《促织》课件高中语文必修下册2_第1页
《促织》课件高中语文必修下册2_第2页
《促织》课件高中语文必修下册2_第3页
《促织》课件高中语文必修下册2_第4页
《促织》课件高中语文必修下册2_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

作者简介

蒲松龄(1640~1715),字留仙,又字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,清代杰出文学家,山东省蒲家庄人。

自幼聪慧好学,19岁应童子试,以县、府、道三考皆第一而闻名籍里,补博士弟子员。但后来却屡应省试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除做幕宾数年之外,主要是在本县西铺做塾师,几近40年,直至71岁时方撤帐归家。《聊斋志异》简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,也是一部以作者书房名称命名的文言短篇小说集,全书共有短篇小说491篇。

蒲松龄20岁左右开始创作《聊斋》,40岁左右基本完成,后不断增删,至死方止,毕其一生心血而成。

《聊斋》收集了大量的民间神话传说,多以狐仙鬼怪、鱼精花妖为题材,用以讽刺现实,寄托孤愤。作品简介“聊斋”作者的书斋名“志”记述“异”奇异的故事爱情故事,占据着全书最大的比重,故事的主要人物大多不惧封建礼教,勇敢追求自由爱情。《婴宁》《连城》《画皮》等抨击科举制度对读书人的摧残。《叶生》《司文郎》《颜氏》等揭露统治阶级的残暴和对人民的压迫,极具社会意义《席方平》《胭脂》《促织》等热情歌颂普通人的种种美好的品德。《张诚》写兄弟之情总结社会人生的经验教训,对人进行教育和劝诫。《曾有于》等正音猾黠

迂讷

迄今

诣问

爇香

翕辟

遽扑

掭草

不啻

奢靡

藁葬

惙然觇视

猪鬣

龁敌

俾入

厚赉

蹄躈

裨益

惭怍蠹虫

恩荫

长胫

角斗抢呼欲绝

向隅而泣

翘首以待

浅尝辄止xiánèqìyìruò

jùxītiànmíchìgǎochuòchānhébǐlièlài

dùqiàoyìnbìqiāngyújuéjìngqiáozhé

zuò序幕:宫中尚促织之戏:征虫(1)图片摘自中国经典故事绘本系列之《促织》编绘作者:蔡峰①宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。进奉责令通“值”,价值显出才能官府的小官吏使…抬高凭借摊派【探究文本】·第一段崇尚,喜好征收通“固”,本来明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的赌博,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他一直供应。县官又把供应的差事派给各乡的公差。于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就常常使好几户人家破产。【探究文本】·第一段:翻译起因:朝廷征虫,百姓破产宫中尚促织之戏,岁征民间。统治者荒淫无道,横征暴敛。此物故非西产;有华阴令欲媚上官因责常供里胥猾黠,假此科敛丁口每责一头,辄倾数家之产明朝官吏阿谀奉承,欺诈百姓。宣德间开端:成名因缴不上促织而杖责:觅虫(2)找不到蟋蟀我很苦恼

邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷nè,遂为wéi猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累lěi尽。邑:县。操:从事。童子:童生。指还没考取秀才的读书人。售:卖出,指考取秀才。迂讷:迂拙而又不善于言辞。遂:于是,就。

为:介词,被。营谋:谋求。为达某一目的而想方设法。终岁:终年,整年。岁:年。累:积累。【探究文本】·第二段翻译:县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。不到一年,微薄的家产逐渐耗尽。

会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷mèn欲死。妻曰:“死何裨bì益?不如自行搜觅,冀jì有万一之得。”成然之。会:副词,恰巧,适逢。

敛:征敛,指强行勒索。无所:没有用来……的东西。

裨益:益处。

冀:希望。

万一:万分之一。然:意动,认为……是对的。翻译:正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。他妻子说:“死有什么益处呢?不如自己去寻找,希望有万分之一的的收获。”成名认为这些话对。

早出暮归,提竹筒铜丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡mǐ计不施,迄qì无济。即捕得三两头,又劣弱不中zhòng于款。早:名→状,在早上。暮:名→状,在晚上。败堵:残破的墙垣。发:打开,开掘。

靡:无,没有。迄:最终。

济:成功。即:即使。中:合乎。款:规格。翻译:就从早上出去晚上回家,提着竹筒丝笼,在毁坏的墙脚、荒草丛生的地方,挖石头,掏大洞,各种办法都用尽了, 终究没有找到。即使捕捉到两三只,也是又弱又小不符合规格。宰严限追比,旬xún余,杖至百,两股间脓血xuè流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。追比:指官府限令吏役办事,如果不能按期完成,就打板子以示警惩。旬余:十多天。

杖:名→动,用杖打。

股:大腿。流离:液体湿淋淋往下滴的样子。

并:兼并。行:做,从事。

辗转反侧:形容心里有所思念或心事重重。翻译:县官严定期限,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了。在床上翻来覆去只想自杀。第2段写成名因“征促织”而遭受的苦难,表现了成名什么性格特点?

明确:表现了他“迂讷”、忠厚的性格。他是一个考场失意的童生,既不敢借征收促织敲诈勒索百姓,又没钱赔偿,家产逐渐耗尽,忧闷欲死,揭示了成名所遭受的财产损失和精神摧残。开端:成名寻虫,山穷水尽发展:求卜得虫带来解脱苦难的希望(3-4)时村中来一驼背巫,能以神卜bǔ。成妻具资诣yì问。见红女白婆,填塞sè门户。入其舍shè,则密室垂帘,帘外设香几jī。问者爇ruò香于鼎,再拜。巫从旁望空代祝,唇吻翕xī辟pì,不知何词。各各竦sǒng立以听。以:介词,凭借。

具:准备。资:资财,钱财。诣:到,前往。爇:点燃,焚烧。再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次。祝:祷告。翕辟:开合。翕:合。辟:开。竦立:恭敬地站着。【探究文本】·第三段翻译:这时,村里来了个驼背巫婆,(她)能借鬼神预卜凶吉。成名妻子准备了礼钱去求神。只见红妆的少女和白发的老婆婆,挤在门口。成名的妻子走进巫婆的屋里,只看见暗室挂着帘子,帘外摆着香案。求神的人在香炉上上香,拜了又拜。巫婆在旁边望着空中替他们祷告,嘴唇一张一合,不知在说些什么。大家都肃敬地站着听。少shǎo间jiàn

,帘内掷zhì一纸出,即道人意中事,无毫发爽。成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷qǐng,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若rě。后小山下,怪石乱卧,针针丛棘,青麻头伏焉。少间:过一会儿,隔不多时。

掷:扔,投。

爽:差错。

食顷:吃一顿饭的时间,形容时间短。焉:兼词,于此,在那里。翻译:一会儿,室内丢一张纸条出来,上面写着求神的人心中想问的事,没有丝毫差错。成名的妻子把钱放在案上,像前边的人一样烧香跪拜。约一顿饭的工夫,帘子掀动,一片纸抛落下来。拾起看,不是字而是一幅画:当中绘着殿阁,像寺院;(殿阁)后面的山脚下,奇形怪状的石头到处横卧,在丛丛荆棘中,一只蟋蟀藏在那里;旁一蟆má,若将跳舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中zhòng胸怀。折藏之,归以示成。晓:理解,明白。

隐:暗暗地。中:符合,合乎。

示:给人看。毫发不爽:一点不差。屡试不爽:屡次试验都没有差错。爽:差错。翻译:旁边一只蛤蟆,像要跳起来的样子。她展开琢磨,不能理解。但是看到上面画着蟋蟀,暗合自己的心事,就把纸片折叠好装起来,回家后交给成名看。成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛fó阁真逼似。乃强qiáng起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。循陵而走,见蹲石鳞鳞lín,俨yǎn然类画。逼似:非常相似。逼:非常。强起:勉强起床。诣:到……去。蔚起:蓬勃兴起。蔚:盛大。

循:顺着,沿着。鳞鳞:像鱼鳞一样层层排列。俨然:①形容庄重;②形容整齐;

③形容很像。

类:类似,像。

√【探究文本】·第四段翻译:成名反复思索,恐怕是指给我捉蟋蟀的地方吧?细看图上面的景物,和村东的大佛阁很相像。于是他就忍痛爬起来,扶着杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有一座古坟高高隆起。成名沿着古坟向前跑,只见一块块石头,好像鱼鳞似的排列着,真像画中的一样遂于蒿hāo莱lái中侧听徐行,似寻针芥jiè。而心目耳力俱穷,绝无踪响。冥搜未已,一癞lài头蟆má猝cù然跃去。成益愕è,急逐趁之,蟆入草间。蹑niè迹披求,见有虫伏棘根。遽jù扑之,入石穴中。蒿莱:野草,杂草。针芥:细针和小草,指极细小的事物。穷:尽。冥搜:尽力搜索。冥:深入地。猝然:突然地,出乎意料地。愕:惊讶,发愣。趁:追逐。蹑:追随,追踪。

披求:搜索寻求。遽:立即,赶快。翻译:他于是在野草中一面侧耳细听一面慢走,好像在找一根针和一株小草似的;然而心力、视力、听力都用尽了,结果还是一点蟋蟀的踪迹响声都没有。他正用心探索着,突然一只癞蛤蟆跳过去了。成名更加惊奇了,急忙去追它,癞蛤蟆(已经)跳入草中。他便跟着癞蛤蟆的踪迹,分开丛草去寻找,只见一只蟋蟀趴在棘根下面,他急忙扑过去捉它,蟋蟀跳进了石洞。

掭tiàn以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。逐zhú而得之。审视,巨身修尾,青项金翅。大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻chì也。上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责。掭:轻轻拨动。

始:才。俊健:健美。审视:仔细看,认真端详。修:长。笼:名→动,用笼子装。举:全。虽:即使。不啻:比不上。上:名→动,装、放置。塞:充抵。翻译:他用细草撩拨,蟋蟀不出来;又用竹筒取水灌进石洞里,蟋蟀才出来,形状极其俊美健壮。他便追赶着抓住了它。仔细一看,只见蟋蟀个儿大,尾巴长,青色的颈项,金黄色的翅膀。成名特别高兴,用笼子装上提回家,全家庆贺,把它看得比价值连城的宝玉还珍贵,装在盆子里并且用蟹肉栗子粉喂它,爱护得周到极了,只等到了期限,拿它送到县里去缴差。写成名妻子求神有什么深刻用意?①求神问卜得促织,这个情节符合民众的欣赏水平,使小说具有神怪色彩,更有趣味;②人只有在陷入绝境的情况下才去求神,求神可以给人精神寄托,不至于绝望;反映了成名一家在现实中已走投无路;③求神问卜得促织这个情节于波澜中显平稳,推动了故事情节的发展。发展:成妻卜虫,暗合心事

成名得虫,柳暗花明高潮:成子毙促织、化促织斗促织(5-7)成有子九岁,窥kuī父不在,窃发盆。虫跃掷zhì径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。窥:暗中察看。窃:暗中,偷偷地。发:打开。跃掷:跳跃。径:径直。

及:等到。股:大腿。

斯须:很短的时间。就:接近,靠近。束手就毙:捆起手来等死。比喻遇到困难不积极想办法,坐等失败。【探究文本】·第五段翻译:成名有个儿子,年九岁,看到爸爸不在(家),偷偷打开盆子来看。蟋蟀一下子跳出来了,快得来不及捕捉。等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大骂曰:“业根,死期至矣!而ěr翁归,自与汝rǔ覆算耳!”儿涕而出。业根:祸种,惹祸的东西。而翁:你父亲。而,通“尔”,你,你的。汝:人称代词,你。覆算:追究。覆,审核。算,算账。涕:名→动,流泪。翻译:孩子害怕了,就哭着告诉母亲,母亲听了,(吓得)面色灰白,大惊说:“祸根,你的死期到了!你父亲回来,自然会跟你算帐!”孩子哭着跑了。未几,成归,闻妻言,如被pī冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既得其尸于井,因而化怒为悲,抢qiāng呼欲绝。夫妻向隅yú,茅舍shè无烟,相对默然,不复聊赖。未几:泛指没有多久,很快。被:同“披”,覆盖。索:搜寻,寻找。渺然:渺茫,不见踪影。既:已经。抢呼欲绝:形容极度悲痛伤心。呼天抢地:大声叫天,用头撞地。形容极度悲伤。向隅而泣:面对墙角哭泣。隅:角落。默然:沉默不语貌。聊赖:依赖,指望。百无聊赖:思想情感没有依托,精神极度空虚无聊。【探究文本】·第六段翻译:不多时,成名回来了,听了妻子的话,全身好像盖上冰雪一样。怒气冲冲地去找儿子,儿子无影无踪不知到哪里去了。后来在井里找到他的尸体,于是怒气立刻化为悲痛,呼天喊地,悲痛欲绝。夫妻二人对着墙角流泪哭泣,茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,再也没有了依靠。日将暮,取儿藁gǎo葬。近抚之,气息惙chuò然。喜置榻tà上,半夜复苏。夫妻心稍慰,但蟋蟀笼虚,顾之则气断声吞,亦不敢复究儿。自昏达曙shǔ,目不交睫。藁:藁,同“稿”,稻草,禾杆。名→状,用草席。藁(稿)葬:用草席裹着尸体埋葬。惙然:气息微弱的样子。但:只,只是。

顾:回头看,看。气断声吞:气出不来,话说不出。指极度忧伤失望。

曙:晓,天刚亮。翻译:直到傍晚时,才拿上草席准备把孩子埋葬。夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息。他们高兴地把他放在床上,半夜里孩子又苏醒过来。夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是孩子神气呆呆的,气息微弱,只想睡觉。但是看到蟋蟀笼子空着,成名就急得气也吐不出,也不敢再追究儿子的责任。从晚上到天明,连眼睛也没合一下。

东曦xī既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇chān视,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄zhé跃去,行且速。覆fù之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃。急趁之,折过墙隅yú,迷其所往。徘徊四顾,见虫伏壁上。东曦:初升的太阳。曦,日光。羲和、常羲:中国上古神话中的太阳女神。东曦既驾:太阳已经升起,比喻驱散黑暗,光明已见。既,已经。僵卧:直挺挺地躺着,一动也不动。觇视:窥视,探看。辄:副词,就。覆:盖住。裁:同“才”。超忽:跳得轻快而高。趁:追逐,赶。隅:角落。四顾:环视四周。译文:

太阳已经升起来了,他还直挺挺地躺在床上发愁。他忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地起来细看时,那只蟋蟀仿佛还在。他高兴地去捉它,那蟋蟀叫了一声就跳走了,并且跳得非常快。他用手掌去罩住它,手心空荡荡地好像没有什么东西;手刚举起,却又迅捷跃起。成名急忙追它,转过墙角,又不知它的去向了。他来回走动,向四面观看,才看见蟋蟀趴在墙壁上。

东曦xī既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇chān视,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄zhé跃去,行且速。覆fù之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃。急趁之,折过墙隅yú,迷其所往。徘徊四顾,见虫伏壁上。

审谛dì之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之。惟彷徨瞻zhān顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落衿jīn袖间。审谛:仔细地看。谛,细察。顿:立刻。以:因为。劣:意动,认为……差。彷徨:走来走去,犹疑不决。瞻顾:瞻前顾后,思前想后。衿袖:衿与袖相连,比喻亲密的友谊。翻译:成名仔细看它,个儿短小,黑红色,立刻觉得它不像先前那只。成名因它个儿小,看不上它。(成名)仍不住地来回寻找,找他所追捕的那只。(这时)墙壁上的那只小蟋蟀,忽然跳到他的衣袖里去了。视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫jìng,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴zhuì恐不当意,思试之斗以觇chān之。胫:小腿。良:形→名,良品。惴惴:发愁害怕的样子。当意:称意,合意。觇:看,偷偷地察看。蝼蛄翻译:再仔细看它,形状像蝼蛄,梅花翅膀,方头长腿,觉得好像还不错。他高兴地收养了它,准备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样。村中少年好hào事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角jué,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐lú访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。名:名→动,命名。日:名→状,每天。子弟:年轻人。

角:角斗。居:囤积,储存。以为:“以之为”,把它作为。高:使动,使……高,抬高。直:价值。

售:买。

径:径自。造:到……去。(造访:前往访问。)蓄:蓄养。胡卢:笑的样子,这里有轻蔑意味。【探究文本】·第七段翻译:村里一个喜欢多事的年轻人,养着一只蟋蟀,自己给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的。他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑。

因出己虫,纳比笼中。成视之,庞然修伟,自增惭怍zuò,不敢与较。少年固强qiǎng之。顾念蓄劣物终无所用,不如拼搏一笑,因合纳斗dòu盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣liè毛撩liáo拨虫须,仍不动。因:副词,于是,就。

纳:放进来。庞然:高大的样子。修伟:高大健壮。修:长,高。惭怍:惭愧。固:坚持,一定。强:强迫,迫使。顾:但是,只是。呆若木鸡:呆得像木头做的鸡一样,形容人因为恐惧或惊讶而发愣的样子。翻译:接着取出自己的蟋蟀,放进比试的笼子里。成名一看对方那只蟋蟀又长又大,自己越发羞愧,不敢拿自己的小蟋蟀跟少年的“蟹壳青”较量。少年坚持要斗,但成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,不如让它斗一斗,换得一笑了事。因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里。小蟋蟀趴着不动,呆呆地像个木鸡,少年又大笑。(接着)试着用猪鬣撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动。少年又笑。屡lǚ撩liáo之,虫暴怒,直奔bēn,遂suì相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁hé敌领。少年大骇hài,解令休止。虫翘qiáo然矜jīn鸣,似报主知。成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄。遂:于是。腾击:跳起来攻击。俄:一会儿。(俄而:不久,顷刻。)龁:咬。骇:惊惧。

翘:举起,抬起。矜:得意,骄傲。方:副词,正在。瞻玩:观赏,玩赏。瞥:突然,倏shū然。翻译:少年又大笑了。撩拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,直往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,彼此相扑,振翅叫唤。一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口直咬着对方的脖颈。少年大惊,急忙分开,使它们停止扑斗。小蟋蟀抬着头振起翅膀得意地鸣叫着,好像给主人报捷一样。成名大喜,(两人正在观赏)突然来了一只鸡,直向小蟋蟀啄去。成骇立愕è呼。幸啄不中zhòng,虫跃去尺有咫zhǐ。鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣。成仓猝cù莫知所救,顿足失色。顿足:以脚跺地。多形容情绪激昂或极其悲伤、着急。捶胸顿足:用拳敲打胸部,跺着双脚,形容非常悲痛与懊悔的样子。愕:惊讶。

尺有咫:一尺多。仓猝:匆忙急迫。莫:副词,无,不。翻译:成名吓得(站在那里)惊叫起来,幸喜没有啄中,小蟋蟀一跳有一尺多远。鸡又大步地追逼过去,小蟋蟀已被压在鸡爪下了。成名吓得惊慌失措,不知怎么救它,急得直跺脚,脸色都变了。忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放。成名越发惊喜,捉下放在笼中。

旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠guān上,力叮不释。成益惊喜,掇duō置笼中。旋:不久,很快地。(旋即:立刻,随即。)

摆扑:摆动扑打。集:止。力:名→状,用力。释:放开。

掇:拾取,摘取。翻译:忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀已蹲在鸡冠上用力叮着不放。成名越发惊喜,捉下放在笼中。骇人听闻:使人听了非常吃惊、害怕(多指社会上发生的坏事)。耸人听闻:夸大或捏造事实,使人听到了感到震惊。

翘qiáo首以待:抬头眺望远方等待着,表示急切等待。翘qiáo足而待:踮起脚等待。比喻很快就能实现。矜功自伐:矜:骄傲,自夸。伐:自夸。自以为有功劳而夸耀。不矜不伐:矜、伐:自夸。不恃才居功,自我夸耀。方兴未艾:形容事物正在蓬勃发展,一时不会终止。艾:停止。高潮:成子失虫,波澜又起

成子化虫,大起大落小说写小促织的才能和善斗,采用了什么手法?①动作描写(细节描写):写小虫“暴怒,直奔”,“腾击”“跃起,张尾伸须,直龄敌领”这一系列动作细节展示了小促织的勇敢善斗。②夸张:鸡的出现和“径进以啄”,形成极其危急的情势,而“小虫”以其机敏出人意料地将鸡制伏,以夸张笔法显示了小促织的神奇本领。③对比(欲扬先抑):“蟹壳青”的斗无不胜、“庞然修伟”,与成名的小促织“伏不动,蠢若木鸡”形成对比,突出其虽小,却善斗。④侧面衬托:写少年从“笑”到“骇”的表现从侧面作了渲染衬托。结局:成名献促织、因祸得福(8、9)翼日进宰,宰见其小,怒诃hē成。成述其异,宰不信。试与他虫斗,虫尽靡mǐ。又试之鸡,果如成言。乃赏成,献诸抚军。翼日:明日,次日。翼,通“翌”。

诃:怒责。异:形→名,奇特的本领。

靡:倒下。望风披靡:比喻军队毫无斗志,老远看到对方的气势很盛,没有交锋就溃散了。靡所不为:靡:无,没有。为:做。没有不干的事情。指什么坏事都干。诸:兼词,之于。

抚军:官名。明清时巡抚的别称。【探究文本】·第八段翻译:第二天,成名把蟋蟀献给县官,县官见它小,怒斥成名。成名讲述了这只蟋蟀的奇特本领,县官不信。试着和别的蟋蟀搏斗,所有的都被斗败了。又试着和鸡斗,果然和成名所说的一样。于是就奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚。抚军大悦,以金笼进上,细疏其能。既入宫中,举天下所贡蝴蝶、螳螂、油利挞tà、青丝额一切异状遍试之,无出其右者。每闻琴瑟sè之声,则应yìng节而舞。益奇之。上大嘉悦,诏zhào赐抚臣名马衣缎duàn。疏:分条陈述。

举:用。无出其右:出:超出。没有能超过他的。虚左以待:虚:空着。空着尊位恭候别人。应:应和。

节:节拍。奇:意动,认为……奇特。嘉悦:高兴并赞许。诏:诏书,古代皇帝颁发的命令。翻译:巡抚特别喜欢,用金笼装着献给皇帝,并且上了奏本,仔细地叙述了它的本领。到了宫里后,凡是全国贡献的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额及各种稀有的蟋蟀,都与(小蟋蟀)斗过了,没有一只能占它的上风。它每逢听到琴瑟的声音,都能按照节拍跳舞,(大家)越发觉得出奇。皇帝更加喜欢,便下诏赏给巡抚好马和锦缎。抚军不忘所自,无何,宰以卓异闻,宰悦,免成役。又嘱学使俾bǐ入邑yì庠xiáng。所自:由来,来源。

无何:没有多久。以:因为。

卓异:(才能)优异。闻:上报。这里表被动。学使:即提学,负责一省学校事务,主持岁考、科考两试的官员。俾:使。俾众周知:让大家都知道、了解。俾昼作夜:以白天作夜间。邑庠:明清时对县学的称呼。翻译:巡抚不忘记好处是从哪来的,不久,县官也以才能卓越而闻名了。县官一高兴,就免了成名的差役,又嘱咐主考官,让成名中了秀才。后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳。抚军亦厚赉lài成。不数岁,田百顷qǐng,楼阁万椽chuán,牛羊蹄躈qiào各千计;一出门,裘qiú马过世家焉。岁余:一年多。

赉:赏赐。

数岁:几年。裘马:本指柔软的皮衣与肥壮的马,后多比喻生活豪华。肥马轻裘:骑着肥壮的骏马,穿着轻暖的皮衣。形容生活豪奢。世家:指门第高贵、世代为官的人家。翻译:过了一年多,成名的儿子精神复原了。他说他变成一只蟋蟀,轻快而善于搏斗。现在才苏醒过来。巡抚也重赏了成名。不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼殿阁,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比世代做官的人家还阔气。异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例。加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止。偶:偶尔。

未必:不一定。奉行:遵照实行。奉,遵守。即:立即

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论