论美国文学中美国民族语言的演进_第1页
论美国文学中美国民族语言的演进_第2页
论美国文学中美国民族语言的演进_第3页
论美国文学中美国民族语言的演进_第4页
论美国文学中美国民族语言的演进_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

论美国文学中美国民族语言的演进

论美国文学中美国民族语言的演进摘要:语言无时无刻不具备民族的形式,民族才是语言真正和直接的创造者。美国早期的民族语言长期处于弱势地位,使美国迫切需要确立自己的民族语言—美国英语。美国文学史上一些民族主义作家努力推动其发展,他们不但在思想上具有独立的民族语言观念,而且不再承袭英国英语的语言传统,将印第安语、黑人英语、各地方方言、俚语融入到创作中,促进了民族语言—美国英语的发展。美国文学中民族语言的发展过程反映了整个美利坚民族的历史发展过程和时代精神。

关键词:美国;民族语言;民族作家;促进;美国英语

wWw.LW

“语言对于一个民族国家很重要,因为它是最稳定的要素之一,也是可以建立民族意识形态最实在的根基之一”[1]195。任何一个民族在创始之初都必然优先建构语言,所有国家的建构过程与建立统一民族语言的过程往往一致。德国语言学家洪堡特认为:“语言的特性能够更好地说明民族的特性”[2]52,语言既是一个民族的创造,又是这个民族中每位成员的自我创造。每位优秀作家都有自己独特的语言风格,但一个民族的语言在和其他民族语言相比较时却会显出统一性。不论人们怎么关注语言中的个性表现,语言始终是富有民族共性的精神表现。“语言无时无刻不具备民族的形式,民族才是语言真正和直接的创造者”[2]45。

美国作为一个移民国家,各民族的特性经过这个“大熔炉”的融合形成了独特的民族精神—包容不同民族和文化,在早期历史上许多民族的语言同时存在,而英国英语占主流地位。美国迫切需要确立自己的民族语言—美国英语,它正是在美国民族精神生成的同时经过几代人—尤其是民族作家—近一个世纪的努力发展直至在国际上确立了独立地位,这个过程体现了美国的民族特性,因为美国英语始终是富有美国民族共性的精神表现。本文将从社会历史发展和语言发展的角度研究美国的民族与语言的关系,探讨美国文学史上美国的民族语言的演进及美国作家在美国英语形成的历史进程中的作用。

一、早期美国的民族语言状况

独立革命前后,受美国启蒙运动和大觉醒思想的影响,移民们逐渐产生了民族独立意识,体现在语言上是许多移民的语言渗透到美国人使用的英语中来[3]205。独立战争后,一些早期民族主义者认识到他们在语言文化上仍受英国束缚,虽然当时有美利坚民族特色的民族语言已经形成,但是美国国内外对美国英语抱有偏见的人仍然很多,认为它粗野陋俗,是从属于英语的一种方言或俚语,塞缪尔•约翰逊、查尔斯•狄更斯和S.T.柯勒律治都把它看作是“美国土话”[3]220-221。

面对英国的不断贬毁,美国人开展了一场维护民族语言的运动。杰斐逊总统认为它是美利坚民族不可缺少的重要组成部分,1828年诺亚•韦伯斯特出版了《美国英语词典》,为美国提供了第一部有美利坚民族文化和语言特色的词典,标志着美国规范化民族语言的形成[4]198。到19世纪30年代,有美国人认为美国英语形成了独特的语言系统和许多语言变体,与英国英语是两个民族不同的两种语言。作家詹姆斯•费尼莫•库柏总结了这方面情况:美国人的英语比英国的好,形成了“人民的英语”取代了“国王的英语”,适合于一个没有文化中枢的国家,这里每人都有权像贵族那样说话[3]212-214。他不仅从理论上维护民族语言,还在作品中大胆使用印第安语。马克•吐温指出它是美利坚民族独立和创新的产物,主张美国英语应和美国文学一样与英国脱离关系成为独立的民族语言[3]227。这场美英语言论战以美国的胜利告终,是几代民族作家不懈努力的结果,他们不但在思想上具有独立的民族语言观念,而且不再承袭英国英语的传统,将印第安语、黑人英语、各地方方言、俚语融入到创作中,为美国英语的发展起到了不可估量的催化作用,20世纪初美国英语终于成为国际公认的标准语,逐渐形成了根植于美国本土、有民族特色、在词汇、语音和语法结构等方面有别于英国英

语的民族语言。

二、美国民族作家在美国的民族语言发展中的作用

1.将印第安语融入美国英语

作为美国最早的居民,印第安人的语言自然是美国民族语言中不可或缺的一部分,然而早期欧洲殖民者认为“印第安人没有语言,印第安语是有缺陷的语言,是野蛮的语言,应该扫地出门。因此,美国建国后就开始了同化印第安人、消灭印第安语的惟英语教育政策[5]73。库柏超越时代局限,反其道而行之,在创作实践中展现其土著语言,成为第一位成功探索印第安人的生活并为美国的民族语言发展做出贡献的作家。

库柏曾说印第安人善于从云彩、四季、鸟类、野兽和植物世界中摄取喻体[6]5,他小说中的土著语言比白人语言更接近自然,词汇多指具体事物,大多与自然界有关,其作品的“本土性”或者“美国性”特色在于他展现了印第安语言特点:形象化、多比喻、充满强烈可感知的具体描述[7]63。在《最后的莫希干人》(1826)最后一章中一位印第安战士在为安卡斯举行的葬礼上用了许多明喻,把他的生命比作升到树顶上的骄阳,双脚比作雄鹰的翅膀,手臂比低垂的松树枝还要有力,声音洪亮得就像云彩后的马尼托在说话[8]189。由此可以看出,印第安人习惯以所熟悉的自然环境为喻体,具体、形象、清晰,充分展现了土著语言的形象性、比喻性和直观性。他们讲话时常使用手势语并伴随有辅助动作来传达意思,白人“鹰眼”与他们十分熟悉,所以也采用他们的交流方式与其有很好的沟通。除此之外,他们之间还常常根据不同人的性格特点用绰号相互称呼,称马古亚为“精狐狸”,秦加茨固为“大蛇”,“大蛇”的儿子安卡斯叫“神鹿”,而纳蒂•班波的绰号为“长枪”。

库柏开拓性地在作品中融入印第安语,展现了一个生动、形象的语言世界和美国拓荒时期的印第安文化,显示出印第安语在美国早期历史时期的重要作用。印第安人通过他的作品进入白人的视野,使白人对印第安文化有了感性认识,促进了印第安民族与其它民族的交流和融合,对这个国家产生了一定认同感,同时一些开明之士也逐渐接受印第安语,这发展了美国的民族语言。

2-将黑人英语融入美国英语

美国民族语言具有多样性,它不仅融入了印第安语,还融入了黑人的民族语言——黑人英语,它是在以美国社会为背景的黑人社区中形成的一种方言。这种语言变体融入了美国英语的一些日常生活词汇、基本准确的读音和简单的句法结构以及从非洲带来的某些本族语的东西,“它从美国英语中借入的词汇远远超过非洲的成分。”“除了人名和部分语音语调外,其主体内容是从美国英语而来的”[3]178。它的独特风格既为英语输出了营养,又从中汲取新鲜血液,是一种依附英语、融入非洲语言文化成分而形成的语言共同体,因此黑人英语可以说是“带非洲口音的英语”[9]145。美国文学为黑人英语的发展发挥了巨大促进作用。从19世纪中叶的斯托夫人到30年后的马克•吐温以及随后涌现出的许多黑人作家如理查德•怀特,都在作品中描述黑人生活和斗争并展现了黑人的语言,使越来越多的人了解了他们,它表述了其民族特性,在文学作品中的广泛运用使其普及化。作为第一位塑造黑人形象的美国白人作家,斯托夫人主要展现了黑人英语的语音特点,显示出它是当时不平等社会制度下民族交往和语言融合的产物。在《汤姆叔叔的小屋》(1852)第四章有一段黑奴克鲁伊大婶回忆为科诺克斯将军的到来准备鸡肉馅饼的话:“Lor!Yerminddatargreatchickenpie?…datarcrust.…whenabodyhasdeheaviestkindo’’sponsibilityon’em,asyemaysay,andisallkinder’seris’dojistlookatdembeautifulwhitehandso’yournwithlongfingers…Mas’rGeorge[10]32引文中lor指lord,因为黑人英语受西非语言的影响,浊辅音可以不读出音。它的另一语音特征是元音后无[r]音,其中一个特殊表现是在词尾,所以Ye和yourn指your和you。dat,dey,dem和de分别表示that,they,them和the,因为“th”的读音在黑人英语中往往用“d”代替,这是洋泾浜英语留下的遗风。’seris’指serious,因为这里元音发生了变异,某些发音不同的双元音在特定辅音字母前发同一音素,这里本应发出的/i/只保留了一个/i/音。Mas’r指master,体现出黑人英语中强烈的辅音连缀弱化的倾向,即象/-st/的辅音连缀中最后一个辅音/t/被弱化了。

斯托夫人展示黑人英语的发音引起了美国人对黑人问题的重视,然而她未展现出其词汇和语法特征,这与当时黑人未获得自由、没有社会地位有关。30年后随着黑人获得了自由,马克•吐温的《哈克贝里•芬历险记》(1884)赋予黑奴吉姆以言语权,说一口纯粹的黑人英语,其发音、词汇和语法特点都体现出来,这在美国文学史上属开天辟地之举。第八章中逃跑的黑奴吉姆见了哈克吓了一跳:

“Doan’hurtme—don’t!Ihain’teverdonenoharmtoaghos’.Ialwuslikeddeadpeople,endonwallIcouldfor’em.Yougoengitinderiverag’in,whahyoub’longs,endoan’donuffntoOleJim,’at’uzalwusyo’fren’”[11]55吉姆的话具有典型的黑人英语的语音、词汇和语法特点:语音上Doan’,ghos’,fren’和Ole由于辅音连缀的简化或删除词末的闭止音所致;词汇alwus(=always)和en(=and)是由于黑人受非洲本族语的影响或在种植园接受不到教育而在词形上与标准英语有差异;体现在语法上,ain’t广泛用于构成否定句替代amnot。“Ihain’teverdonenoharmtoaghos’”和“endoan’doan’donuffntoOleJim”两个句子用双重否定并非表示肯定,而是表示否定含义。而斜体句子中动词的时态错误显示出吉姆作为黑奴缺少教育的结果。

由此可见马克•吐温语言的创新与进步,在美国文学史上是他首次将黑人英语真实、完整地搬到文学中,使人们能接触到黑人英语的发音、词汇和语法特点,使作品极具民族特色。他既传播了黑人英语,也表达了黑人与白人平等的思想。

事实上由于黑人在美国数量庞大,黑人英语在美国语言中所占的分量和在社会生活中所起的作用必不可少,它是在美国特殊历史时期不平等社会制度下的民族交往和语言融合的产物,是语言融合与民族差异的共同体,既有主导英语的基本特征,又有非洲族语的文化差异。这种方言过去长期受人歧视,直到20世纪60年代民权运动以后才开始受到重视。1979年底特律法庭承认黑人英语是其在法律上的一个里程碑,但是作为社会方言,黑人英语直到80年代才被承认[12]17。斯托夫人和马克•吐温作家成功地将黑人英语融入到美国英语中,为其传播发挥了积极作用,有助于美国黑人增强民族自信心,对国家产生民族认同感,这在客观上促进了黑人与白人的民族融合。尤其马克•吐温能够在黑人英语被正式承认的100年前在作品中将之完整地展现出来,他不愧为民族主义作家。

3-方言、俚语—口语化语言在美国文学中的运用

美国独特的文化条件和民族精神中的实用主义观念使美国英语具有轻视陈规、善于借鉴和富于创造性的特点。美国早期移民深信依靠自己的双手可以改变一切,这与注重门第和社会阶级观念的英国不同。英国中上层社会极力推崇标准英语,而美国人表现出与英国人相反的态度,“有意识地使用非标准的英语”[13]126。关于什么是民族标准语的问题,马克•吐温的界定十分明确:“一个民族语言并不仅仅包括少数受过教育的人的讲话态度,还包含着大多数未受过教育的人的讲话方式,这是必须考虑的问题。”他认为广大人民的语言如果是日常用语,那就是标准的民族语[14]166-167。在美国这个地域辽阔的国家,移民后裔所说的英语表现出不同程度的地方差别,同英国英语的正统和煞有介事相比,美国英语显得无拘无束,爱用大胆新奇的词汇,对语法细节漫不经心,这些口语化的表达促进了美国英语的形成与发展。韦伯斯特指出:“方言如俚语一样分布广泛,来自社会各阶层,是美国民族语言的生命泉,既有浓厚的民族文化内涵,又有丰富的表现力和多样性。它们使美国英语在较短时间内有别于英国英语,甚至在许多方面超过英国英语”[3]264。19世纪中期美国国会的辩论里充斥着大量不完整的句子,很快这wWw.LW些不合乎语法的句子就出现在文学作品中,这之后出现了更多的俚语新词,语法上的混乱更加一发而不可收拾,表现为方言与俚语在一般交际场合的大量使用,使得美国英语具有口语化、大众化的特点,马克•吐温和惠特曼是运用方言和口语化表达的高手。

W.D.豪威尔斯认为马克•吐温是文学界的林肯,因为他的创作完全摆脱了来自英国文学的语言的影响,从文体风格上开创了典型的美国小说特色。具体而言,他开拓性地将美国中西部密西西比河沿岸的方言运用到作品中并使口语成为文学语言,体现在地方方言、黑人英语和俚语的使用上。在其成名作《加利维拉县有名的跳蛙》(1865)里就可见极富乡土特色的口语化特点,充分展示了19世纪中后期淘金矿工们所持的中西部方言,以下是主人公讲述斯迈利喜欢打赌的事情:“Ifheevenseenastraddle-butstarttogoanywheres…hewouldfoller…LotsoftheboysherehasseenthatSmiley…hewouldbetonanythingthedangdestfeller.”[15]311引文中划线词语是19世纪美国西部矿工们常用的俚语,而斜体部分是其因受教育程度低出现的语法错误,真实显示了其生活语言的多样性。wWw.LW《哈克贝里•芬历险记》融合、吸收了密苏里黑人土语和密西西比河流域的普通方言,马克•吐温不仅让“野孩子”哈克操着浓重的密苏里地区方言以第一人称的方式讲述经历,还用方言土话铺叙情节刻画人物,加强了小说的生活气息,突出了人物性格,有助于表现各地地方色彩和黑人的种族特色,使作品中人物的个性化更加鲜明,以下是第一章哈克描述道格拉斯寡妇“教化”他时的感受:“Thewidowshecriedoverme…butshenevermeantnoharmbyit.Sheputmeinthemnewclothesagain,andIcouldn’tdonothing……thoughtherewarn’treallyanythingthematterwiththem—thatis,nothingonlyeverythingwascookedbyitself.”[11]2这里一个未受过教育、不受拘束的野孩子形象跃然纸上,口语化特色十分明了,通过划线语句可以看出哈克语言中语法错误、拼写错误、语句不通等现象比比皆是,但人人正是喜欢这个真实的野孩子形象。马克•吐温写哈克“用的是哈克自己的口语,而没有使用刻板的带有作者本人语言习惯的叙述人的语言。使形式与效果一致,创造了马克•吐温的风格”[16]30。

到马克•吐温时代,美国文学在国际文坛开始占有一席之地,这与他创作中的民族思想和语言创新不可分开。他将方言用于文学作品中,不但显示了美国人爱好自由的民族精神和独立个性,还为其他作家的创作提供了宝贵借鉴,开了美国作家以某地方方言为叙述语言的先河,有群起效尤之势。惠特曼紧随其后,诗歌创作中口语化特征明显,极大丰富了美国英语。

惠特曼对英语诗歌的贡献在于打破传统英语诗歌格律创造出自由诗体。在惠特曼眼里,“诗应当就是一篇会话,由谈话的方式来确定,它就是由我向你表白的情感”[17]176。他的“行业之歌”第三部分以谈话方式展开:“Whathaveyoureckon’dthemfor,comerado?Haveyoureckon’dthemforyourtradeorfarmwork?Orfortheprofitsofyourstore?Ortoachieveyourselfaposition?”[18]198诗人采用这种口语化特征极强的诗体就像是在与一位朋友娓娓交谈,读起来令人感到亲切自然。有些评论家对此持批评态度,认为没有形式或韵律限制的无韵诗与散文一样容易长流不息,另外诗中充满了人物,一些名字胡乱罗列,毫无价值。“而这些东西是一个小学生可以从地理课本中找到的”[19]212-213。但是,惠特曼提出,美国需要“一大批新的词语”用来满足由所有新知识产生的大量新事物之需要的词语[20]342,他的“行业之歌”第5部分体现出这一特点:“Housebuilding,measuring,sawingtheboards,Blacksmithing,glassblowing,nailmaking,coopering,tinroofing,shingledressing…”[18]200这里“测量、砍伐、建房,制玻璃、打铁、钉钉、箍桶、铺屋顶、盖瓦片,组装船只”等词语毫无规律地罗列在一起,惠特曼正是以此表达了基层百姓的生命力和活力,正是它们赋予美国以新生。他在诗歌创作中运用这种口语化的诗体将普通百姓作为咏赞的主体,不但开创了英诗新的诗风,也丰富了美国的民族语言,为美国英语赢得了世界影响。

除方言的运用之外,一些民族作家口语风格的第二个特色是俚语的运用。美国历史学家丹尼尔•布尔斯顿认为美国英语的形成关键在于这个民族的人民在新的社会和环境中不拘一格地创造和使用新词汇,他说:“美国丰富的新词汇出现在西部船夫、城镇创业者、毛皮商人、探险队员、印第安战士和乡下庄稼汉的言谈之中”,“美国俚语是民族语言发展的源泉”[3]235-252。早期美国社会文化的影响为口头英语的省略、灵活性及创新提供了理想条件,由于社会各阶层之间交往频繁,美国英语的表达越来越生动,不拘限制,大量新俚语应运而生。它最贴近美国民众生活,是一种高度口语化的语言,被人看作是社会下层语言,既有新词,又有某些被赋予特殊含义的流行词语。虽然英国人对它评价极低,但在独立战争后民族主义兴起的年代,许多美国文人认为它是美国民主精神下的一种民族文化产物。随着俚语在美国小说和戏剧中出现,它逐渐成为美国英语的重要组成部分,很多早期作家成为俚语词语的积极传播者,马克•吐温、哈特、欧•亨利和安德森使用的很多俚语如今已变成了通用语,客观上推进了美国英语的发展。

马克•吐温在作品中通过人物的俚语和方言展示了19世纪中后期美国中西部的风土人情,在《加利维拉县有名的跳蛙》中斯迈利与一位外乡人打赌的对话里充斥了淘金时代矿工中流行的俚语:AndSmileysays,sorterindifferentlike…Andthefellertookit…“H’mso‘tis.…Andthefellerstudiedaminute,andthensays,kindersadlike,“well,I’monlyastrangerhere,andIan’tgotnofrog…”[8]313引文中划线部分是地道的中西部方言,而sorter,feller,kinder是俚语,充分显示了马克•吐温应用俚语和口语化的语言特色,nigger一词也在作品中出现了多次,旨在揭示当时白人歧视黑人的社会状况。

与马克•吐温同时代的哈特同样运用俚语和方言展现了当时西部淘金矿的风土人情,在其代表作《咆哮营的幸运儿》(1870)里就有这种典型风格:“Sth.likeablushtriedtoassertitselfinhisweatherbeatencheek.“theddlittlecuss!”hesaid,asheextricatedhisfinger…”[21]6这是当婴儿出生后Kentuck以从未有过的温柔和小心抚摩着它时的情景,他喃喃着“cuss”,这个词是粗话,是一种诅咒,指奇怪或令人讨厌的人或动物,但是通过这个词读者分明可以感悟到他爱恋这个小生命的内心世界和艰辛的生活状况。

到20世纪以描写小人物悲惨命运而闻名的欧•亨利是又一位擅长运用俚语的作家,因为他长期生活在下层人中间,与他们的交往使他获得了广泛使用俚语的机会。在短篇“TheCopandtheAnthem”的题目中他专门用俚语“cop”替代“policeman”,将与宗教有关的正式词“anthem”与“cop”组成题目形成了鲜明对比,以此讽刺美国警察的腐败并传达其愤慨之情。故事里用了一些19世纪晚期以来的俚语,像“cinch”(必然要发生的事)、"Masher"(wWw.LW经常向女人求爱的男人)﹑“sud”(啤酒)等,非常恰当地展现了时代风貌和社会状况,不但使语言生动、诙谐,而且有助于揭示主题。[22]82

步欧•亨利后尘,安德森的短篇小说在叙事时也采用极其简单、口语化的美国中西部词语和俚语,极有乡土意味。例如,“Assoonasshegotwhatshewantedshelitoutforhome.”“litout”是“匆匆离去”之意[23]67,就是这样貌似简单的美国口语使安德森的作品朴实﹑简洁、自然,有生活气息。

从以上作家运用的俚语可以看出其特征:新颖、时髦、生动、诙谐,表达丰富,亲昵促进交流。惠特曼曾描述俚语是一种不受约束的原始语言成分,一种有益的发酵素和催化剂,为语言提供了原始材料、幻想、想象和幽默,并注入生命的气息[3]254。美国俚语既是美国民族语言形成和发展的主要源泉,又反映着美国民族特征和人们的社会生活背景及心理变化,是美国民主、自由和独立之民族精髓发展的产物,它在美国文学中的广泛应用进一步把美国英语改造成了平民语言,使其更贴近大众生活。

三、结论

经过近100年的发展,20世纪初美国逐渐形成了含有印第安语、黑人英语、各地方方言、俚语的口语化风格的民族语言,1919年被称为美国最伟大民族语言先驱的H.L.门肯的《美国语言》(TheAmericanLanguage)的问世标志着美国英语成为国际上公认的标准语言。可见美国英语是脱胎于英国英语、经过长期历史过程与非英语语言相互融合、在美国独具特色的自然和人文环境中经过美利坚民族创新实践发展而成的该民族特有的民族语言。独特的美国民族精神是导致美国英语不同于英国英语的重要原因,美国英语又在许多方面折射出典型的民族精神。综观美国文学史上美国的民族语言的进化过程可以看出,美国英语的演进与几代有美利坚民族意识的作家突出民族语言的努力密不可分:库柏将印第安语用于文学作品中,不但使美国人承认了印第安语的存在,还促进了印第安人认同美国英语;斯托夫人和马克•吐温在创作中应用黑人英语,极大丰富了美国英语,促进了黑人与白人的民族大融合。马克•吐温作为公认的民族主义作家使文学语言民族化,不但引入黑人英语,还运用方言和俚语,开创性地将口语融入文学语言,拓宽了美国文学语言的表达疆界,把美国英语与英国英语区别开来,他解放了文学中的语言,极大推进了美国民族化语言的发展进程。惠特曼、哈特、欧•亨利和安德森继承了马克•吐温的传统,在创作中运用方言、俚语,拓展了美国的民族语言的影响。

通过探讨美国民族国家化进程中美国文学中的民族语言的发展过程可以证明,美国英语作为美国各民族不可分割的一部分来源于人民,根植于各民族中,反映出印第安人、黑人和下层人等民族的特征和整个美利坚民族的历史发展过程和时代精神。

参考文献:

[1]吉尔•德拉诺瓦.民族与民族主义[M].郑文彬等,译.北京:三联书店,2005.

[2]威廉•冯•洪堡特.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].北京:商务印书馆,1997.

[3]蔡昌卓.美国英语史[M].北京:北京大学出版社,2002.

[4]赵世开.美国英语与美国文化[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[5]蔡永良.语言教育同化—美国印第安语言政策研究[M].北京:中国社会科学出版社,2003.

[6]Heckewelder,John.History,Manners,andCustomsoftheIndianNationsWhoOnceInhabitedPennylvaniaandtheNEighboringStates[M].Phyladelphia:HistoricalSocietyofPennysylvania,1990.

[7]Carr,Helen.InventingtheAmericanPrimitive:Politics,GenderandtheRepresentationofNativeAme

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论