影视翻译服务合同文化传递_第1页
影视翻译服务合同文化传递_第2页
影视翻译服务合同文化传递_第3页
影视翻译服务合同文化传递_第4页
影视翻译服务合同文化传递_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

影视翻译服务合同文化传递合同编号:__________单位名称:____________________单位地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________电子邮箱:____________________单位名称:____________________单位地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________电子邮箱:____________________鉴于委托方是一家从事影视制作和传播的公司,具有优秀的影视作品和丰富的行业经验;受托方是一家专业提供影视翻译服务的文化传播公司,具有丰富的影视翻译经验和高质量的服务水平;为了更好地促进文化交流,扩大影视作品的市场影响力,委托方拟将自有影视作品进行翻译并授权受托方在国内/国际市场进行传播,现双方本着平等、自愿、互利的原则,就委托方的影视作品翻译和传播事宜达成如下协议:一、翻译作品及内容(1)作品名称:____________________(2)作品类型:____________________(3)作品时长:____________________(4)作品简介:____________________1.2受托方应在委托方的指导下,对作品进行准确、贴切、生动的翻译,确保翻译质量符合委托方的要求。1.3受托方应在合同约定的时间内完成翻译工作,并按照约定方式提交翻译成果。二、翻译质量标准(1)准确表达原作品的思想内涵和艺术风格;(2)用词规范,语言通顺,符合目标市场的语言习惯;(3)保持原文与译文之间的格式、排版一致;(4)严格遵守合同约定的翻译时间和进度。2.2受托方应根据委托方的要求,提供翻译样片或部分翻译成果,供委托方审查。委托方如有修改意见,受托方应根据修改意见进行调整,直至委托方满意。三、授权及使用权3.1委托方授权受托方在国内/国际市场范围内,以商业目的使用翻译后的作品进行传播,包括但不限于发行、播放、展示、推广等。3.2受托方在获得授权后,应合理、合法地使用作品,不得侵犯委托方的知识产权,不得将作品转让、授权给第三方。3.3受托方在传播作品时,应注明作品的原作者及翻译者,尊重原作者的合法权益。四、保密条款4.1双方在合同履行过程中,应对对方的商业秘密、作品内容等予以保密,未经对方同意,不得向第三方披露。4.2双方在合同履行结束后,仍应继续履行保密义务,直至双方书面同意解除保密义务。五、合同的履行、验收及支付5.1受托方应按照约定时间完成翻译工作,并提交翻译成果。委托方对翻译成果进行验收,确认合格后支付合同约定的款项。5.2委托方应在验收合格后五个工作日内支付合同款项,否则视为违约。5.3双方因履行合同产生的税费,由各自承担。六、违约责任6.1任何一方违反合同的约定,导致合同无法履行或造成对方损失的,应承担违约责任,向对方支付违约金,并赔偿损失。6.2受托方未按照约定时间完成翻译工作,或翻译成果不符合质量标准的,委托方有权要求受托方在规定时间内予以改正,并有权解除合同。七、争议解决7.1双方在履行合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,可以向有管辖权的人民法院提起诉讼。八、其他约定8.1合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年,自合同生效之日起计算。8.2合同期满后,如双方无异议,本合同自动续约____年。8.3本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。甲方(盖章):____________________乙方(盖章):____________________签订日期:____________________一、附件列表:1.影视作品授权书2.翻译成果样品3.翻译质量评估报告4.授权使用证明5.保密协议6.税费支付凭证7.违约金支付凭证8.法律诉讼文件二、违约行为及认定:1.受托方未按照约定时间完成翻译工作2.翻译成果不符合质量标准3.未经委托方同意,受托方将作品转让、授权给第三方4.受托方未按照约定方式使用作品,侵犯委托方知识产权5.双方未履行保密义务,泄露对方商业秘密或作品内容6.委托方未按约定时间支付合同款项7.双方因履行合同产生的税费未按规定承担三、法律名词及解释:1.影视作品:指以影像和声音为表现形式,具有故事情节、人物塑造、艺术表现等元素的电影、电视剧、纪录片等。2.翻译:指将一种语言的文字转换为另一种语言的文字,以传达原语言的意思和风格。3.翻译质量:指翻译成果的准确性、流畅性、可读性等方面。4.授权:指委托方同意受托方在一定范围内使用翻译后的作品进行传播。5.保密义务:指双方在合同履行过程中对对方的商业秘密、作品内容等予以保密的义务。6.违约金:指违约方按照合同约定向守约方支付的赔偿金。四、执行中遇到的问题及解决办法:1.翻译进度延误:受托方应增加人手、调整工作方式,确保按时完成翻译工作。2.翻译质量不达标:受托方应根据委托方意见进行修改,直至达到质量标准。3.作品使用权争议:双方应明确作品使用权及授权范围,避免出现纠纷。4.保密义务违反:违约方应承担违约责任,支付违约金并赔偿损失。5.款项支付延迟:委托方应按时支付合同款项,避免违约行为。6.税费承担争议:双方应按照约定承担税费,避免出现纠纷。五、所有应用场景:1.影视制作公司授权翻译公司对作品进行翻译。2.翻译公司按照要求完成翻译工作,并提交翻译成果。3.影视制作公司对翻译成果进行

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论