仅有四百起,同把刑罚搁置起来差不多。……现今要想振兴国家,达到大治,使天下太平,就应当废除赎罪的法律。相守中选拔推举官吏不按实情的以及收受贿赂的人,就施行相应的惩罚,不能仅仅免官而已。这样就会人人争相尽力为善,推崇孝敬父母、友爱兄弟,唾弃商贾货利之人,进荐举用真正贤能而廉洁的人,天下就会大治了。(三)调【典题3】(2021·全国乙卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(戴胄)对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也。陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。”上曰:“卿能执法,朕复何忧?”胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱。(节选自《通鉴纪事本末·贞观君臣论治》)(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。需调整的句子:状语后置句“断之以法”。译文:(皇上)已经知道不能这样处置,再交由法律裁决,这正是忍耐小的愤怒而保持大的信用。(2)卿能执法,朕复何忧?需调整的句子:宾语前置句“朕复何忧”。译文:你能够执行法律,我还担忧什么呢?解析:(1)既:已经。断之以法:状语后置句,翻译时应调整为“以法断之”;断,裁决。忿:愤怒。信:信用。(2)卿:你。复:还,又。何忧:宾语前置句,翻译时应调整为“忧何”。参考译文:(戴胄)回答说:“皇上的命令多出于一时的喜怒,而法律是国家公布来取信于民众的。皇上痛恨选拔的人多有伪造资历的行为,所以要杀他们,(皇上)已经知道不能这样处置,再交由法律裁决,这正是忍耐小的愤怒而保持大的信用。”皇上说:“你能够执行法律,我还担忧什么呢?”戴胄先后多次触犯圣颜而坚持执行法律,言辞像泉涌一样,皇上都听他的,天底下没有冤案了。【方法点拨】“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:1.介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。2.定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语前面。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。3.谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。4.宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。3.(2021·浙江卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。某尝病景山好称学韩杜笔,语于人,今而曰:“既师其意,又师其辞,何患,且嗜退之文辞,欲诱人同所乐也。”某谓由道而学文,道至焉,文亦至焉;由文而之道,困于道者多矣,是故道为文之本,文为道之用。(节选自蔡襄《答谢景山书》)需调整的句子:宾语前置句“何患”。译文:(我)学习他们的精神,又学习他们的文辞,还担心什么呢,而且(我)爱好韩愈的文章,想引导他人和我一样喜爱。解析:师:学习。意:精神。何患,宾语前置句,翻译时应调整为“患何”。嗜:爱好。参考译文:我曾经担心景山你喜欢称道自己学习韩愈、杜甫的笔法,告诉了他人,如今你说:“(我)学习他们的精神,又学习他们的文辞,还担心什么呢,而且(我)爱好韩愈的文章,想引导他人和我一样喜爱。”我认为由学道而学文章,只要道通达了,文章也就写得好了;由学写文章到学道,被道困惑的人就多了,所以道是文章的根本,文章是道的应用。(四)删【典题4】(2021·北京卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。夫儒生,礼义也;耕战,饮食也。贵耕战而贱儒生,是弃礼义求饮食也。使礼义废,纲纪败,上下乱而阴阳谬,水旱失时,五谷不登,万民饥死,农不得耕,士不得战也。故以旧防为无益而去之,必有水灾;以旧礼为无补而去之,必有乱患。儒者之在世,礼义之旧防也,有之无益,无之有损。夫礼义,无成效于人,然成效者须礼义而成。(节选自王充《论衡·非韩》)(1)夫儒生,礼义也;耕战,饮食也。需删去的词语:“夫”和两个“也”。译文:儒生讲的是礼义,耕战讲的是饮食。(2)儒者之在世,礼义之旧防也,有之无益,无之有损。需删去的词语:第一个“之”。译文:儒者活在世上,是礼义的旧堤防,有了他们,看起来没有好处,但是没有他们,就会有损害。解析:(1)“夫儒生,礼义也”“耕战,饮食也”都是判断句。(2)“儒者之在世”的“之”用在主谓之间,取消句子独立性,不译。益:好处。损:损害。参考译文:儒生讲的是礼义,耕战讲的是饮食。重视耕战而轻视儒生,是抛弃礼义寻求饮食。假使礼义被废,纲纪就会被破坏,上下关系一片混乱,阴阳二气也会错乱,天晴下雨违背时节,五谷没有收成,于是老百姓饿死,农民无法耕种,士兵无法打仗。所以认为旧堤防是没用的而把它拆掉,肯定要遭水灾;认为原有的礼义没帮助而把它取消,肯定要遭逢灾祸。儒者活在世上,是礼义的旧堤防,有了他们,看起来没有好处,但是没有他们,就会有损害。礼义对于人不产生直接效果,但产生直接效果的事情都一定要靠礼义来完成。【方法点拨】“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去也不影响译文的准确、通顺,可删去不译。4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。凡兵,不攻无过之城,不杀无罪之人。夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。故兵者,所以诛暴乱,禁不义也。兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其武议在于一人。故兵不血刃而天下亲焉。夫将,提鼓挥枹,临难决战,接兵角刃,鼓之而当,则赏功立名;鼓之而不当,则身死国亡。是存亡安危,在于枹端,奈何无重将也!(节选自《尉缭子》)(1)夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。需删去的词语:“夫”“也”。译文:杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。(2)兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其武议在于一人。故兵不血刃而天下亲焉。需删去的词语:“之”“焉”。译文:对于被讨伐的国家,要使农民不离开他们的土地,商人不离开他们的店铺,官吏不离开他们的官府,因为用兵的目的只在于惩罚祸首一人。所以能兵不血刃就得到天下的拥护。解析:(1)“夫”是发语词,“也”是语气词,皆可不译;“利”为形容词的意动用法,意为“以……为利”,“臣妾”是名词的意动用法,意为“以……为臣妾”,这两个词均应意译;盗:强盗。(2)“之”是助词,“焉”为语气词,均不译;关键是把“武”“亲”解释为“用兵”“亲近、拥护”。参考译文:凡是用兵,不要进攻没有过失的国家,不要杀害无辜的人。杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。战争,目的是平定暴乱,制止不义行为。对于被讨伐的国家,要使农民不离开他们的土地,商人不离开他们的店铺,官吏不离开他们的官府,因为用兵的目的只在于惩罚祸首一人。所以能兵不血刃就得到天下的拥护。将帅击鼓指挥军队,使士兵在危难的情况下与敌决战,当两军短兵相接的时候,(将帅)如果指挥得当,就会建立功名;如果指挥不当,就会身死国亡。由此看来,国家的存亡安危,在于将帅的指挥是否得当,这怎能不使人重视将帅的作用!(五)补【典题5】(2022·浙江卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。若是二者而不以与民,则天下将有以议我矣。使天下而皆知其可刑与不可赏也,则吾犹可以自解;使天下而知其可以无刑、可以有赏之说,则将以我为忍人,而爱夫爵禄也。呜呼,知其有可以与之之道而不与,是亦志于残民而已矣。且彼君子之与之也,岂徒曰与之而已也,与之而遂因以劝之焉耳。故舍有罪而从无罪者,是以耻劝之也;去轻赏而就重赏者,是以义劝之也。盖欲其思而得之也。故夫尧舜三代之盛,舍此而忠厚之化,亦无以见于民矣。(节选自苏辙《刑赏忠厚之至论》)(1)则将以我为忍人,而爱夫爵禄也。需补上的词语:则(人)将以我为忍人,而爱夫(赏)爵禄也。译文:那么(百姓)将认为我是残忍的人,并且吝惜(赏赐)爵位俸禄啊。(2)知其有可以与之之道而不与,是亦志于残民而已矣。需补上的词语:知其有可以与之(刑赏忠厚)之道而不与,是亦志于残民而已矣。译文:知道(上面)那些情况有可以给予百姓(刑赏忠厚)的道理却不给予,这也是存心伤害百姓罢了。解析:(1)则:连词,那么。忍:残忍的。爱:吝惜。(2)其:代词,代(上面)那些情况。与:给予。残:伤害。参考译文:如果这两种情况都对百姓不刑不赏,那么百姓就会对我(君主)议论纷纷了。如果百姓都知道应当施刑罚,不能施恩赏,(我动了刑或不施恩赏,)那么我还可以开解;如果百姓都知道可以不施刑罚,可以施恩赏,(而我却施了刑或者不施赏,)那么(百姓)将认为我是残忍的人,并且吝惜(赏赐)爵位俸禄啊。唉,知道(上面)那些情况有可以给予百姓(刑赏忠厚)的道理却不给予,这也是存心伤害百姓罢了。况且君子将刑赏忠厚给予百姓,难道只是白白地给予而已吗,给予是为了再趁势勉励他们罢了。所以把有罪的行为轻判为无罪,是用羞耻来进行勉励;舍弃轻赏而施予重赏,是用道义来进行勉励。大约是想要百姓自行思考而领悟啊。所以尧、舜、夏、商、周的盛业,假如舍弃这些,那么刑赏忠厚也就不能让百姓看见了。【方法点拨】“补”即补出文言文中省略或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。5.(2023·全国乙卷,改编)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。昔者晋公子重耳出亡,过于曹,曹君袒裼而观之,釐负羁与叔瞻侍于前。叔瞻谓曹君曰:“臣观晋公子,非常人也。君遇之无礼,彼若有时反国而起兵,即恐为曹伤。君不如杀之。”曹君弗听。釐负羁归而不乐,其妻问之曰:“公从外来而有不乐之色,何也?”负羁曰:“吾闻之,有福不及,祸来连我。今日吾君召晋公子,其遇之无礼。我与在前,吾是以不乐。”其妻曰:“吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼。此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。”负羁曰:“诺。”盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。公子见使者,再拜,受其餐而辞其璧。(1)此若反国,必诛无礼,则曹其首也。需补上的词语:此若反国,必诛无礼(之人)……译文:这人如果返回晋国,一定会责罚对他无礼(的人),那么曹国就是第一个了。(2)盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。需补上的词语:(釐负羁)盛黄金于壶……译文:(釐负羁)把黄金盛在壶里,用饭食装满,把玉璧放在上面,夜晚派人送给公子重耳。解析:(1)反:返回、回到。诛:谴责、责问、责罚。(2)充:装满。充之以餐:状语后置句,应是“以餐充之”,意思是用饭食装满。遗:送给。“遗”,可联系《师说》中“作《师说》以遗之”。参考译文:从前晋国公子重耳出国流亡,路过曹国,曹国国君趁他脱去上衣时偷看他的骈肋。釐负羁和叔瞻在曹国国君跟前侍奉。叔瞻对曹君说:“我看晋公子重耳,不是平常的人。您对待他没有礼貌,他如果有一天回到晋国发兵报复,那就恐怕会成为曹国的祸害。您不如杀了他。”曹国国君不听从。釐负羁回到家里郁郁不乐,他的妻子问他说:“您从外面来,带着不高兴的神色,为什么?”负羁说:“我听说,(君主)有福你赶不上,有祸到来会牵连我。今天我们的国君召见晋公子,对待他没有礼貌。我参与其事在君王跟前,我因此不高兴。”他的妻子说:“我看晋公子重耳,像万乘之国的君主;他身边的随从人员,像万乘之君的相。现在他困窘而出来流亡,路过曹国,曹国对待他没有礼貌。这人如果返回晋国,一定会责罚对他无礼(的人),那么曹国就是第一个了。您为什么不先把自己和曹君区别开呢?”负羁说:“好吧。”(釐负羁)把黄金盛在壶里,用饭食装满,把玉璧放在上面,夜晚

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论