2023年六级汉译英_第1页
2023年六级汉译英_第2页
2023年六级汉译英_第3页
2023年六级汉译英_第4页
2023年六级汉译英_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级Translation

近年来中国经济增长不久,而污染和排放问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧

化碳排放国,尽管其经济规模仅为美国的一半左右。导致这一问题的最大污染源是煤炭,中

国煤炭消耗约占全球的五分之一,并以每年约工。%的速度增长。针对这一问题,中国政府正

开始发起低碳行动,这将推动其未来的增长、发展和能源安全目的。政府还制定了雄心勃

勃的可再生能源运用目的,希望在2023年前约20%的电力需求由风能和太阳能来满

足。

以recentyears八a'scconomggrowsveryfast.Ho

wever,itspopo(1ationavid,emisSf'on.probIenasareaIsos

urprising.Ckiiaaa\readythebiggestcouiatryofcarboia

dioxidedespitethefactthatitscconokgs>ca1cisoialy

aboutaha1fof协eUS.Coalisthechfefoffen.derof

populat/'on.that他adtothecrisis.Ch,八aconsumesabout

two—fifthsofthewoirldieoalatagrowthrateofabout1(9

percent。gear.Inordertotack1etheprob1c”ChMc

se.govcMkcntstarsaIoVJ-Caon.actionwhichwi1I

fosteritsfixtuiregrowthdevc/opmeiatandc八erggseeuri

ty。勿cctives.Thegovhasalsosetain.alA^bitious

goa1forixsingirei^ewableen.ergg,hopiiagthatby2023a

bout20percentofc/cctricitgneedswiIIbemetbywi

nda八dsolarpower.

在大家庭里,老一辈的意见受到尊重,小一辈人得到全家的庇护。中国宪法规定赡养父

母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生

活费,并帮助他们干家务活。在农村,尽管大家庭解体了许多结了婚的儿子和他的家人还和

父母住在同一个院子里。对他们来说,分家但是是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在

父母附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去同样方便。

}

I八extended,families,theoldermei^bersopinionsarere

spected,Mdtheyoungestarelovedai^dtakeingoodc

areofbyall.Ckina'sCohstitutio八stipulatesthatgrow-upchildre

areduty-hou八dtosupportthci夕parents."thecities,

coupleswhodonotlivew/ththeiragedparentsofferthelatter

livingallowai^ces6mdhelpthemwitkthehousechores.In.the

colAi^trysidCj协ougkquitea八umberofextendedfaiM.ilies/iave

dissolved,ain.yJAAarnedsonsaindtMeirfamiliesc。八t/Vuxcto(i

veinthecourtydwitktheirparents.To±人。小fereak

ing〃ptheexteinded,fairily9CMScookingtheirmealssepar4t

ely.Mostofte八theykavctMeirkotxsebuiltneartheirp

arei^t^ko&c,94kMgitcoi^vewientforparc八tsMWchi1dren

tohe/p4八dvisiteackotherasbefoire.

中国在鸦片战争中战败,暴露看她在军事上的落后和政治上的软弱。西方列强发现迫使

中国接受不平等条约是轻而易举的。因而,在战后英国和其他西方国家/步及法国、德国、

俄国和美国,尚有东方的日本,或单独或联合对中国发动侵略战争,以不同的方式欺凌中

国。iq世纪后半叶的中国历史就充满了这样的屈辱。由此,中国从一个有主权的封建国

家开始沦陷为一个半封建半殖民地的国家。

ChMa'sdefcatihtMe0rexposedkcrrybac

kwardnessav\dpo1iticaIweak八ess.Westernpowersfouind,thatitw

aseasytoforcehertoaccepttx八equa/coi^ditioins.Soafterthe

war,Britishavid,otherwesterncou八tries,inc1udMgFran

cCiGcrwia八gjRuss/a,,theUniteStates〉a八dJap4八intheEast,scp

4rqtelyorjoiintlyIa(mckcdw\i1itairyaggress/onagaii^stCh

iv^a}orbIAIHCdCVSnaicdifferein.tways.Chinesehistory/IA.the

sec。八dhaIfofthe19thcehturyfullofsacktieg

eveints.They恒arkedtMe九(「八ofCkMaafeudalcountryii^t

oasemi-coloi^ialandseHA/—feuda1one.

农历正月十五是中国的元宵节,这一天,人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩

色的灯笼玩大人们则上街欣赏各式各样的灯笼。据记载,灯笼早在302023前就出现在

了元宵节上。到了唐代,朝廷将灯笼与佛教联系起来,从此灯笼成了官方礼仪的一部分不

同地区的彩灯风格各异,陕北的农民用南瓜做灯笼而北京由于是帝王之都,灯笼一般都做

成宫廷灯笼的样子。

TMe251hdayofthefirst/tm4rw\onthistheLai^ternFe

stivaIiin.Cki八4.Itisthecustomtokangw/t/icolored1antcm

s,ai^dpcop1eg。to4resai^dstressto4dmireassorted1

antems.ItisrecordedthatlanternemergedtheLanternFestiva

1at1east3000yearsago.BgtheTangDynasty,thecourthad

coini^ected1av\temswitMBuddhismandw\adetMe1ihtingof

lainterIA.sattk\eLataterin.Festivalapartofofficialprotocol.

Colored1av\ternsindiffer。八tregionshavetheirowiaspcc

ificfeatures.Forexamp1也fiarwicrsin,northernSkai^xiProvince

i^akelanternsoutofpiAMpkigwhichhadlongbeena

dynasticcapitalthecolored/anternsaremainlyinthes

tyleofiMperialp1aceIanterin.5.

中国的官方语言普通话在美国的学校忽然热起来,由于中国经济在22世纪的快速发

展,美国的公立和私立学校纷纷在外语教学中加入了汉语这一科目,或将已有汉语教学项

目进行扩展。据记录,在美国的学校中,有5万孩子在学习汉语推动汉语项目的发展不是

没有碰到困难。由于缺少受过训练持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当

学校聘用教师时,他们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

MandaofficiaI/MguageofCkMa,k\as$uddenly

becomepopulariv\AMericanschooIs.WithtMerapiddevelop^eint

ofCkinseconow<tjinthe2-1ceintiAiry)hothpublieav\d,priv

atescl^oolsihAmericanarescr"iin,gtoaddMandariinto

the/rcurncu1offoreig八lai^giAagesorexpandChineselanguage

progr4msaIreadyihplace.13gsow\eestiwatesas4s50

OOOck\i1dreni^atioi^widearetakingMandairinMAMericanschooI,

Todeve/opChlinese-languageprograinshasmetsomed

ifficu1ties.Ashortageofprofesstonallytrainedteacherswith

certificatesk\as3adeitd/fficixltfor$,ow\esck\ooltojointhe

COMpetitioin.Wkensck\oo1s八ccdtoemployteachers,,theyoften

recruftthcmfrow^Chmadirect(g)vvhicM/sahiddentroufe1e

foracu(turec(ash.

慈禧对外国人万分惧怕,正像她对国人无比傲慢同样。她在河南停留了很长一段时间,

到了保定有逗留多日,好不容易才回到北京。据说,在这漫长的旅途中还发生看一件趣事。

一位地方官员送给慈禧一只猴子,她颇为快乐竟让人给那只猴子穿黄马褂。后来得知有的

官员发出了人不如猴感慨1慈禧才发现自己的决定有些荒唐,于是又命令给随行官员每人一

件黄马褂。得到如此殊荣之后,大家真不知道该感谢慈禧还是那只猴子。

Cixiwasu11er/yfearfodofforeig八ersjustasshewase

xtrei4Ae/yarrogai^ttowardMerowin.co〃八trgme八.Shestoppcdfora

loingti1AAeinHe八4八andka1tedihBa。:forquiteafewdays

beforefinallyarnV/ngihBering.11wassaidtk\atav\amusing

episodetookp1acedu「i八gthislonganddraw八outjourney.

WhenalocalofficiaIofferedamo八kegtoMerasagift,shewasso

pleasedtk\atsheorderedaye/1oww\awdannjackettoth

emonkey.Laterjshewastoldtk\atSOMCOfficia1swerecow\pla

i八Mgthatpeoplewerecoinsidered(esswortky/Mamonkeg,

the八sherealizedth4therorderhadeen.indeed,aIitt1etoo

whimsical.SosMegavean.otherordergrantii^igeachofthecsco

rtingofficialsaye1low3Md4rMjacket.Upo八therecciptof

suehaAun1fav。乙theofficialsdid八0tknowwhethertheys

MouIdtkq八kCixiorratkxerthemonkeyforit.

中国园林是通过三千数年的演变而成的独具一份的园林景观。它既涉及为皇室成员享

乐而建造的大型花园,也涉及学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造

的私家花园。这些花园构成了一种旨在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典

型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草,以及各种各样有蜿蜒的小路和

走廊。连接的建筑漫步在花园中,人们可以看到一系列景新世纪的景观如同山水画卷一般展

现在面前。

TheCki八escgardenkasbecome41a八dscapeofun/ques

tyleafteirevo1utiohfor*moretka八3OOOyears.Itiiacludes八

otthe/a亭©gardensbuiltas,ei^tertvei^uesfortk\eroyal

fami1g>butalsotkcprivategard。八sbui114ssec1ixdedretre

at$forscko/ors,w\erc人a八tsandretiredgove匕八出。八土officiaIs.

ThescgardehShavec。八sti仇(tcdamiv^aturedesignedto

expresstkeharw\oniousreIationsk1pbetwee八3anandi^ature.

Atypica1C/vVvcscg4Hde八issurroundedbywalks,treflowersav\

dallkindsofbai(4Mgs/inkedbywindingtra/7sand,corr/dor

s.Stro11mg4Ko"八d七人。g4rde八Sjpcop1cHA4gfeelthataseriesof

wel1-des,hedsce八ergCOIAACintohtjustlikea(a八dscapc

scro1I.

中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,

过中秋节的习俗与唐代初期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节

日1这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2023年,中秋节被列为中国的文化遗产,

2023年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠

亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有"寿"(kmgeStg)、"福"或"和,,等字样。

SMcca八cievxttiI4AetheChinesepeoplekavecelebrated.

karvestinthemiddleofawhichisquitcsi&ilartoth

ecmstoMofcelebrat1ingTkainksgivinginNorthAmerica.TMe

traditionofcelebratingtheMid—Aut〃m八Festiva1becaw\epop

ulartk\roiAgk\oiAtCVSnaihtkcearlyTangDynsty.TMeMid-A

utuiAAin.Festival,failingonAugust15thofthe/u八4rcalei^daris

4dagwhenpe。pleworshipthemoon.。八thisdag,withthebrig

htW<Qov\highintheclearskg,familiesreun.iteai^d。八joythem

oo八together.以2023)theMid—AutumnFestivalwaslistedMCh

i八4'sculturalMeritage(ist,andin2023)itwasdesigin.edasap

ub1icholiday.Mo。八cakes’asMdispc八s〃b/cdeliciousfoodofthe

Festivaljaregivei^asgiftstore(ativesav\dfriendsorenjoyedat

fairilygatherings.Traditi。八H30oncakesarestaedwith

Cki八csecharacterswithmeai^ii^gsof"longevitg\"hqppiness'l

or'%arm0八g”etc.

闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造

纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,物质

文化的交流是双向的过程,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的

需要。

Thewoir1d-famoiAsS/1kRo4disasericsofroutesconne

ctingtheEasttheWest.TMeSi1kRoadexte八dsmore/M

(DOOOki1ometer56mdgetitsv\aw\efav^cientCkina'ssilk

trade.Trade。八theSilkRoadplayedahii^portai^troleint

he4evdopmentoftheciviliz”ti(msofChinmSouAsia,EniropcMW

theMiddleEast.ItwasthroughtheSilkRoadthattheFour

GireatInvei^tioi^sofAncientChivia,v\aw\elypapennakMg,goa^po

wderjcow\pa$>s>ai^dpnntiv\g,wereintrodiACedii^toal1partoft

1

heworld.Sii4Ai1arlyjChinass/1k?teaav\dporcelainwerespread

a1IovertheworId.Astheexchangeofw\aterialCIA1tureis

atwo-wayprocess,variOIASgoodsandplai^tswerealsoexportedt

hrotheSilkRoadfrow\EuropctoC]/\iv\atoi/v\eetthe八

eedsoftheCkinesei/v\arket.

北京计划未来三年投资76。。亿元治理污染,从减少pm2.5排放入手。这一新公布

的计划旨在减少四种重要污染源,涉及500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来

自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,此外85。亿元用于新建或升级城市垃圾解决和污水解

决设施1加

上30。亿元投资未来三年的植树造林。市政府还计划建造一批水循环运用工厂,并制止违

章建筑,以改善环境。止匕外/匕京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

Be。ingisp/MQ,八gtoMvest76。biIIionyuantocontro1

Popu1atio八inthe八extthrecgears’staningfromreducii^gthee&is

s/onsofPM2..S.T/1enew1ya八八ou八ccdplanisaiw\edatreducing

fouri^ajorpo11utiov\sourcesiwc\ucLiv\gexhaustemissionsof

over51lioyiw\otorvehic(es)coH-barwingM5(4「匕。〃八dingareas,

saindstorPWSfroHAthenorth4八dthecoinstru.ctiemdust.A八other

85i^illioi^yuanwillbeused,toestabliskorupgradethefacilitiesof

八iciPalwastetre4tme八tai^dsewagetreatsent.Besides)3。

biMio八gtx”八wil1bespent0八tMeforestatioinprogramihthecow^in

gthreeyears.以ordertoirovetheenv7r。八侬。八t,the

MiAnicipalalsoplanstobuiItanunAfeerofwater-rec

yclii^gplansav\cktostopiMega(c。八stricti。八.以additioBeijing

willptAhishthosepeop/ewhoviolatetheew^issi0iA.-rediACtioi^reg

bdati0hs.

中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈

都是老词,但已获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱

如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称

呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。土豪和大妈也许会被收入新

版的牛津英语词典1至今约有22。中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

TheChinesekotwordsusuallyref1ectthesocia1chMges

aind,CIA(tur©s’SOMCofwkicharei八crcasi八g1ypopularwitht

heforeignH/vedia.ForMstMc也tuhaoand.daw<aoldwords

buttheghaveacqtxircdnewmeani八gs.Ttxk”。〃sedt。refertot

heviHage1aindlordswhobut1iedthepeasaintsandseirvavvts

inthe。1ddags’hutitisusedtodescribethepeop(ewhospend

侬o八eyIAnwise1yorthericlawk。/ike亡oskowofftkeirfortu

ne."otherwords,tul^aoiswealthybutdoesn'thavegood

taste.Daw<aisbtsedtocal1midd/e-agedwo3c八whobought1

argeaw\oun.tsofgoIdwhengoldpricesdroppednotlong4go.

TuMaoaind,d,aw\aarelikelytobeMcMdcdintheneweditionof

OxfordE八glishDictionary.(JIA.tilnow」about22。Ckinescwords

k\avebeenaddedMtk\eOxfordEng1ishPictioinar%becow\i

ngapartoftheEng(ishlanguage.

最近中国科学院(ChineseAcademgofSc在八ce)出版了关于其最新科学发现与

未来一年展望的年度系列报告。系列报告涉及三部分:科学发展报告,高技术发展报告,中国

可连续战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒

研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用

科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计j以消除

工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

Recen11y,Chi八escAcademyofSciencespu1isheda八4八八a

alreportco八ccmin,gitslatestscie八tificdiscoveriesandt

heprospectoftMeMXtyear.TMereportsco八sistcdofthetMree

parts:scientificdevelopment,h-tecMdevelopmentandtMesus

tai八abledeve(opHAentstrateggoftheChi八4.Tkef/rstreportin

elidedthelatestfMdMgofChinesescientistssuchasthen

ewpartidesstudyandthebreaktk\roughofH7NGvirusresearcM.

ThereportalsoMigkligMtedso3Cproblemsthatweneedtop

ayattenti。八toi八tMecon/uVvgyears.Thesecondreport4八八ou

needSeveralhotfieldsoftheappliedscientificreserchstx

ckase3—dimevisionprintav\dthestudy0fartificialorg

a八s.T/icthirdreportcalied。八thetoftop—1evd

design,inordert0getridofthestructotralbarriersofin

dustrylApgradiingav\dcov\tnhutetoenergyconservatiov\andew\i

ssio八reducti(m.

当前我国经济发展的势头良好,经济增长基本做到了速度,质量和效率的平衡。但是,

我们应当清醒的看到,世界上没有一个国家的经济会长盛不衰,会永远保持高速度,中国也

不也许例外。改革开放取得的成就就是有目共睹的,但是,随着经济形势的变化,又出现了

一些的矛盾和问题。比如,国企(st4teownedenterprises)改革问题,失业率高问

题,金融风险问题及生态环境破坏问题等。这些都需要我们高度重视,尽快找到有效的解决

办法。

Nowadays,thedcvc/opme八tofwationa(ecoi^omyainsa

goodHAoe1^,tum.T/ieCCOIA.Ow^icgrowthk\askeptthebalainceaw\ov\g

spec4Mua1ityand,ecoinoMybe八cfit.ButitisalsocleartoIAs

thatthereare八。countriesi八thewor/dtMatcav\perpettc

av\ecoi^ow^icboow\ai^dkigk-speedgrow仇CkM”won'tbeav\cxce

pt/on.TheachieveMC八tsofthereformav\dopei^/n^-uph

avebee八thereforallt。sce.However,astheeconomicc1at

eckMgeSMCWproblemsbegintoarise.Tkese/认eludethere

forwvofthest4te-ownedenterpHsesstaintialu八c9pIo

g3c八t/isksi八thefinancialsectora八dccologicalandenviiroini^e

ntaidaMagesAl1ofthewreqiAireouriimmediateatteintion

andeffectiveso/uti。八sintheshortesttimepossible.

美丽并不完全是表面的。有些人也许将美丽定义为在奥斯卡颁奖礼(OSMHS)上身着

华美礼服的女演员,或是在大银幕上令人惊异的动作英雄。事实上,美丽是我们内心的写

照。美丽始于内在。如同我们所说的,美是一个人内心气质的反映。在最近的研究中发现,

男人认为性感女性一方面应当具有热情的精神神状态,对生活的激情和自信的状态这三个

条件。除了女性自然地身体条件外,在被调查者中,一半人表达男人一方面注意到得是女

人的微笑。

Beautyisw\orethanvvMatweIooklike.Somepeoplemaydefi八e

beauty4s4八actressatt人eOscarsiin.herstun八i八gg。w八)or

asanactionl^ero。八thebigscrechthattakespeople'sbreath

av^ay.Inrea1fty,beautyiswkatappealstoourhearts.Beauty

begMsfrohAwithin.Asweoftensay,beautyistheref/ectioi^of

one's(认八erspirit./in.arecentstixdg,aspiritfullofzest,4pas

sio八forlifeMdse/f-c。八fideincewererankedasthereoftheMi

ghest1iticsthat/e八fouhd"sexg"i八awo&4八."additionto

wophysicalappearav\cz}。fthosesurveyedsaidthata

vjow^av^sS3ilewasthefirstthingtheynoticed,.

中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,地大物

博,拥有茂密的森林,雄伟壮丽的瀑布,秀丽的湖泊,如利剑直插云霄的山峰以及富有中华

文化光辉的古迹(historica1res)』令世界各国人民神往。但是」更重要的是,

中国具有五千年的历史,遗留下无数的历史(historica1relics),其中涉及珍贵

珠宝,古迹名胜,宫殿(pHoces)及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种因素都促使中

国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

C人i八4liesintMeeastofAsiaai^d,itk\astMelargestpopulat

ioninthewor1d.Beiv\goneofthefourco〃八tn'es/认theworld

thatkavcav^av\cieintcivilizati。〜Ckii^apossessesextensiveMist

onca1rzw\a{v\$>ofgioriousa八tiquity.Besides,itkasavastterHto

rywithsucMabixnd4nti^aturaIresourcesasdenseforests,

w\agnificc八twaterfaMs,majesticandheautifulriversai^d

lakes〉andw\ouvvtain$whosepeaksreachhighintothesk/'cslike

swords.Allthesew\akeCVSv^aasingulqrlg4ttractiveplaceto

toiAiristsaroundtheworld.ButmostimportantlyfCki八4bo4sts

ahistoryofoverfivet人。usandgearswithinnumerablehi

storica/relies/eftoverfrow\the1ongpast,suchaspri

celesspear/sandjewek,histoncsites4八dscc八icspots)

palacesandedificesofarchitcctura1nck八css_,al1ofwhichha

vewo八people'sadxniratioi^.Youaresuretofindgrcatenjoy

mentfroi/v\a1Itkeseattractio八si八Cki八a,auck\—adw\

ired/MW.

中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2023数年前,就产生了儒家学说

和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的‘‘诸子百家。

从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它很多珍贵的品质,许多人民性和民主性的东西。

比如"天下兴亡'匹夫有责''的爱国情操J民为邦本民贵君轻”的民本思想和“己所不

欲,勿施于人”的待人之道。

T/ietraditioi^alChi八esccu1tbathextensiVea八dprofou(八

sta】tsfaibackandrunsaIo八g_,1ongcourse.Moret八2023

yearsago}tMeregcdi八Chiv\aCoi^fiAcia

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论