电力专业英语阅读与翻译 课件 20-High-Voltage Direct-Current_第1页
电力专业英语阅读与翻译 课件 20-High-Voltage Direct-Current_第2页
电力专业英语阅读与翻译 课件 20-High-Voltage Direct-Current_第3页
电力专业英语阅读与翻译 课件 20-High-Voltage Direct-Current_第4页
电力专业英语阅读与翻译 课件 20-High-Voltage Direct-Current_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电力专业英语(20)High-VoltageDirect-CurrentTransmission参考教材:朱永强.电力专业英语阅读与翻译.机械工业出版社,2024-06High-VoltageDirect-CurrentTransmission1.Unlikeoverheadlines,undergroundcableisinvisible,freefromatmosphericpollution,andsolvestheproblemofsecuringrightsofway.尝试翻译翻译和架空线不同,地下电缆是看不见的,免受大气污染,并解决了安全的公用通道问题。说明unlike意思是“不像,与……不同”。freefrom表示“没有……的,免于”。rightsofway指的是公用事业用地,例如铁路线、公路线、管道线建设所需的土地。生词invisibleadj.看不见的1.Unlikeoverheadlines,undergroundcableisinvisible,freefromatmosphericpollution,andsolvestheproblemofsecuringrightsofway.High-VoltageDirect-CurrentTransmission2.DCtransmissionremainsverylimitedinusageexceptforlonglinesbecausethereisnoDCdevicewhichcanprovidetheexcellentswitchingoperationsandprotectionoftheACcircuitdevices.尝试翻译翻译直流输电除用于长线(输电)以外在应用上仍然十分有限,这是因为没有直流设备能够提供交流装置所具有的卓越的开关操作和保护功能。说明词组exceptfor表示“除……以外”。生词operationn.操作2.DCtransmissionremainsverylimitedinusageexceptforlonglinesbecausethereisnoDCdevicewhichcanprovidetheexcellentswitchingoperationsandprotectionoftheACcircuitdevices.High-VoltageDirect-CurrentTransmission3.ThedirectionandamountofpowerintheDClineiscontrolledbytheconvertersinwhichgrid-controlledmercury-arcdevicesarebeingdisplacedbythesemiconductordevices.尝试翻译翻译直流线路上功率的流向和数量用换流器控制,其中栅控汞弧设备正在被半导体整流器取代。说明arebeingdisplaced是现代进行时的被动语态,表示“正在被取代”。生词mercuryn.汞3.ThedirectionandamountofpowerintheDClineiscontrolledbytheconvertersinwhichgrid-controlledmercury-arcdevicesarebeingdisplacedbythesemiconductordevices.High-VoltageDirect-CurrentTransmission4.Moreexactly,convertersatthetwoendsoftheDClinesoperatebothasrectifierstochangethegeneratedalternatingtodirectcurrentandasinvertersforconvertingdirecttoalternatingcurrentsothatpowercanflowineitherdirection.尝试翻译翻译更为准确地说,直流线路两端的换流器都既可作为整流器将产生的交流变为直流,也可作为逆变器将直流转换为交流,从而功率可以向每个方向流动。说明bothas…andas表示“既可作为……又可作为”。句式sothat表示“从而,因而”。生词convertern.换流器4.Moreexactly,convertersatthetwoendsoftheDClinesoperatebothasrectifierstochangethegeneratedalternatingtodirectcurrentandasinvertersforconvertingdirecttoalternatingcurrentsothatpowercanflowineitherdirection.High-VoltageDirect-CurrentTransmission5.Insteadofgroundreturn,ametallicreturnmaybeusedinsituationswheretheearthresistivityistoohighorpossibleinterferencewithunderground/underwatermetallicstructuresisobjectionable.尝试翻译翻译说明在地电阻率太大或者不能对地下/水下金属结构的可能干扰的场合,可以用金属回路取代地回路。词组interferewith意思是“干扰,妨碍…”,在这里其名词形式interferencewith表示“对…的干扰”。词组insteadof表示“代替”。objectionable意思是“引起反对的,要不得的”。生词resistivityn.电阻率5.Insteadofgroundreturn,ametallicreturnmaybeusedinsituationswheretheearthresistivity

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论