自考00087英语翻译考前密押120题含答案及解析_第1页
自考00087英语翻译考前密押120题含答案及解析_第2页
自考00087英语翻译考前密押120题含答案及解析_第3页
自考00087英语翻译考前密押120题含答案及解析_第4页
自考00087英语翻译考前密押120题含答案及解析_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

!"

#$%&'()*+.......................................................................................................................................1

#,%-+.......................................................................................................................................................9

#.%/0*+.............................................................................................................................................17

#1%23*+.............................................................................................................................................26

#$%&'()*+

Ⅰ.WordandPhraseTranslation

A:TranslatethefollowingwordsandphrasesintoChinese.WriteyourrevisedversionsontheAnswerSheet.

1.fashionshow

2.governmentpurchase

3.spacejunk

4.flowershop

5.fluvirus

6.roomtemperature

7.anti-dopingagency

8.aslenderman

9.ecologist

10.sexdiscrimination

11.warningsystem

12.animalfeed

13.businessschool

14.commencementaddress

15.travelcompanion

16.arableland

17.nighttimenews

18.appliedentomology

11

19.BermudaTriangle

20.schoolchoice

21.theEthiopianhighlands

22.Olympicspirit

23.weightreduction

24.travelcompanion

25.SupremeCourt

B:TranslatethefollowingwordsandphrasesintoEnglish.WriteyourrevisedversionsontheAnswerSheet.

26.4567

27.89:;

28.<=>?

29.@ABCD

30.EF2G

31.HIJK

32.LM

33.NOPQ

34.2ARS

35.TUV

36.WXYZ

32

37.[\]^

38.A_`

39.ab

40.Jcde

41.fghi

42.jklmn

43.opqrsG

44.tuvw

45.$x$y

46.z{j|

47.}~tu

48.€2G

49.45‚ƒ

50.k„…I†‡

————答案&解析————

1.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:时装展

解析:fashion——n.时尚;(衣服、发式等的)流行款式;(行为、活动等的)时兴;时装业show——n.演

出;歌舞表演;展览。组合起来译为fashionshow——时装展

2.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:政府采购

解析:government——政府purchase——购买组合起来译为“政府采购”。

33

3.【考点】科学技术(ScienceandTechnology)

答案:太空垃圾

解析:space——太空junk——垃圾组合起来译为“太空垃圾”。

4.【考点】文化习俗(CulturalCustoms)

答案:花店

解析:flower——花shop——商店组合起来译为“花店”。

5.【考点】医疗保健(MedicalCare)

答案:流感病毒

解析:flu——流感virus——病毒组合起来译为“流感病毒”。

6.【考点】医疗保健(MedicalCare)

答案:室温

解析:room:室内temperature:温度室内温度简称室温。室温是医疗保健类术语。

7.【考点】体育运动(Sports)

答案:反兴奋剂机构

解析:anti前缀表示反对,抗,防。doping:n.使用(或服用)兴奋剂则anti-doping译为反兴奋剂。agency:机构

反兴奋剂机构是体育运动类术语。

8.【考点】体育运动(Sports)

答案:身材瘦长的人

解析:slender:adj.细长的;苗条的man:n.人身材瘦长的人是体育运动类术语。

9.【考点】名人演讲(CelebritySpeech)

答案:生态学家

解析:ecologyn.生态;生态学ist作后缀时常表示"从事……研究者,信仰……主义者”ecologistn.生态学家

10.【考点】现代小说(ModernNovel)

答案:性别歧视

解析:sex:n.性别discrimination:n.歧视性别歧视是现代小说类用语。

11.【考点】自然探秘(NaturalExploration)

答案:预警系统

解析:warning——n.警告;警示;v.警告;告诫;提醒注意system——n.体制;系统。

4

12.【考点】自然探秘(NaturalExploration)

答案:动物饲料

解析:animal——n.动物feed——v.喂养;饲养n.动物的饲料;植物的肥料组合起来【animalfeed】译为动

物饲料。

13.【考点】学校教育(Schooling)

答案:商学院

解析:business——商业school——学院、学校组合起来译为“商学院”。

14.【考点】学校教育(Schooling)

答案:毕业典礼讲话

解析:commencement——毕业典礼address——演说组合起来译为“毕业典礼讲话”

15.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

答案:旅伴

解析:travel——旅游、旅行companion——伙伴、朋友组合起来译为“旅伴”。

16.【考点】时事评论(Commentation)

答案:可耕地

解析:arableadj.适于耕种的;可开垦的landn.耕地可耕地是时事评论类用语。

17.【考点】时事评论(Commentation)

答案:夜间新闻

解析:nighttime:夜间news:新闻组合起来直译为“夜间新闻”。

18.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:应用昆虫学

解析:applied:adj.应用的;实用的entomology:n.昆虫学应用昆虫学是自然探秘类术语。

19.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:百慕大三角

解析:Bermuda:百慕大Triangle:三角百慕大三角是自然探秘类术语。

20.【考点】学校教育(Schooling)

答案:择校

解析:school:学校choice:选择组合起来直译为“择校”。

21.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

5

答案:埃塞俄比亚高原

解析:Ethiopian:音译为埃塞俄比亚highlands:高原埃塞俄比亚高原是旅游资料类术语。

22.【考点】名人演讲(CelebritySpeech)

答案:奥林匹克精神

解析:Olympic:奥林匹克spirit:精神奥林匹克精神是名人演讲类用语。

23.【考点】医疗保健(MedicalCare)

答案:减肥

解析:weight——体重、重量reduction——减少组合起来译为“减肥”

24.【考点】现代散文(ModernChineseEssay)

答案:旅伴

解析:travel——旅行companion——伴侣组合起来为“旅行伴侣”,可简译为“旅伴”或“游伴”。

25.【考点】专业名词和专业术语(SpecialityWordsandTechnicalTerms)

答案:最高法院

解析:supreme——至高无上的、最高的court——法院组合起来译为“最高法院”。

26.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:marketshare

解析:market——n.集市;市场;商场share——v.分享n.(在多人参加的活动中所占的)一份;股份

marketshare——市场份额

27.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:lifecycle

解析:life——生命cycle——循环;更替组合起来译为“生命周期”。

28.【考点】科学技术(ScienceandTechnology)

答案:electricalproducts

解析:electrical——有关电的;电气科学的products——产品;商品组成意译为“电工产品”。

29.【考点】科学技术(ScienceandTechnology)

答案:unmannedvehicle

解析:unmanned——无人的;vehicle——机动车;组合起来译为“无人驾驶车”。

30.【考点】文化习俗(CulturalCustoms)

答案:comparativeliterature

6

解析:比较:v.compare比较的,相当的:adj.comparative文学:literaturecomparativeliterature是文化习俗

类术语。

31.【考点】医疗保健(MedicalCare)

答案:welfarefund

解析:福利:n.welfare基金:n.fundwelfarefund是医疗保健类术语。

32.【考点】体育运动(Sports)

答案:HolyFire

解析:圣火指的的圣洁的火。holy:adj.圣洁的,神圣的fire:火HolyFire是体育运动类术语。

33.【考点】名人演讲(CelebritySpeech)

答案:backgroundmusic

解析:background——n.出身背景;背景music——n.音乐组合起来“背景音乐”应译为backgroundmusic。

34.【考点】现代散文(ModernChineseEssay)

答案:menofletters

解析:文人墨客泛指文人,多用于形容读书人或有文采的人,可理解为“文学人物”,此处为泛指,故需使用

名词复数。man——人letters——文学

35.【考点】现代小说(ModernNovel)

答案:streamofconsciousness

解析:stream——涌流;consciousness——意识;组合起来译为“意识流”。

36.【考点】现代小说(ModernNovel)

答案:inthefinalanalysis

解析:final:最后的,最终的;决定性的;不可更改的analysis:分析,分解;梗概inthefinalanalysis是现

代小说类术语。

37.【考点】自然探秘(NaturalExploration)

答案:endangeredspecies

解析:endanger——v.使遭危险,危及,危害;endangered——adj.濒临灭绝的;有生命危险的species——n.

种;物种“濒危物种”也就是【endangeredspecies】。

38.【考点】学校教育(Schooling)

答案:talentpool

解析:talent——n.才能;人才pool——n.水塘;共用的资源(或资金)此处的“库”用pool表示,“人才库”

也就是【talentpool】

7

39.【考点】时事评论(Commentation)

答案:socialmorality

解析:social——adj.社会的;社交的;交际的morality——n.道德;道德准则“公德”也就是社会公认的道

德(准则),被翻译为【socialmorality】。

40.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:basicprinciple/basicpolicy

解析:基本:basic;方针:principle/policy;basicprinciple/basicpolicy是时政要闻类术语。

41.【考点】时事评论(Commentation)

答案:profoundimpact

解析:深厚的;意义深远的:adj.profound影响:n.impactprofoundimpact是时事评论类术语。

42.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:horizontalvisibility

解析:horizontal——水平的;visibility——能见度;组合起来译为“水平能见度”。

43.【考点】学校教育(Schooling)

答案:prestigiousinternationaluniversities

解析:prestigious——有声望的;international——国际的;university——大学;组合起来译为“国际知名

大学”。

44.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

答案:touristseason

解析:旅游的:adj.tourist季节:n.seasontouristseason是旅游资料类术语。

45.【考点】时事评论(Commentation)

答案:theBeltandRoad

解析:“一带一路”是中国提出的一项国际合作倡议,故名词首字母需要大写。belt——地带road——路

46.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:inlandwaters

解析:inland:内陆的waters:水域inlandwaters是自然探秘类术语。

47.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

答案:marine(sea,ocean)tourism

解析:marine:海的;海产的;海军的;海事的sea:海;海洋ocean:海洋;洋;大海tourism:旅游业;

8

旅游,观光marine(sea,ocean)tourism是旅游资料类术语。

48.【考点】现代小说(ModernNovel)

答案:Children'sLiterature

解析:children:少年;儿童literature:文学;文献;文学作品;著作Children'sLiterature是现代小说类术语。

49.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:steady/buoyantmarket

解析:市场坚挺指市场处于一种相对稳定的状态或市场行情较好,可理解为“稳定的市场、繁荣的市场”。

steady——稳定的buoyant——看涨的market——市场

50.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:theprincipleofequalityandmutualbenefit

解析:principle:原则,原理;准则,道义equality:同等,平等mutual:相互的;共同的benefit:利益,

好处;救济金theprincipleofequalityandmutualbenefit是时政要闻类术语

#,%-+

Ⅱ.Translationrevision

A:CorrectorimprovethetranslationofthefollowingEnglishsentences.Writeyourrevisedversionsonthe

AnswerSheet.

Example:

†2ˆAdelaideenjoysaMiditerraneanclimate.

+2ˆ‰bŠb‹ŒŽ}‘

-+ˆ‰bŠb’Ž}‘

51.†2ˆTheUnitedStatesinthe20thcenturyisanexampleofastateachievingeminencewithoutconflictwith

thethen-dominantcountries.

+2ˆ20“”•–o—˜$™š›œž•Ÿ

Ž¡¢Œ£¤¥¦§¨©ª•o«¬8­®•¯°‘

-+ˆ

52.†2ˆTheEuropeanCommissionannouncedthatatotalof15EUstates,plusSwitzerlandandHongKong,are

nowknowntohavereceivedeggproductscontaminatedbyaninsecticide.

+2ˆ±²³´µ¶·¸¹šºŒ15™±²o«»¼½¾¿ŽoÀÁÂqÃÄÅÆÇÈÉÊË̕ÍÎ>

-+ˆ

53.†2ˆDrivingsouthwardfromCairointothevalley,Ienteredalandscapethatowedlittletothepresentera.

+2ˆÏÐÑÒÓDÔ!¸ÄÕÖÒ××ظÙڕOÛ¢ŒÜÝÞß¹š•¥à‘

9

-+ˆ

54.†2ˆInthesecondweekofFebruary¸theNBAinterruptsitsseasontocelebratetheannualNBAAll-Stargame.

+2ˆš2á#2:¸–âãŽäåwE帻æçèéê$n•–âãëìíå‘

-+ˆ

55.†2ˆThecitycontainsmanyfineexamplesofearlyAustralianarchitecture.

+2ˆÙ™î4ïðñÞòsIóô;õö‘

-+ˆ

56.†2ˆIt’struethatmanynewhomesarerisinginmanyoldcornfields.Butforthemostpart,lifeinthevastarea

ofAmericanheartlandremainsprettymuchthesameasitwas30or40yearsago.

+2ˆ÷ø¸ùú•ûüÚýþÿ$!!"#‘$s%&¸–oŽ'(s)•8*+ø,–-¸./

.10ê1$2‘

-+ˆ

57.†2ˆBarefootanddirty,thegirljustsatandwatchedthepeoplegoby.

+2ˆ34567899•:¸;šy<¸=>7Ÿù!A‘

-+ˆ

58.†2ˆWebelievestrongdialogueisimportantnotonlyfortheU.S.andChina,butfortherestoftheworld.

+2ˆÏ?@A¸BŒC•DEFGD–Ž¸HD“IJKo«LMN˜OP•‘

-+ˆ

59.†2ˆTheorganizationbeginstofeelaneedtosystematizeitsmanagementofhumanassets.

+2ˆQRSÑTTUYUACVWXYZ[\•]P‘

-+ˆ

60.†2ˆ.0êL¸Žo^_»`a“I•GDPbcdefg‘

+2ˆOverthepastthreedecades,China’seconomyhasbeengrowingfastintermsofGDP,whichshocksthe

world.

-+ˆ

61.†2ˆScarcelylessimportantthanmachineryintheagriculturalrevolutionwasscience.

+2ˆšhi9Ž¸EjklFmOP•˜nG‘

-+ˆ

62.†2ˆTheroadfollowedthecourseoftheNile,nowpassingthroughthefields,nowdrawingablackline

10

separatingthemfromthedesert.

+2ˆay˜o7ÖÒ×pö•¸¹šqŸrs¸¹št˜u•$vwx¸Ù<˜rs¸3<˜yz‘

-+ˆ

63.†2ˆTheschooleducationatthetimecouldonlydullaninventivemind.

+2ˆ¤¥•G{|}~l€•‚ƒ„…‘

-+ˆ

64.†2ˆAtitssimplest,cleaneatingisaboutingestingnothingbut"whole"or"unprocessed"foods.

+2ˆ†‡&ˆ¸‰Š‹ŒŽÕ“•”‘“’“=•”Œ?‘

-+ˆ

65.†2ˆTheArcticcoverssome5.5millionsquaremiles:8percentoftheearth'ssurfaceand15percentofitstotal

landmass.

+2ˆ”•–—˜550™kdšÚˆ¦›œ–•8%¸¦{–—•15%‘

-+ˆ

B:CorrectorimprovethetranslationofthefollowingChinesesentences.Writeyourrevisedversionsonthe

AnswerSheet.

Exampleˆ

†2ˆl˜KÙcž2Ÿ0

¡,Ï¢£,¤¥‘

+2ˆTowriteaprefacetothiscollectionofhisessaysgivesmeagreathonor.

-+ˆIfindagreathonortowriteaprefacetothiscollectionofhisessays.

66.†2ˆ¦§•–—E¨©ª¸AÅ«E¨©Þ‘

+2ˆJiangsu’ssizeissmallerthanthatofXinjiang,butitspopulationisbiggerthanthatofXinjiang.

-+ˆ

67.†2ˆŽo}|Œ¬­•}jVW¿}~®¯8lW‘

+2ˆChina'sseaterritoryaboundsinseawaterresourcesandregenerablemarineenergyresources.

-+ˆ

68.†2ˆKMˆ“ÏF˜2G«¸F’°±²³´¸µ»ÏFǶ·‘"

+2ˆHesaid,"Iamnota'manofletters',eitherdoIbelongtoanyparticularschool.ThusIamnotrestrictedin

anyway."

-+ˆ

69.†2ˆ¤¥¸ñÞ50¸š¹º»¼•d½¾¸K?32s¿¸FqÃ\À—šÁ1¸ÂÏ?ÃÄÅ

11

+2ˆManychildrenwereplayingcloselytothetracksthen,andwewerestunnedbytheirignoranceanddaring.

-+ˆ

70.†2ˆÆÇÏÇÈÉQ$ÿÊËPQµ‘

+2ˆYou,Iandsheshouldgototheconcerttogether.

-+ˆ

71.†2ˆ@Ej̸ŽoÍ[ÎÏ«¢ŒÐYŒCÑґ

+2ˆIncontrast,Chinesetraditionalfestivalshaven'tbeenwellpreserved.

-+ˆ

72.†2ˆÓÔ՞•Ö×sÞØٚÚ8ÛÜÖ×&¸Ý«Þ$$ß÷

à‘

+2ˆMostofthequestionsraisedbynetizensfocusedonhotissuesoflivelihood,andWenJiabaoanswered

franklyonebyone.

-+ˆ

73.†2ˆwAá4Õâ•EãEäAá4d8å‘

+2ˆTheratioofblackwomeninprisonis8timesasmuchasthatofthewhitewomen.

-+ˆ

74.†2:æçèéêëŽoìíîï>?‘

+2ˆEncourageajointventuretomarketitsproductsoutsideChina.

-+ˆ

75.†2ˆ<>kíðñò•®óùùlôõ˜ö÷øùú•ŒCûü‘

+2ˆThebreakthroughintheoutwardappearanceofTVsetstendstobeapowerfulattractionofconsumers.

-+ˆ

76.†2ˆýþbÿs!UÂh

]"#$%&hi8g¸'Â()¬8‘

+2ˆContinuousfoggyweathermayretardthegrowthofcropsforlackinsunshineandmayleadtoplant

diseases.

-+ˆ

77.†2ˆŽo

˜A*2ì¬+j$¸š,-ê•./Ä

Ž¸2\Í[T0¢ŒŽä‘

+2ˆAsoneofthecradlesofhumancivilization,Chinahasallalongmaintaineditsculturaltraditionwithoutletup

initshistoryofseveralthousandsyears.

-+ˆ

12

78.†2ˆ1êAŒg2¸$3Œ,s•4Ü——1êA5678¸"91êA3PŒÜ:£;‘

+2ˆOldpeoplehavestrengthsbutalsogreatweaknesses—theyareeasytobestubborn,forexample—andthey

shouldbeawareofthat.

-+ˆ

79.†2ˆ<Ø=>¸?@7$!Ã|õö¸r“ABCD”‘§EFGHIJ¸QDõ°ìà‘

+2ˆOnthetopofthehillremainstheHuanglongMonastery,aTaoistretreatthat,accordingtothecountry's

annals,wasbuiltintheMingDynasty.

-+ˆ

80.†2ˆs«NFqÃÙKMD˜LéMNN¸ÙOÏ?ÉQÕ1P‰Q‘

+2ˆAsnoneofusknowswhetherthistrainstopsatallstations,weshouldmakethisproblemclearbeforehand.

-+ˆ

————答案&解析————

51.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:20世纪的美国就是一个例证,它在脱颖而出的过程中并没有与当时占据主导地位的国家发生冲突。

解析:本题考查对后置定语的理解与翻译。此处主句是TheUnitedStatesinthe20thcenturyisanexample“20

世纪的美国就是一个例证”,剩余部分为of的介词短语作后置定语修饰example“例证”,由于这部分短语过

长,置于“例证”前结构略显臃肿,故增译代词“它”使之单独成句显得更顺畅。

52.【考点】时事评论(Commentation)

答案:欧盟委员会宣布,现在已知共有15个欧盟国家以及瑞士和中国香港进口了受杀虫剂污染的鸡蛋产品。

解析:本句的翻译要注意被动语态改译为主动语态。将“areknown”翻译为“已知”。

53.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色还没有受到多少现代的影响。

解析:原译文对固定词组的理解不正确。owe…to…意为“把……归功于……”。因此,owelittleto可引申为“没

有受多少……影响,受很少(东西)影响”。

54.【考点】体育运动(Sports)

答案:在2月第2周,美职篮暂停赛季比赛,以便庆祝每年一度的美职篮全明星赛。

解析:这里主要考察interrupt的词义选择。interrupt:插嘴;打扰;打岔;使暂停,使中断;阻断,遮挡(连

续线条、平面、景色等)这里赛季比赛是暂时不举行,而不是比赛过程中中断,所以改正interrupt的翻译。

55.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

13

答案:市区有精美的澳大利亚早期建筑物多处。

解析:本题可从词义的选择入手。Acontainssth.:A包含某物,也就是说A有某物。那么翻译时可变通一

下词义。Australianarchitecture:澳大利亚建筑。市区有精美的澳大利亚早期建筑物多处。

56.【考点】现代散文(ModernChineseEssay)

答案:诚然,美国中部广大地区往昔的玉米地里矗立起一座座新住宅。但大体上,那里的生活与三四十年

前相比没有多大变化。

解析:原译文对原句中prettymuch如sameasitwas30or40yearsago部分的理解有误。要注意比较结构的

翻译。英语中比较结构的使用频率比汉语高,对比较结构要正确理解和灵活变通。

57.【考点】现代小说(ModernNovel)

答案:那女孩脏兮兮的,赤着脚坐在路边,注视着过往行人。

解析:本题考查对句子结构的理解与翻译。barefoot和dirty均是用来形容小女孩的,即小女孩脏兮兮的,

赤着脚,而不是小女孩赤着脏兮兮的脚。

58.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:我们相信,加强对话不仅对美中,而且对世界其他国家来说都是重要的。

解析:本题考查对strong词性的转换。

strong意为“强有力的”,此处strongdialogue作从句主语,因此意译为“加强对话”更合适。

59.【考点】时事评论(Commentation)

答案:该组织开始认识到需要将人力资源管理系统化。

解析:该组织开始认识到需要将人力资源管理系统化。(考点:英语与汉语语言习惯的差异,造成在翻译

中需要将名词动词化,即“意识到......的必要性”改为“认识到需要怎样做”。)

60.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:Overthepastthreedecade,China'seconomyhasbeengrowingfastintermsofGDP,whichamazesthe

world.

解析:本题主要考查对震惊的翻译。shock——使震惊,使惊愕amaze——使惊奇虽然都表示对一件事情难

以置信,但是amaze带有褒义,带有惊喜意外的感情色彩。此处强调中国经济的发展迅速震惊世界,所以

用带有褒义的amaze更合适。

61.【考点】科学技术(ScienceandTechnology)

答案:在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。

解析:scarcely几乎不,本题直译为:在农业革命中,科学几乎没比机械少重要多少。scarcely表示否定语

义,所以应该意译为:在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。

62.【考点】自然探秘(NatureExploration)

14

答案:公路是顺着尼罗河修筑的,有时穿过庄稼地,有时像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。

解析:now在这里不能译为现在,句中沿着公路的方向介绍,随着时间变化,景色变化,所以now指的是

不同的时刻,所以译为有时......有时......

63.【考点】学校教育(Schooling)

答案:当时的学校教育只能起到扼杀人的创造性的作用。

解析:dullaninventivemind直译是让创造的心灵愚钝,结合汉语的语言习惯,应该意译为"扼杀人的创造性

的作用"。

64.【考点】词义的选择(ChoiceofWordMeaning)

答案:最简单地讲,清洁饮食指仅摄入“天然健康的”或“未加工的”食品。

解析:本题考查对“nothingbut”和“whole”的正确理解与翻译。nothingbut是固定用法意为“仅仅”,形容词

whole“完整的”此处用于形容foods“食物”,意译为“天然健康的”更合适。

65.【考点】词义的选择(ChoiceofWordMeaning)

答案:北极面积约为550万平方英里:占地球表面的8%,占陆地总面积的15%。

解析:本题考查对“some”的正确理解与翻译。some置于数词前时为副词,意为“大约、差不多”,故此处some

5.5millionsquaremiles应译为“约550万平方英里”。

66.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:Jiangsu’ssizeissmallerthanthatofXinjiang,whileitspopulationislargerthanthatofXinjiang.

解析:本题主要考查形容人口大的词汇,并考查while和but的区别。large——大的;大量的(常指面积,

范围,可表示数和量),此处形容人口总数population常用large。while比but的转折更为婉转,强调江苏

和新疆的对比性。

67.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:China’soffshoreareasaboundinseawaterresourcesandregenerablemarineenergyresources.

解析:中国海域翻译为China'soffshoreareas更为合适,seaterritory为领海的意思。aboundin意为富于,后

面直接跟名词。regenerablemarineenergyresources意为”海洋可再生能源”。

68.【考点】名人演讲(CelebritySpeech)

答案:Hesaid,"Iamnot'amanofletters',nordoIbelongtoanyparticular

school.ThusIamnotrestrictedinanyway.”

解析:原译文中eitheror应该用在肯定句中。而原文前半句是否定的,所以应该用eitheror的否定形式,即

neither...nor...,意为既不......,也不......。

69.【考点】现代散文(ModernChineseEssay)

答案:Manychildrenwereplayingclosetothetracksthen,andwewerestunnedbytheirignoranceanddaring.

15

解析:close表示地理方位上的近。用在此处形容孩子们离得近更合适。closely形容密切地,在这里不合适。

70.【考点】现代小说(ModernNovel)

答案:You,sheandIshouldgototheconcerttogether.

解析:本题考查英语人称代词的表达顺序。单数人称并列时,顺序为“第二人称,第三人称,第一人称”,那

么此处“你、我、他”应该译为“You,sheandI”。

71.【考点】文化习俗(CulturalCustom)

答案:Incontrast,traditionalChinesefestivalshaven'tbeenwellpreserved.

解析:本题考查前置限定语在英语中的正确顺序。traditional“传统的”属于描述性质的形容词,应置于描述

地区、来源的形容词Chinese“中国的”之前,即中国传统节日应译为“traditionalChinesefestivals”。

72.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:Mostofthequestionsraisedbynetizensfocusedonhotissuesoflivelihood,andWenJiabaoansweredthem

franklyonebyone.

解析:本题考查对动词短语“一一坦诚作答”短语结构的正确理解与翻译。此处“一一坦诚作答”的宾语应为前

句的“问题”,answer作“回答”含义时是及物动词,其后需接宾语,故需增译them“它们”指代前句的

questions“问题”。

73.【考点】时事评论(Commentation)

答案:Theratioofblackwomeninprisonis9timesashigh/muchasthatofthewhitewomen./Theratioofblack

womeninprisonis8timeshigherthanthatofthewhitewomen.

解析:原译文对倍数的表达不正确。由于题干中的信息为“比……高8倍”,则其对应的译文应该为”9timesas

high/muchas”或者“8timeshigherthan”。

74.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:AnequityjointventureshallbeencouragedtomarketitsproductsoutsideChina.

解析:原译文缺少主语,主语是合营企业,所以应该用被动语态。beencouragedtomarketitsproductsoutside

China,被动语态表示被鼓励向中国境外销售产品。

75.【考点】科学技术(ScienceandTechnology)

答案:ThebreakthroughintheoutwardappearanceofTVsetstendstobeapowerfulattractiontoconsumers.

解析:本题主要考查介词的选择。attractionof……表示......的吸引力。这里的“对……的吸引”应该是attraction

to……而不是attractionof……。

76.【考点】自然探秘(NatureExploration)

答案:Continuousfoggyweathermayretardthegrowthofcropsforlackofsunshineandmayleadtoplant

diseases.

16

解析:本题考查对动词“缺乏”的正确理解与翻译。此处“因缺乏光照”在句中作原因状语,可译为for的介词

短语,介词后通常接名词,故将动词“缺乏”译为名词,lack“缺乏”作名词时的常用搭配为lackofsth“缺乏某

物”。

77.【考点】文化习俗(CulturalCustom)

答案:Asoneofthecradlesofhumancivilization,Chinahasallalongmaintaineditsculturaltraditionwithoutletup

initshistoryofseveralthousandyears.

解析:数字的表述,thousandsofyears几千年,当没有of的时候,例如:severalthousandyears中thousand

必须是单数。

78.【考点】医疗保健(MedicalCare)

答案:Oldpeoplehavestrengthsbutalsogreatweaknesses—theytrendto/areaptto/inclinedtobestubborn,for

example—andtheyshouldbeawareofthat.

解析:容易指的是一种性格的趋向,而beeasytodo指的是容易简单的程度。所以这里应该把趋向翻译出来。

trendto倾向于,beaptto/inclined这几种表达均可。

79.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

答案:改译:OnthetopofthehillstandstheremainsoftheHuanglongMonastery,aTaoistretreatthat,accordingto

thecountry'sannals,wasbuiltintheMingDynasty.

解析:本题主要考查remain的词义理解和用法。remain作名词时译为“遗迹;剩余物,残骸”。remain作动

词时译为“留下,残存”,但是由于它是不及物动词,后面不能直接接名词。所以此处用短语“standtheremains

of”来代替,直译为“矗立着......的残骸”,意译为“残留”。

80.【考点】词义的选择(ChoiceofWordMeaning)

答案:Asnoneofusknowswhetherthistrainstopsatallstations,weshouldmakeitclearbeforehand.

解析:本题考查对名词“这事”的指代含义的正确理解与翻译。分析语境,此处“这事”指的是“这列火车是否

每站都停”,而这并不属于problem“问题、困难”的范畴,故翻译为thisproblem不合适,直接使用代词it指

代即可。makeitclear是较为通俗的表达,意为“弄清楚、说明白”。

#.%/0*+

Ⅲ.SentenceTranslationR20points,2pointseachS

AˆTranslatethefollowingunderlinedsentencesintoChinese.WriteyourrevisedversionsontheAnswer

Sheet.

81.Employershaveplentyofjobstofillbutpotentialhiresareinshortsupply,accordingtoanewreportbya

Britishinstitution.Thenumberofopenpermanentjobsgrewatthefastestratein27monthsinJuly.Meanwhile,the

availabilityofbothpermanentandtemporaryworkersfellsharply.

17

82.Pubetiquetteisdesignedtopromotesociabilityinasocietyknownforitsreserve.Standingatthebarforservice

allowsyoutochatwithotherswaitingtobeserved.ThebarcounterispossiblytheonlysiteintheBritishIslesin

whichfriendlyconversationwithstrangersisconsideredentirelyappropriate.

83.LetmesayhowgratefulIamtoallpeoplewhosupportedmeandsupportedthecauseforwhichwehavefought.

TipperandIfeeladeepgratitudetoJoeandHadassahLiebermanwhobroughtpassionandhighpurposetoour

partnershipandopenednewdoors,notjustforourcampaignbutforourcountry.

84.ThereisasmallChinatownattheheartofthetheatreandcinemadistrictinSoho.Apedestrianstreethas

ChinesegatewaysgivenbytheHongKongbusinesscommunity,plustraditionallionstatuesandamonument.

ShopsandrestaurantssupplymixturesofChineseandwesternfood.

85.WhenChinaandtheUnitedKingdombegannegotiatingHongKongTsfutureinthe1980s,therewasskepticism

aboutwhatwouldhappentothecityTsworld-renownedruleoflaw.Mistrustbytheinternationalcommunity

enduredaftertheChinesegovernmentproposedtheunprecedented“onecountrytwosystems”principle.

86.AccordingtotheNewYorkTimes,China’sDefenseMinistryissuedastatementonitswebsiteexpressing

“strongopposition”toJapanesewhitepaper,sayingthedocumentplayedupthe“Chinathreattheory,"and

pledgingnottoalterBeijing'sfundamentallydefensivemilitaryposture.

87.Obamaalsocalledclimatechangeandnuclearproliferation“challengesthatneitherofournationscansolve

byactingalone.”Hesaidthetwowillcontinueto“buildapositive¸cooperativeandcomprehensiverelationship.”

88.America’sexceptionalismfindsitnaturaltoconditionitsconducttowardothersocietiesontheiracceptanceof

Americanvalues.MostChineseseetheircountry’srisenotasachallengetoAmericabutasheraldingareturntothe

normalstateofaffairswhenChinawaspreeminent.

89.Chinesee-commerceisdevelopingevenfasterthanpreviouslybelieved,withmajorretailersrushingtooffer

evermoresophisticatedonlineservices.TheresearchshowsthatChinesedigitalconsumers.alreadyamongthe

mostadvancedintheworld¸areembracinganddemandingmoreinnovativeonlineshoppingexperiences.

18

90.Women,nowbettereducatedandwithgreatercontrolovertheirincome,areinthemarketplace,too,and

marriedcoupleshavemoremoney¸moreleisuretimeandlongerlivestospendtogether.Modernmarriagesare

basednotontheeconomicbenefitsofplayingspecializedrolesbutonsharedpassion.

91.Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionaswellas

instrumentsofpeace.Theyaretheplaceofthescientificdiscoveriesthatmoveeconomiesforward,andtheprimary

meansofeducatingthetalentrequiredtoobtainandmaintaincompetitiveadvantages.

92.Asmorecountriesrecognizetheimportanceofhighereducationandarewilling_toinvestmoreresourcesinit,

competitionfortalentsincollegeeducationhasbecomeincreasinglyvigorous.Tomaintainitsedgethisuniversity

madeeveryendeavortofosteramulticulturalandinnovativelearningenvironmentwithemphasisonoverseas

exposureandentrepreneurship.

93.Mostpubshavenowaiter——youhavetogotothebartobuydrinks.AgroupofItalianyouthswaitedfor45

minutesbeforetheyrealizedtheywouldhavetofetchtheirown.Thismaysoundinconvenient,butthereisa

hiddenpurpose.

94.China'seconomictake-offinthe21stcenturywasfirsttreatedasaphenomenon,andwithincredulity.However,

withtheBeijingOlympicandfinancialmeltdownintheWestafter2008,theWeststartedtotreatChinawithawe

andChina'smiraclewasregardedas"supreme".

95.NowadaysthepeoplewholiveindowntownLondonareasvariedasthoseofNewYorkandParis.Wehavethe

largest,mostcolorfulstreetcarnivaloutsideSouthAmerica,butalsogangsters,drugabuseandracialhatred.More

andmorepubsarebeingconvertedintofast-foodrestaurants,shopsandoffices.

BˆTranslatethefollowingunderlinedsentencesintoEnglish.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.

96.DŽoU¸VWX•(geopolitical)OŽjO˜YZ[–o¬8\]D^‘$˜,ތhi•–oGú

_P`abcd·Žoeÿ‘

19

97.fÒgÐhijkŽlmiÚüó$ên¸op[qrstuÐvwxóyþžL•Ôz{|º¿o

¡ÕfÒg‘"¸fÒg¯}~€o¨‚‘

98.-iу»L¸Žo„µ^_…e¬†¸mÐƇ“aˆ•õ—‘$$™ì‰•OŠ˜¸‹^_¬†@

E¸„µ¬†ì‰Œn‘

99.“Ž•”p”˜$dŽoj‘Ùd“Žo”g7$™Œ70.‘AÅ¿’0“™Ú”•o«D°z

•–i—Ž•˜U‘

100.¯™™š&›7•®»$œœÌ•Ï.¸éÿÌ$œ—˜œžÏ?•Ÿ9

¡(Æ$ÿ‘"9¥¢

£89‘¢ŒAF¤¥K•89¸$,ßA¦>K•¥¢‘

101.“·”§Q—t¨©¸Æ]ª«¬d¸Gµ­­?‘u$®–-•¯°O±¸u$®F²§•O³´I¸

§Qµ:¶—ºÆ‘

102.Ù.™Ö׸N˜·¼Yo¸Ú8•J¹;Ö׸\]ºZYé$ªoڕ8*»¼˜8½¸JOP;

¾¿MNFŸÀ‘

103.VW¿Áì3˜$™ë›º;ÖבA*ÂLÂìä¸AÅÃClÄø^_fg©ÅDŒ]ÇVW¿Á

ì•F®Æþ•Ç`‘

104.ŸÊ20Þ긓IÈo•ío\]ÉVWʨPŸŽ°ö÷ío•\]ÉV‘¬†Žo«j¢q˕

Ì<ÉVstfg,§¸ÍΞٮo«3ž¹ÆDíÉVRoutboundinvestmentS‘

105.ÏÐѕ¨PÒÐ$ӘPP(ØÔÕS¼ß֕PET(ØD×,ØÙÚ,ÛÜ)IÝÞßÏÐј†Ð

·

àáÇP^.$™âã•]Y\GŸ

‘

106.§nG=

úäå¸Ùڕ<%Zæçèé¸ABOðŠ˜èêë‘šŽoèêëñõ•ìíO

Û7ŠF߸Œr•/›•<jÇîÔ救

20

107.>8°«ïºZJ¹j&•ðYñò¸óšb-ê•./Žõ˜ŽoAXYo«•“ôò”‘®»M¸«

2\˜Žo2\•“J"”¸~ŒõöÆ«2\¸_lõöŽoA‘

108.@÷øù¿O¸úû•ü%˜Jcvý‘ÏšG{õþ•¥¸Œµÿ“B!—Ž”¸Ï"óŸ,̛#¸

$äŸ,~›%‘"9&¥'ÆÌL†(¶n•%C‘

109.Ϭ¹¸)Æâ*&•]ª¼A³&µFlZ•*Ží¸Ï•¥¢s'ÀN+ùƑÏɟŽ,C¸õ

ϵ’õŸ•þ‘ÏÉQIݵŒ•¥¢¸-ϵP-•¯°‘

110.†ºÏõY$.2¸/÷“í;$™0”1è2‘Ù^1è2—˜ñÞA3ë°=

¥¢Y45¸6

7š«nŸ•k8:9‘

————答案&解析————

81.【考点】时事评论(Commentation)

答案:7月开放的永久性工作岗位数量以27个月来的最快速度增长。

解析:本题考查对thenumberof作主语的句子的理解与翻译。thenumberof:...的数量,注意与“anumberof

大量的”进行区分。permanent:永久的;rate:速度。

82.【考点】旅游资料(TouristBrochure)

答案:在酒吧排队时可以和其他等着买酒的人闲聊几句。

解析:主语“Standingatthebarforservice”转译为汉语状语。

83.【考点】名人演讲(CelebritySpeech)

答案:让我向那些支持我和我们为之奋斗的事业的人们致以衷心的谢意。

解析:答案为:让我向那些支持我和我们为之奋斗的事业的人们致以衷心的谢意。

原句主句为祈使句,how引导的宾语从句又有两个定语从句分别修饰allpeople和thecause。howgratefulIam

意为“我非常感谢”而非“感激”。主句即为“让我向人们致以谢意”。英语中定语从句位于中心词后面,但在汉

语中,若定语不长的话一般置于中心词前,所以译为“支持我和我们为之奋斗的事业的人们’’。

84.【考点】现代散文(ModernChineseEssay)

答案:步行街上有香港商业协会设立的中式门楼,以及门楼前的中国传统狮子像和纪念碑。

解析:步行街上有香港商业协会设立的中式门楼,以及门楼前的中国传统狮子像和纪念碑。(考点:后置

21

定语和并列结构的翻译。主语是步行街,谓语是拥有,宾语是中式门楼,以及门楼前的中国传统狮子像和

纪念碑。过去分词的后置定语解释步行街是由香港商业协会设立的,语义整合,语序调整后即得出答案。)

85.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:中国政府提出史无前例的“一国两制”方针后,国际社会依然心存疑虑。

解析:注意汉译主语的选择。mistrustendured:翻译时要翻译为..产生了疑虑。proposed是提出的意思。one

country,twosystems:一国两制。

86.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:中国国防部在其网站上发表声明,对日本白皮书表示“坚决反对”。

解析:名词词组“strongopposition”的理解与翻译。

87.【考点】时政要闻(CurrentAffairs)

答案:他说两国将继续“构建积极合作的全面伙伴关系”。

解析:thetwo指代的是两国。buildapositive,cooperativeandcomprehensiverelationship:构建积极合作的全

面伙伴关系。

88.【考点】时事评论(Commentation)

答案:美国的例外论理所当然地认为,美国如何对待其他社会,取决于这些社会是否接受美国的价值观。

解析:本题主要考查对finditnaturaltodosth.的理解。finditnaturaltodosth.——认为...是正常的,认为...是

意料之中的,理所当然地认为exceptionalism——例外论,conduct——管理方法,行为,acceptance——接受,

Americanvalues——美国的价值观。

89.【考点】经济贸易(EconomyandTrade)

答案:中国数字消费者已进入全球最时髦的消费者行列,他们接受并欢迎更多的创新型网购体验。

解析:digital:数字的consumers:消费者amongthemostadvancedintheworld这里翻译为动宾短语:进入

全球最时髦的消费者行列embrace:包含;接受,这里因为后面是创新型体验,所以选择意思“接受”。

90.【考点】文化习俗(CulturalCustom)

答案:已婚夫妇收入更丰,休闲时间更多,在一起生活的时间更长。

解析:这里是Have后面接三个宾语,这里将偏正结构转为主谓结构进行翻译。havemoremoney-------收入

更丰havemoreleisuretime--------休闲时间更多havelongerlivestospendtogether-----在一起生活的时间更

长。

91.【考点】学校教育(Schooling)

答案:大学如今已成为提高国家竞争力与维护和平的工具,这在大学的历史上是前所未有的。

解析:本

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论