• 现行
  • 正在执行有效
  • 2017-02-24 颁布
©正版授权
注:本标准为国际组织发行的正版标准,下载后为完整内容;本图片为程序生成,仅供参考,介绍内容如有偏差,以实际下载内容为准
【正版授权-英语版】 ISO/IEC 30122-3:2017 EN Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization_第1页
全文预览已结束

下载本文档

基本信息:

  • 标准号:ISO/IEC 30122-3:2017 EN
  • 标准名称:信息技术-用户界面-语音命令-第3部分:翻译和本地化
  • 英文名称:Information technology - User interfaces - Voice commands - Part 3: Translation and localization
  • 标准状态:现行
  • 发布日期:2017-02-24

文档简介

1.翻译:该标准强调了翻译的重要性,并提出了翻译的基本原则和方法。它建议使用可读性强、易于理解的文本,以使语音命令能够被不同语言和文化背景的用户理解。

2.本地化:本地化是指将产品或服务适应特定市场和环境的过程。该标准提供了本地化的指导原则和方法,以确保语音命令在不同的语言和文化环境中都能够有效使用。它强调了针对不同市场和文化背景的调整和修改,以适应用户的需求和习惯。

3.可用性:该标准强调了语音命令的可用性,并提出了评估可用性的方法。它强调了语音命令的设计应该易于理解和使用,并提供用户友好的反馈机制,以确保用户能够有效地使用语音命令。

4.语境感知:该标准强调了语境感知的重要性,并提出了识别和利用语境信息的方法。它建议语音命令的设计应该考虑用户所处的环境和任务,以提供更加准确和有用的命令。

5.跨平台兼容性:该标准强调了跨平台兼容性的重要性,并提出了确保语音命令在不同平台和设备上都能够有效使用的建议。它强调了与平台和设备无关的设计原则,以确保语音命令的可用性和互操作性。

ISO/IEC30122-3:2017ENInformationtechnology-Userinterfaces-Voicecommands-Part3:Translationandlocalization是为了提供有关语音命令的翻译和本地化的指导原则、要求和方法,以确保用户能

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
  • 4. 下载后请按顺序安装Reader(点击安装)和FileOpen(点击安装)方可打开。详细可查看标准文档下载声明

评论

0/150

提交评论