外销员《外贸外语》全真模拟试题及答案_第1页
外销员《外贸外语》全真模拟试题及答案_第2页
外销员《外贸外语》全真模拟试题及答案_第3页
外销员《外贸外语》全真模拟试题及答案_第4页
外销员《外贸外语》全真模拟试题及答案_第5页
已阅读5页,还剩66页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

I-Translatethefollowing:

a.FromEnglishtoChinese:(5%)

1.Drawee

2.StraightB/L

3.Arbitration

4.ImportLicence

5.T/T

6.BonaFideHolder

7.Airwaybill

8.FreightTon

9.PatentLicense

10.W/WClause

B.FromChinesetoEnglish:(5%)

1.滞期费

2.保险单

3.装运(船)通知

4.海关发票

5.托运人

n.Choosethecorrectanswer:(25%)

1.Wearepleasedtoinformyouthattheitemyourequestedcanbesupplied

stock.

A.uponB.outC.inD.from

2.Welookforwardtothegoodsinthefourthquarter.

A.thedeliveryofB.yourdeliveryC.deliverD.delivery

3.WearegladtoreceiveyourtelegraphicorderofMay6,regretthatwe

cannotsupplythegoodstheendofMay.

A.but,byB.and,byC.but,forD.and,for

4.WehavelodgedaclaimthesellerfortheshortageofshipmentS.S.

DONGFENG.

A.against,exB.with,underC.on,asperD.with,to

5.Theintroductionofcontainersintransportgreatlycarriageofgoods.

A.facilitateB.speedsC.facilitatesD.economizes

6.Wehaveat30days'sightfortheamountoftheinvoice.

A.writtentoyouB.calledonyouC.senttoyoubyairmailD.drawnonyou

7.Wewillyouassoonasthenewcropcomestothemarket.

A.contactwithB.contactC.contacttoD.getcontact

8.Weregrettoacceptyourtermsofpaymentandthereforehavetoreturn

theordertoyou.

A.cannotB.beingunableC.notableD.notbeable

9.ASalesConfirmationshouldbecountersignedby.

A.theSellerB.bothpartiesC.thebankD.toreceive

10.WeconfirmyourorderNo.7891datedMay10,1990.

A.tohavereceivedB.havingreceivedC.receivingD.toreceive

11.WehavenoticedtheDutchproducersajointventureagreementwith

Chinesefirms.

A.interestB.areinterestedC.areinterestedinD.interestin

12.Weifyoucouldgiveuswhateverinformationyoucaninthisrespect.

A.shouldappreciateB.appreciateC.appreciateitD.shouldappreciateit

13.WetheseminarsponsoredbyyouinSeptemberlastyear.

A.awareB.awareofC.areawareofD.areaware

14.Wewillconsideryourtermsofpayment.

A.acceptedB.toacceptC.acceptingD.accept

15.Weshalldoeverythingpossibletoassistyouinamutuallybeneficial

trade.

A.developingB.developedC.developD.development

16.EveryoneknowsthatChina'sBristlesareofsuperiorqualitythosefrom

othercountries.

A.withB.toC.forD.than

17.Wehavetopointoutthatthepostponementofthefulfillmentofthecontract

causeduscertainexpenses.

A.hadB.haveC.hasD.having

18.WearetohaveyourenquiryforSewingMachines.

A.pleaseB.pleasedC.pleasureD.inpleasure

19.WehavereceivedyourletterofSeptember12,wearegladtoknowthat

youareinterestedinourelectricheaters.

A.whichB.atwhichC.fromwhichD.inwhich

20.Shouldyourpricereasonable,wewillplaceanorderyou.

A.is,withB.are,fromC.is,fromD.be,with

21.IfwehadreceivedyourL/C,weshipment.

A.willeffectB.haveeffectC.wouldhaveeffectedD.hadeffected

22.,weareairmailingyouourlatestquotation-sheet.

A.AsrequestB.AtrequestC.AsrequestedD.Atrequested

23.Wearepleasedtosaythatwearetosupplyyouthegoodsyou

want.

A.ofaposition,—B.ataposition,—C.inaposition,withD.ataposition,

with

24.Wearewaitingyourreplyourletter.

A.——,ofB.for,toC.——of,ofD.——,——

25.OneofourclientsisthemarketMen'sShirts.

A.on,ofB.at,withC.in;forD.with,at

m.Drafttelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.从贵国使馆获悉你公司可能购买中国纺织品,为建立直接业务联系,已于今日寄上目录

和价目表,如蒙询价当即航邮报价单。(电传缩写字不少于6个)

2.你02号电,纺织品无配额,已将你目录和价目表送此地百老汇街(Broadwaystreet)23

号约翰逊公司,请与之联系。(电传缩写字不少于4个)

IV.TranslatethefollowingtelexesintoChinese:(5%)

1.TELBNKHERETHRUURSBNK

2.CANTUSEURBRNDASALRDYREGISTERDBYOTRS

3.VCNFRMSBJCTAPPROVALSMPL

4.DOCSUNRCVDWHNUSNTPLSRFP

5.CANTSUPPLYNOWBUTWLOFAASAAVLB

V.TranslatethefollowingletterintoEnglish:(15%)

敬启者:

我们有意进口你们在广交会上展出的“海鸥”(Seagull)牌照相机。为此,请告知有关成本

加保险费、运费价格、以及折扣和交货期等详细情况。如有小册子或商品目录请提供。若有尚

未进入英国市场的新品种也请示知,如可能,请寄样。希望这是互利业务关系的良好开端,并

保证对你方的发盘予以认真考虑。

ABC进出口公司

经理谨上

1992年6月30日

VI.Prepareasalescontract(No.90BST-368)forthefollowingexport

transaction:(15%)

OnSeptember15,1991,theGreatWallImp.&Exp.Co.ofBeijingsoldtoThe

EasternTradersofVancouver,Canada,attheBeijingInternationalTradeFair1,000

dozenChineseStrawBasketsArt.No.7707atthepriceofUS$8.-perdozen,CIF

Vancouver,forshipmentduringNovember1991.Insuranceistobeeffectedfor110%

oftheinvoicevalueagainstAllRisksandWarRiskaspartheChinaInsuranceClauses

of1January,1981.Thedealwasclosedsmoothlywithoutmuchdiscussion,excepton

thequestionwhetherpartshipmentandtransshipmentshouldbeallowed.Butthe

buyerswerealsoquicktoagreetothesellers'requestonthesepoints.Thegoodsare

tobepackedincartons,2dozentoacarton,andthetermsofpaymentarebyasight

irrevocableletterofcredittoreachthesellers30daysbeforethetimeofshipmentand

toremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment

ShippingmarksaretobedesignedbytheSellers.

CONTRACTNO:

Buyers:

Sellers:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebythe

BuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoods

accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

Commodity:

Specifications:

Quantity:

UnitPrice:

TotalValue:

Packing:

ShippingMark:

Insurance:

TimeofShipment:

PortofShipment:

PortofDestination:

TermsofPayment:

Doneandsignedonthisdayof

VII.Checkthefollowingletterofcreditwiththecontracttermsgivenbelow

andwritealetteraskingforamendmentstotheletterofcreditinEnglish(20%)

NationalBankofSingapore

Singapore

IrrevocableDocumentaryCredit

No.12/1444DatedNovember30,1991

AdvisingBank:BankofChinaHeadOfficeBeijing,China

Applicant:GeneralTradingCompanySingapore

Beneficiary:ChinaNationalTextilesImp.&Exp.CorporationBeijingChina

Amount:HK$206,600.00

ExpiryDate:February15,1991fornegotiationinChina

Weherebyissueinyourfavourthisdocumentarycreditwhichisavailableby

presentationofyourdraftdrawnat60daysaftersightonusbearingtheclause:"

DrawnunderdocumentarycreditNo.12/1444ofNationalBankofSingapore"

accompaniedbythefollowingdocuments:

1.SignedCommercialInvoiceintriplicate,indicatingS/CNo.PS-234dated11

October,1991.

2.FullsetofcleanonboardOceanBillsofLadingissuedtoorderandblank

endorsedshowing"FreightPaid"covering:672,000yardsPrintedshirting34x3672x

6935/6"x42yardsatUS$3.*peryardCIFSing叩ore.

3.OneoriginalinsurancePolicy/CertificateCoveringALLRisksandWarRiskfor

110%ofinvoicevalueasparCICofJan1st,1981.

ShipmentfromChinaPorttoSingapore.

Partialshipmentsprohibited,Transshipmentallowed.

Weherebyengagewithdrawersand/orbonafideholdersthatdraftsdrawnand

negotiatedinconformitywiththetermsofthiscreditwillbedulyhonouredon

presentationandthatdraftsacceptedwithinthetermsofthiscreditwillbeduly

honouredatmaturity.

NationalBankofSingapore

合同条款:

卖方:北京中国纺织品进出口公司(ChinaNationalTextilesImport&Export

Corporation,Beijing)

买方:新加坡通用贸易公司(GeneralTradingCompanySingapore)

商品名称:鸽牌印花细布("Dove"BrandPrintedShirting)

规格:30x3672x6935/6"x42码

数量:67,200码

单价:CIF新加坡每码3,00港元,含佣3%

总值:201,600.00港元

装运期:1991年1月31日前自中国港口至新加坡,允许分批装运和转船。

付款条件:凭不可撤销即期信用证付款,于装运期前一个月开到卖方,并于上述装运期后

十五天内在中国议付有效。

保险:由卖方根据中国人民保险公司一九八一年一月一日中国保险条款按发票金额的

110%投保一切险和战争险。

签订日期、地点:1990年10月11日于北京

合同号码:PS-1234

(试题完)

参考答案

I.Translatethefollowing:

A.FromEnglishtoChinese:(5%)

1.(受票人〉〈付款人>

2.〈记名提单〉

3.〈仲裁〉

4.〈进口许可证><进口证>

5.〈电汇〉

6.善意(合法、正当)持有(票)人

7.〈航空运单><空运提单><空运单><航空提单〉

8.(运费吨><运价吨>

9.〈专利许可证〉

10.〈仓至仓条款,

B.FromChinesetoEnglish:(5%)

1.

2.

3.

4.

5.

n.Choosethecorrectanswer:(25%)

1.(D)2.(A)3.(A)4.(A)5.(C)

6.(D)7.(B)8.(B)9.(D)10.(B)

11.(C)12.(D)13.(C)14.(C)15.(A)

16.(B)17.(C)18.(B)19.(C)20.(D)

21.(C)22.(C)23.(C)24.(B)25.(C)

DI.Drafttelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.WLEARNFMUREMBSYURPROSPECTIVEBYRSOFCHINESETEXTILESTO

ESTABLISHDRCTBIZRELATIONSWHVSENTCATALOGUESNPRICELISTTODYWL

AIRMAILQTNUPONRCPTURENQ

2.YT02TEXTILESNOQUOTAHVSENTURCATALOGUENPRICELISTTOM/S

JOHNSONNCO.23BROADWAYST.HEREPLSCONTACTTHEMDRCTRGS

IV.TranslatethefollowingtelexesintoChinese:(5%)

1.请通过贵方银行电洽(电告、致电)我处(此地)银行。

2.不能使用贵方牌号,因已被它人注册。

3.如样品认可(满意,可以),我即确认。

4.单据(尚)未收到,贵方何时寄出的?请答复(告知、复告)。

5.现无货可供,T矣(当)有货,即报盘。

V.TranslatethefollowingletterintoEnglish:(15%)

June30,1992

DearSirs,

WeintendtoimportSeagullBrandCamerayoudisplayedattheGuangzhouFair.

Therefore,pleaseinformusofCIFprice,discount,timeofshipmentandotherdetails.

Couldyoupossiblysendussomebookletsandcataloguesforourreference?Should

therebeanyitemsnewtoU.K.market,kindlyletusknowandsendsamplesifavailable.

Wehopethiswillbeagoodbeginningofmutuallybeneficialbusinessrelationsandwe

assureyouofourcloseattentiontoyouroffers.

Yoursfaithfully,

ABCImp.&EXP.Corporation

Manager

VI.Prepareasalescontract(No.90BST-368)forthefollowingexporttransaction:

(15%)

CONTRACT

No:90BST-368

Buyers:TheEasternTradersofVancouver,Canada

Sellers:GreatWallImp.&Exp.Co.,Beijing

Commodity:ChineseStrawBaskets

Specification:Art.No.7707

Quantity:1,000dozen

UnitPrice:AtUS$8—perdozenCIFVancouver

TotalValue:US$8,000-

Packing:2dozenpercarton

ShippingMark:AtSellers'option

Insurance:TobeeffectedbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAll

RisksandWarRiskaspartheChinaInsuranceClausesof1Jan,1981

TimeofShipment:DuringNovember,1991withpartshipmentandtransshipment

allowed.

PortofShipment:ChinaPort(s)

PortofDestination:Vancouver,Canada

TermsofPayment:ByasightirrevocableL/CtoreachtheSellers30daysbefore

thetimeofshipmentandremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafter

thedateofshipment.

DoneandSignedinBeijingonthis15thdayofSeptember,1991.

VII.Checkthefollowingletterofcreditwiththecontracttermsgivenbelowand

writealetteraskingforamendmentstotheletterofcreditinEnglish:(20%)

1.Delete60daysafter

2.PS-1234insteadofPS-234

3.67,200insteadof672,000

4.InsertDoveBrandbeforePrintedshirting

5.30x36insteadof34x36

6.HK$insteadofUS$

7.CIFC3%insteadofCIF

8.Addnotlaterthan31Jan.,1991afterfromChinaPorttoSingapore

9.Partialshipmentsallowedinsteadofpartialshipmentsprohibited

DearSirs,

WehavereceivedyourL/CNo.12/1444butregrettosaythatwehavefound

somediscrepanciesintheabovementionedL/C.

PleasekindlymakethefollowingamendmentsintheL/C.(Pleaserefertothe

amendmentsontheL/C)Asthestipulatedtimeofshipmentisdrawingnear,pleasebe

suretomaketherequestedamendmentstotheL/Cassoonaspossiblesoastoenable

ustoeffectshipmentintime.

Yoursfaithfully

I.Translatethefollowing

A.FromEnglishintoChinese:(5%)

1.Distributor

2.D.A.F.________

3.Consignmentnote

4.Forcemajeure

5.Symbolicdelivery

6.Tare________

7.Allowance

8.WTO______________

9.Shippingorder

10.Breachofcontract

B.FromChineseintoEnglish:(5%)

1.保险经纪人________________

2.独家代理____________

3.易货贸易____________

4.租赁____________

5.最惠国待遇_________________________

n.Choosethecorrectanswer:(20%)

1.Thepurposeofthisadcampaignisto_theprospectivecustomers*interestin

thislatestmodelofours.

a.appealb.encouragec.aroused.attract

2.Thetermsagreed__Mr.GoodmanattheGuangzhouFairembodiedmuch

concessiononourpart.

a.to,byb.from,withc.in,fromd.upon,with

3.Notuntilthismorning_yourdelayedletterofcredit.

a.wereceivedb.didwereceivec.wehavereceivedd.hadwereceived

4.Lloyd,s,anassociationofLondonunderwriters,developedfromasmall

seventeenth-centuryLondoncoffeehouse,_underwritersatthattimemettodo

business.

a.whereb.inthatc.whichd.that

5.Inourpreviousletter,theimportanceofshipment_endofNovemberis

stressed.

a.atb.bythec.byd.near

6.Whenthegoodsareready,theshippingagentwill_and_themtothedocks.

a.deliver,collectb.collect,sendc.deliver,sendd.collect,deliver

7.Weregretthatitisnecessarytocomplainthenon-deliveryofthe10,000

tonsofsugarunderContractBC-023.

a.concerningb.aboutc.regardingd.with

8.WearepleasedtoknowthatyouhaveplannedtocometotheAutumn

GuangzhouFair.Wewishtodiscusswithyousomeotherimportantthingsifyoucould

comeyourearliestconvenience.

a.byb.onc.ind.at

9.Unfortunately,quiteanumberoftheusersaredissatisfiedyourStraw

BasketssuppliedtoOrderNo.T90.

a.tob.withc.ond.above

10.Theyhavedecidedtoallowusan18%discounttoavoidanotherold

customeroftheirs.

a.lossb.losec.losingd.tolose

11.Wewouldliketoexpressoursatisfactionreceivingthefirstorderand

promptshipmentofthegoods.

a.to,confirmb.with,confirmingc.at;confirmd.in,confirming

12.Wewouldmakeyouaspecialquotationwithaviewtobusinessrelations

withyou.

a.establishedb.establishingc.establishmentd.haveestablished

13.WillyoupleaseremittheextrachargestotheCitybankNewYorkour

credit?

a.byb.forc.acrossd.over

14.Yourproductssowellherebutforalotofadvertisementswehavedone

ontelevisionandinnewspapers.

a.wouldnothavebeensoldb.won'tsell

c.wouldnotselld.havenotbeensold

15.WehavereceivedordersUS$1,000,000sincethenewproductwas

introducedtothemarket.

a.amountforb.amounttoc.accountford.amountingto

16.Thedelayedshipmentofthegoodsonyourpartourheavylosses.

a.resultedtob.arosefromc.broughtd.resultedin

17.Wewouldappreciateitverymuchifyoucouldmakearrangementsbefore

September15tocharterashipthetermsmentionedinyouryesterday*stelex.

a.accordingb.asc.ond.at

18.ThattradingcompanyinTokyodidconsiderthetransactionwithyou.

a.concludingb.toconcludec.concluded.conclusion

19.Forwardingagentservicesarevaluableinforeigntradebecauseofthe

complicatedthathavetobemade.

a.arrangementsb.formalitiesc.proceduresd.process

20.Thiscontainercanbeeasilyopenedbothends.

a.onb.atc.ind.by

m.DraftEnglishtelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.你6日电传收悉,答覆如下:

1)样品11月10日已发,预计16日到

2)香港办事处已于13日开张

3)提单日内航邮巴黎。若需要,拟派代表往巴黎。顺致敬意。(电传缩写字不少于5个)

2.我方客户已将第123号信用证展期至10月20日,请赶?quot;浦江轮”,装运后,盼即

电装船通知。(电传缩写字不少于5个)

IV.PutthefollowingintoanEnglishbusinessletterinaproperform:(20%)

敬启者:

你公司4月5日询价函收悉,很高兴你公司对我公司的茶叶感兴趣。现随函寄上茶叶最新

目录及价目表各一份。请注意,价目表上所列第1-10项均可供现货。

我公司经销的各种品种、牌号的茶叶均为中国名茶,品质上等,远销欧,美、亚、非众多

国家和地区。

已另邮航寄可供现货的三种名茶样品,这三种茶叶在你地一直颇受欢迎。有关详细介绍,

请参阅目录。

你方若需了解上述目录及价目表中未涉及的情况,请告。期待接到你公司的定单。

此致

ABCTradingCompany

ShanghaiTeaI/ECorp.

经理王大成谨上

1994年4月16日

附注:

ABCTradingCompanyShanghaiTeaI/ECorp.

地址:89HighStreet地址:45DonghuaRoad

LondonE.C.I.Shanghai200450

EnglandPRC

V.FillinthecontractforminEnglishwiththeparticularsgivenbelow:(10%)

合同号码:93-366Y

卖方:南方陶瓷(ceramics)进出口公司(中国广州)

买方:日本远东南社(FarEastTradingCo.)

商品名称:中国餐具

规格:货号3376

数量:500套

单价:成本加保险费加运费东京价每套45美元

总金额:22,500美元

包装:适合海运加固型纸板箱包装

保险:由卖方根据中国保险条款(1981年1月1日)按发票金额110%投保一切险

和破碎险

装运港:中国广州

目的港:东京

暖头:由卖方选定

交货期:1993年10月

支付条款:不可撤消的即期信用证

签约地点与日期:1993年4月3日于广州

SALESCONTRACT

NO.

Sellers:

Buyers:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebythe

BuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodity

accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

Commodity:

Specifications:

Quantity:

UnitPrice:

TotalValue:

Packing:

Insurance:

TimeofShipment

PortofShipment:

PortofDestination:

ShippingMarks:

TermsofPayment:

Doneandsignedinonthisdayof,199_.

VI.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterof

creditbycheckingitwiththegivencontractterms:(15%)

THESTANDARDCHARTEREDBANK

NEWYORK,USA

NO.10/1375

DATE:18October,1992

DOCUMENTARYLETTEROFCREDIT

IRREVOCABLE

To:GuangzhouGarments

Imp.&Exp.Corp.

Guangzhou,China

AdvisingBank:BankofChina,GuangdongBranch,GuangzhouChina

DearSirs,

YouareauthorisedtodrawonMessrsJ.Handerson&Co.forasumnotexceeding

US$51,500(SAYUSDOLLARSFIFTY-ONETHOUSANDFIVEHUNDREDONLY)available

bydraftdrawninduplicateonthemat60daysaftersight,accompaniedbythe

followingdocuments:

1.FullsetofCleanonBoardBillsofLadingmadeouttoorderandblankendorsed,

marked"FREIGHTPREPAID"covering1,000dozensilkblouses.

2.SignedCommercialInvoiceintriplicate,indicatingS/CNo.92/1234dated3

August1992.

3.OneoriginalinsurancePolicy/Certificate.

ShipmentfromChinaporttoNewYorkCity,USA.

ShipmentistobeeffectedbeforeNovember30,1992,withpartialshipmentsand

transshipmentprohibited.

ThiscreditexpiresonDecember10,1992inChina.

1992年8月3日签订的第92/1234号合同主要条款:

卖方:广州服装进出口公司

买方:Messrs.J.Manderson&Co,NewYorkCity,USA.

商品名称及数量:L000打丝织女式衬衫

单价:每打52.50美元成本加保险加运费到纽约市,含佣3%

总金额:52.500美元

交货期:1992年11月份由中国港口装运可转运但不可分批装运

交付条款:不可撤销、即期信用证付款,议付有效期为最后装船期后15天内在中国到期

VII.Translatethefollowing

1.FromEnglishintoChinese:(5%)

TheBuyersshallhavetherighttoreinspectthequalityandquantity(weight)of

thecargo.ThereinspectionfeeshallbebornebytheBuyers.Shouldthequalityand/or

quantity(weight)befoundnotinconformitywiththatofthecontract,theBuyersare

entitledtolodgewiththeSellersaclaimwhichshouldbesupportedbysurveyreport

issuedbyarecognizedsurveyorapprovedbytheSellers.Theclaim,ifany,shallbe

lodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.

2.FromChineseintoEnglish:(10%)

A.近年来,出现了一种新型的运输方式,它就是陆、海、空等多式联运。大多?货物运输

均涉及三方:负责发货的托运人,负责运输货物的承运人,以及在货运目的地收货的收货人。

B.中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系。中华

人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、参加方

或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇。

(试题完)

处鳗外贸英语试卷参考答案

I.Translatethefollowing

A.FromEnglishintoChinese:(5%)

1.〈分销商〉;

2.〈边境交货〉;

3.〈寄售单〉;

4.〈不可抗力〉;

5.〈象征性交货〉;

6.〈皮重〉;

7.<Jfri±>x<^t^>;

8.〈世界贸易组织〉;

9.〈装货单〉;

10.〈违约〉。

B.FromChineseintoEnglish:(5%)

1.

2.

3.

4.

5.

n.Choosethecorrectanswer:(20%)

1.c2.a3.b4.a5.b

6.d7.b8.d9.b10.c

11.c12.b13.b14.a15.d

16.d17.c18.a19.a20.b

IH.DraftEnglishtelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.YTLX6THRPLYASFLLWS

1)SMPLSENT10THNOVNEXPECTEDTOARRVE16TH

2)HKOFFICEOPEND13TH

3)WLAIRMAILBLTOPARISSOON

IFNCSSRYWLSENDREPRESENTATIVETOPARISRGDS

2.OURCUSTOMERHASEXTENDEDLC123TO20THOCTPLSRUSHSHIPT

SSPUJIANGNTLXSHIPGADVICEIMMAFTERSHIPT

IV.PutthefollowingintoanEnglishbusinessletterinaproperform:(20%)

ShanghaiTeaI/ECorp.

45DonghuaRoad

Shanghai200450

PRC

16thApril,1994

ABCTradingCompany

89HighStreet

LondonE.C.I.

England

DearSirs,

WehavereceivedyourenquiryofApril5withthanks,andaregladthatyouare

interestedinourtea.Enclosedisacopyofourlatestcatalogueandprice-listfortea.

PleasenotethatitemsNo.1-10listedintheprice-listcanbesuppliedfromstock.The

variouskindsofteawithdifferentbrandswhichwehandleareallfamousChinesetea,

superiorinquality,andhavebeensoldtomanycountriesandregionsinEurope,

America,AsiaandAfrica.Andwehavealready,underseparatecover,airmailedtoyou

samplesofthethreekindsoffamousChineseteanowavailablefromstock,whichare

allthetimepopularatyourend.Fordetails,pleaserefertoourcatalogue.Shouldyou

needfurtherinformationnotyetcoveredbytheabove-mentionedcatalogueand

price-list,pleasedon'thesitatetoletusknow.Wearelookingforwardtoyourorder.

Yourssincerely,

ShanghaiTeaI/ECorp.

WangDacheng

Manager

V.FillinthecontractforminEnglishwiththeparticularsgivenbelow:(10%)

NO.93-366Y

Sellers:SouthCeramicsImp/ExpCorp.Guangzhou,China

Buyers:FarEastTradingCo.,Japan

Commodity:ChineseDinnerSets

Specifications:Art.No.3376

Quantity:500sets

UnitPrice:atUS$45persetCIFTokyo

TotalValue:US$22,500.00(SayUSDollarsTwenty-TwoThousandFiveHundred

Only)

Packing:inseaworthyreinforcedcardboardboxes

Insurance:tobeeffectedbythesellersfor110%oftheinvoicevalueagainst

AllRisksand

BreakageasperChinaInsuranceClausesofJan.L1981

TimeofShipment:inOct.1993

PortofShipment:Guangzhou,China

PortofDestination:Tokyo,Japan

ShippingMarks:atseller*soption

TermsofPayment:byirrevocablesightL/C

DoneandsignedinGuangzhouonthisthirddayofApril,1993.

VI.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcredit

bycheckingitwiththegivencontractterms:(15%).

DearSirs,

ThankyouforyourL/CNO.10/1375,butweregrettosaythatwehavefounda

numberofdiscrepanciesinit.

PleaseamendtheL/Casfollows:

1)"MessreJ.Handerson&Co."shouldread"CharteredBank,NewYork,USA".

2)"US$51,500(SAYUSDOLLARSFIFTY-ONETHOUSANDFIVEHUNDREDONLY)"

shouldread"US$52,500(SAYUSDOLLARSRFIFTY-TWOTHOUSANDFIVE

HUNDRED

ONLY)".

3)"at60daysaftersight"shouldread"atsight".

4)nwithpartialshipmentsandtransshipmentprohibited11shouldread"withpartial

shipments

prohibitedandtransshipmentallowed."

5)"December10,1992inChina"shouldread"December15,1992inChina".

6)Add"UnitPriceatUS$52.50CIFC3%NewYork".

YourearlytelexamendmenttotheL/Cwillbehighlyappreciated.

Yourssincerely,

GuangzhouGarmentsImp.&Exp.Corp.

VII.Translatethefollowing

1.FromEnglishintoChinese:(5%)

买方对货物的品质、娄姆(重量)应有复验权。复验费应由买方承担。如经复验发现货物的

品质和/或数量(重量)与合同的规定不符,买方有权凭经卖方认可的检验员出具的检验报告向卖

方提出索赔。索赔应在货物抵达目的港后30天内提出。

2.FromChineseintoEnglish:(10%)

A.Inrecentyears,therehasappearedanewmodeoftransport,thatis,the

land-sea,land-airorsea-airmultimodalcombinedtransport.

Thetransportofgoodsmostlyinvolvesthreeparties,namely,theshipperin

chargeofthedespatchofgoods,thecarrierinchargeofthetransportofgoodsand

theconsigneeinchargeofthereceiptofgoodsattheplaceofdestination.

B.ThePeople,sRepublicofChina,inaccordancewiththeprincipleofequality

andmutualbenefit,promotesanddevelopstraderelationswithothercountriesand

regions.Inthefieldofforeigntrade,thePeople'sRepublicofChinawill,inaccordance

withtheinternationaltreatiesandagreementswhichithascontractedorparticipated

in,offerthemost-favoured-nationtreatmentandnationaltreatmenttoother

contractingpartiesandparticipants,orinaccordancewiththeprincipleofmutual

benefitandequal-footing,toitscounterparts.

6.Asweareofthesegoods,pleaseexpediteshipmentafterreceiving

ourL/C.

Ainbadlyneed

Bbadlyinneed

Curgentinneed

Dinurgentlyneed

7.Wegiveyouontheattachedsheetfulldetailsregardingpackingandmarking,

whichmustbestrictly.

Aobserved

Babideby

Csubmitted

Dseen

8.Wetoallowyouaspecialdiscountifyouincreaseyourorderto5000

pairs.

Ahaveprepared

Bareprepare

Careprepared

Dwereprepared

9.Theimportanceofdeliveryontimeoverstressed,becausefailureto

receivegoodsorserviceswillcauseseriousinconveniencetotheend-users.

Acan

Bbe

Ccannotbe

Dcouldbe

11.Wewishtostressthatshipmentmustbemadewithintheprescribedtime

limit,asafurtherwillnotbeconsideredbyourend-users.

Aprolong

Bprotract

Cextension

Dexpansion

12.WithcomputeruserslinkedtotheInternetgrowingeveryyear,business

istryingtocashinontheworldwidenetwork.

Aatmillion

Bwithamillion

Cwithonemillion

Dbymillions

13.Weregrethavingtore

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论