商务英语课程笔译课程设计_第1页
商务英语课程笔译课程设计_第2页
商务英语课程笔译课程设计_第3页
商务英语课程笔译课程设计_第4页
商务英语课程笔译课程设计_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语课程笔译课程设计一、课程目标

知识目标:

1.学生能掌握商务英语笔译的基本理论知识,了解商务文本的特点和翻译原则。

2.学生能掌握并运用常用的商务英语词汇、短语和句型,提高笔译准确性和地道性。

3.学生能理解并分析商务文本中的文化背景和语境,提高跨文化交际能力。

技能目标:

1.学生具备商务英语笔译的基本技能,能独立完成中等难度的商务文本翻译任务。

2.学生能够运用翻译技巧和策略,提高翻译效率和质量。

3.学生能够通过小组合作和讨论,提升解决问题的能力和团队协作能力。

情感态度价值观目标:

1.学生养成积极的学习态度,对商务英语笔译产生兴趣,增强学习动力。

2.学生尊重并理解不同文化背景,培养跨文化交际意识,提高国际视野。

3.学生具备敬业精神,注重翻译质量,遵循职业道德,为将来从事相关工作奠定基础。

本课程针对高年级商务英语专业学生,结合课程性质、学生特点和教学要求,明确以上课程目标,旨在培养具备较高商务英语笔译能力的应用型人才。通过本课程的学习,学生将能够达到上述具体的学习成果,为后续的实习和就业打下坚实基础。

二、教学内容

本课程教学内容主要包括以下几部分:

1.商务英语笔译基本理论:介绍商务文本的特点、翻译原则和标准,分析商务英语的语言风格和用词规范。

2.商务英语词汇和句型:学习并掌握常用的商务英语词汇、短语和句型,包括商务合同、商业信函、产品说明书等文本中的典型表达。

3.商务英语文本翻译实践:选取教材中的典型商务文本,进行翻译实践,涵盖广告、商务报告、会议纪要等类型。

4.翻译技巧与策略:学习并运用各种翻译技巧和策略,如直译、意译、归化、异化等,提高翻译质量和效率。

5.跨文化交际能力培养:分析商务文本中的文化背景和语境,提高学生对不同文化的理解和尊重,培养跨文化交际意识。

教学内容安排如下:

第一周:商务英语笔译基本理论

第二周:商务英语词汇和句型(一)

第三周:商务英语词汇和句型(二)

第四周:商务英语文本翻译实践(一)

第五周:商务英语文本翻译实践(二)

第六周:翻译技巧与策略

第七周:跨文化交际能力培养

第八周:课程总结与复习

教学内容与教材章节紧密关联,确保科学性和系统性。通过以上教学内容的学习,学生能够全面掌握商务英语笔译的相关知识和技能。

三、教学方法

为了提高教学效果,激发学生的学习兴趣和主动性,本课程将采用以下多样化的教学方法:

1.讲授法:教师通过系统地讲解商务英语笔译的基本理论、翻译原则和技巧,为学生提供必要的知识框架和理论指导。结合教材内容,以实例阐述翻译方法和策略,使学生在理论学习中掌握实际应用。

2.案例分析法:选择教材中的典型商务文本案例,引导学生分析、讨论和评价不同翻译策略的优缺点。通过案例学习,使学生深入理解商务英语笔译的实际应用,提高分析问题和解决问题的能力。

3.讨论法:鼓励学生在课堂上积极发言,对商务文本翻译中的疑难点进行讨论。小组合作完成任务,培养学生的团队合作精神和沟通能力。同时,通过讨论激发学生的思考,加深对翻译知识点的理解和记忆。

4.实践法:设置丰富的翻译实践环节,让学生在实际操作中掌握翻译技巧和方法。教师针对学生的翻译作品进行点评和指导,帮助学生发现和改正错误,提高翻译水平。

5.互动式教学:运用提问、回答、角色扮演等互动方式,激发学生的学习兴趣,提高课堂参与度。同时,鼓励学生提问,充分调动学生的主观能动性。

6.情境教学法:根据商务英语笔译的实际场景,创设情境,让学生在模拟的真实环境中进行翻译实践,提高学生的应变能力和实际操作能力。

7.翻译工作坊:定期组织翻译工作坊活动,邀请行业专家和优秀校友进行经验分享和指导。通过实际操作、互动交流,使学生更好地了解行业动态和职业发展需求。

8.自主学习:鼓励学生利用网络资源、课外读物等进行自主学习,拓宽知识面。布置课后翻译任务,要求学生按时完成,培养学生的自律性和自主学习能力。

结合课程内容和学生的学习特点,以上教学方法将灵活运用,确保教学效果的最优化。通过多样化的教学方法,激发学生的学习兴趣,提高他们的主动性和实践能力,为未来从事商务英语笔译相关工作奠定坚实基础。

四、教学评估

为确保教学质量和全面反映学生的学习成果,本课程设计以下合理的教学评估方式:

1.平时表现:占总评成绩的30%。包括课堂参与度、提问与回答、小组讨论、课堂练习等。评估学生在课堂活动中的积极性、合作性和思考能力,鼓励学生主动参与课堂,提高学习热情。

-课堂参与度:观察学生在课堂上的发言、提问和互动情况。

-小组讨论:评估学生在小组合作中的贡献,如观点阐述、问题解决等。

-课堂练习:检查学生在课堂翻译练习中的表现,关注其翻译技巧和策略的运用。

2.作业:占总评成绩的30%。包括课后翻译练习、案例分析报告等。评估学生在课后对所学知识的巩固与应用,以及分析和解决问题的能力。

-翻译练习:要求学生在课后独立完成翻译任务,检查翻译准确性和语言运用能力。

-案例分析报告:评估学生对案例分析的深度和广度,以及其写作表达能力。

3.考试:占总评成绩的40%。分为期中和期末两次考试,以闭卷形式进行。考试内容包括理论知识和翻译实践,全面检测学生的学习成果。

-期中考试:主要测试学生对商务英语笔译基本理论和技巧的掌握。

-期末考试:综合考察学生在整个学期内的学习成果,包括理论知识、翻译实践和案例分析。

4.加分项:对于在课堂上表现出色、积极参与课外活动(如翻译竞赛、研讨会等)的学生,给予适当加分,以激励学生全面发展。

教学评估将遵循客观、公正的原则,通过以上多元化的评估方式,全面反映学生在知识掌握、技能运用和情感态度等方面的学习成果。同时,教师将根据评估结果及时调整教学策略,以提高教学质量和学生的学习效果。

五、教学安排

为确保教学进度和效果,本课程的教学安排如下:

1.教学进度:根据教学内容和教学大纲,课程共计8周,每周2课时,共计16课时。具体进度安排如下:

-第一周:商务英语笔译基本理论

-第二周:商务英语词汇和句型(一)

-第三周:商务英语词汇和句型(二)

-第四周:商务英语文本翻译实践(一)

-第五周:商务英语文本翻译实践(二)

-第六周:翻译技巧与策略

-第七周:跨文化交际能力培养

-第八周:课程总结与复习

2.教学时间:根据学生的作息时间和课程安排,授课时间安排在每周的固定两天,每课时90分钟。具体时间为:

-周一第1、2节(9:00-10:30)

-周四第1、2节(9:00-10:30)

3.教学地点:课程将在学校多媒体教室进行,以便于使用多媒体设备展示案例、分析文本和进行课堂互动。

4.课外辅导时间:教师将安排每周一次的课外辅导时间,以解答学生在学习过程中遇到的问题,提供个性化指导。

-时间:周五下午2:00-4:00

-地点:教

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论