• 现行
  • 正在执行有效
  • 2024-02-23 颁布
©正版授权
注:本标准为国际组织发行的正版标准,下载后为完整内容;本图片为程序生成,仅供参考,介绍内容如有偏差,以实际下载内容为准
【正版授权】 ISO 13611:2024 EN Interpreting services - Community interpreting - Requirements and recommendations_第1页
全文预览已结束

下载本文档

基本信息:

  • 标准号:ISO 13611:2024 EN
  • 标准名称:口译服务-社区口译-要求和建议
  • 英文名称:Interpreting services — Community interpreting — Requirements and recommendations
  • 标准状态:现行
  • 发布日期:2024-02-23

文档简介

ISO13611是一套关于社区同传的国际标准,其主要内容包括以下几点。

定义和术语:首先,ISO13611定义了社区同传的相关术语,如“社区同传”、“口译员”、“语言使用者”等。这些定义有助于我们理解该标准中提到的各种概念。

基本原则:该标准强调了社区同传的基本原则,包括尊重、透明、平等和互惠等。这些原则旨在确保口译服务的提供者和语言使用者之间的良好关系,并促进有效的沟通。

服务提供者:该标准对社区同传服务提供者的资质、培训、经验和能力等方面提出了要求。例如,服务提供者应具备相关的专业知识和技能,能够处理各种语言和文化背景的交流,并能够提供高质量的同传服务。

服务质量:ISO13611强调了确保同传服务质量的重要性,包括准确性、流畅性和可理解性等方面。该标准还提供了评估服务质量的方法和工具,以确保口译服务的提供者能够满足客户的需求。

环境因素:该标准考虑了社区同传环境中的各种因素,如空间布局、声音质量、照明和温度等。这些因素对口译服务的提供和语言使用者的体验有重要影响。

可持续性:ISO13611提倡可持续的口译服务提供方式,包括环保、资源利用和人才培养等方面。该标准鼓励服务提供者采用环保技术和措施,降低对环境的影响,并促进口译行业的可持续发展。

沟通和合作:该标准强调了口译服务提供者和语言使用者之间的沟通和合作的重要性。双方应建立良好的关系,了解彼此的需求和期望,并共同努力实现有效的沟通。

培训和发展:该标准强调了对口译员进行培训和发展的重要性,包括技能提升、知识更新和跨文化交流等方面的培训。这有助于提高口译员的专业水平和服务质量,满足客户的需求。

ISO13611:2024EN提供了关于社区同传的全面要求和建议,涉及定义和术语、基本原则、服务提供者、服务质量、环境因素、可持续性、沟通和合作、培训和发展等方面。该标准为

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。
  • 4. 下载后请按顺序安装Reader(点击安装)和FileOpen(点击安装)方可打开。详细可查看标准文档下载声明

评论

0/150

提交评论