泰国群英学校华语教学情况及存在之问题研究_第1页
泰国群英学校华语教学情况及存在之问题研究_第2页
泰国群英学校华语教学情况及存在之问题研究_第3页
泰国群英学校华语教学情况及存在之问题研究_第4页
泰国群英学校华语教学情况及存在之问题研究_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

目录一、群英学校所在地的历史背景及华语使用情况………………….2〔一〕历史背景………………2〔二〕华语使用情况…………3二、群英学校华语教学状况……………..3〔一〕学校结构………………31.组成结构………………32.历史影响………………33.群英学校具体管理结构………………3〔二〕教师状况………………41.教师来源………………42.教师生活、收入概述…………………4〔三〕教材状况……………….4三、华语教学存在的问题…………………5〔一〕华语教学体系混乱缺乏统一规划…….5〔二〕华语教师严重短缺,教学水平低……51.华语教师严重短缺……………………52.教师华语水平低……………………...6(1)读错字…………….6(2)发音不标准……….6(3)写错字……………………..63.专业不对口……………6〔三〕缺乏适宜的华语教材…………………71.泰国缺乏适宜的华语教材现状………72.群英学校教材不适宜现状……………7〔1〕缺乏标准性…………7〔2〕缺乏适用性和系统性………………7〔四〕教学法落后……………8四、结语………………………8致谢……………8注释……………9参考文献…………..9文献综述…………10泰国群英学校华语教学情况及存在之问题研究杨庚茜人文学院2009级对外汉语摘要:随着中国综合国力与国际地位的提高,越来越多的外国人学习华语,引发了一波又一波的华语热潮,尤其是与中国毗邻的东南亚国家,泰国尤甚。但在华语热潮风行泰国的同时华语教学状况仍然不太乐观,存在着诸多问题。本文是泰国清迈群英学校华语教学情况及其存在之问题进行分析探讨。关键词;对外汉语,华语教学,群英学校情况,存在问题在泰国华文教育蓬勃开展,势头强劲的同时,华语教学情况依然不太乐观,在教材、教学方法、师资力量、教学体系等诸多方面表达出其稚嫩不完善之处,披露出越来越多的问题。笔者曾到泰国清迈府芳县黄果园村群英学校进行为期三个月的实习,并对该校华语教学进行深入考察,现就群英学校华语教学情况和存在之问题进行分析探讨。一、群英学校所在地的历史背景及华语使用情况〔一〕历史背景在湄公河沿岸,泰国北部清迈、清莱和湄洪颂三省的山区星罗棋布地分布有百余个华人村。华人村最初被称为“难民村”,其主要居民是原国民党93师残部及其眷属与后裔。由于历史的原因,这局部华人虽生活在异国他乡,却完整地保存了中国人传统的生活方式,而且在生活艰苦之时,不忘传承中国文化,坚持创办中小学华校,让后代接受华语教育。泰国清迈芳县群英学校地处泰国北部金三角地区,村民大局部是国民党军眷和难民,也有一局部是从缅甸境内迁居的缅甸华人。黄果园村离缅甸较近,原先是一片荒芜人烟的原始森林,国民党残部和难民驻扎之后,经过多年开垦便成为今天这样一片繁茂之地。它地处偏远,离清迈有三个小时的车程,距离芳县县城有40多分钟的路程。聚居在此的华人现已获得泰国政府的认可,拥有泰国国籍,并有大片的果园和土地,生活安乐富足,但仍有一局部缅甸华人属于“偷渡者”,因没有得到政府的认可只能四处东躲西藏,时刻警惕着泰国警察以防被抓。如果被抓,这些没有国籍和护照的华人会被罚金额不小的一笔罚款,他们没有固定生活来源,生活十分困苦。〔二〕华语使用情况黄果园村村中共有两百二十余户,一千三百余人。98%的村民同时会说泰语、华语两种语言;2%的村民不会华语,只会说泰语或者缅甸语,这局部村民是从泰缅边境偷渡而来的第一代定居者。他们所用的语言并非是我们所熟知的普通话,因大局部华人祖籍在云南临沧等地,所以黄果园村的华人村民都使用云南方言进行交流。由此看来群英中学所在地的华人使用华语的频率非常之高,对于华语学习有着较之外乡泰国人更深厚扎实的根底。二、群英学校华语教学状况〔一〕学校结构1.组成结构。群英学校是一所华语学校,属于夜校性质,每天仅有两个学时的华语教学课程,上课时间安排在下午六点至晚上八点。学校是一所完全制学校,由幼儿园、小学和初中三局部组成。其中幼儿园有两个班,一年级到初三年级各有一个班,共有11个班级,学校共有学生414人,教师13人。群英学校是1982年由台湾出资建立的,学校和所有的民办学校一样没有泰国政府的资助,学校的一切资金运转都来源于学生的学费,所以该所学校的校舍十分陈旧破落,学校设施极其简陋,该所学校共有14个教室,除每个班有一间教室外,余下两间教室,其中一间整理成简易图书室,内有藏书200余册,皆为台湾及大陆爱心人士捐助。2.历史影响。上个世纪八十年初,泰北华人村华人学校的情况在台湾披露后,国民党执政时期的台湾当局开始对泰北华人村的华语教育给予了支持和帮助。如,出资捐助华人学校、提供教材,接纳成绩优异的孩子赴台读书、工作等。直至民进党执政时期,受执政党政策影响,台湾当局才停止了对华人村的援助。“1985年至1993年泰国政府在国内推行“泰化政策”,在泰国各地实行国民义务教育,华文学校被勒令关闭,华语教学也被禁止。受此影响,华人村华语学校的校舍被泰文学校占用,华语教学也被迫由“公开”转为“秘密”进行”[1]。群英学校也深受影响,一度面临倒闭,但随后群英学校在中国政府的帮助下得以继续,但是学校结构不完善,设施陈旧落后的问题日益凸显,无法提出行之有效的改革方法的原因在于没有大量资金的援助用来进行学校建设。3.群英学校具体管理结构详见[2]:村长〔由政府任命〕————→学校董事会———→校长——→教师组织↑聘请华校教师联谊会————————————统一教学进度、保证教学质量由图可知,每个华人村的村长是由泰国政府任命,每所学校均有一个学校董事会,其职责是筹集办学经费,兴建校舍以及聘任校长等。而每所学校的校长那么负责聘请任课教师以及学校的日常管理。学校董事会成员一般都是当地〔村里〕的绅士或文化人。为了统一各学校的教学进度,保证教学质量,加强学校之间的联系,不同的地区设有各自的华校教师联谊会,对该区域内华校进行统一管理。〔二〕教师状况1.教师来源。华语学校教师来源复杂,总体而言可分为四类:40%的教师属于当地的云南籍华人后代和已被汉化的当地少数民族;30%的教师直接来自中国大陆;20%的教师是在缅甸接受过华文教育的缅甸人〔多为华裔缅甸人〕;7%的教师属于流动教师,即缅甸、中国大陆和台湾以及泰国公立学校华文教师,由于支教等原因在华人村中小学华校任教;还有3%来的教师来自台湾的义工〔多为退休教师〕。如下列图所示:教师来源云南籍华人或本地汉化民族中国大陆缅甸人流动教师台湾义工比例40%30%20%7%3%2.教师生活、收入概述。群英学校共有教师十三位,校长一位。十三位教师中,有六位来自缅甸〔多为华裔缅甸人〕,两位来自中国大陆,有五位是本地华人后代。校长杨恩德是华人后代,原国民党三军的军眷。本地教师生活条件优越,经济来源稳定,白天可以到自家果园务农。而缅甸华人教师的生活就不乐观了,他们有的举家迁居于此,有的单独到此并成家立业,没有自己的房子,只能居住在学校提供的一间非常简陋的所谓教师宿舍里,全家只有一间大约10平方米的房间,拥挤而简陋,因其在本地没有固定产业,故而只能在本村或邻村打工争取生活费以补贴家用,生活困苦。因民办学校的一切开支均来源于学生所交学费,故教师工资很低,初中学生每学期所交学费是2500泰铢,小学是2000泰铢,幼儿园是1500泰铢,教师一个月的工资大概是5000到6000泰铢,相当于人民币1000到1200元,相对于泰国的教师人均工资收入水平来说比拟低,根本满足不了家庭的日常开支。中国的外派教师学校不发工资,但是学校负责吃住,公派教师的工资由中国国家侨务办公室发给,年薪为10万人民币,由此可见群英学校的教师贫富差距之大。本地教师中有九位是小学毕业,有两位是初中文化水平,教师文化水平低,综合素质不高。学校采取班级责任制,即一个老师负责一个班级所有科目的教学工作。〔三〕教材状况群英学校自2007年开始使用中国侨务办公室赠送的华语教材,于2009年3月30日起开始全面使用人民出版社出版的九年制义务教材。幼儿园所使用的教材是九年义务教育人教版《汉语拼音》;小学所学习的科目有汉语、数学、思想品德,教材除华语用中国华文教育编写的《汉语》教材外,其余科目都使用学校所使用的教材均由学校向大谷地教联高级学校提出申请,再由大谷地教联高级学校向中国侨办申请,由侨办提供教材,但是面临的问题是教材极难申请到,教材十分匮乏,学生读完一个学期就要上交学校以供下次学生再用。因无法及时申请到新教材,故多年重复使用的课本残缺不全,还有多数学生无法领到课本,只能上一课复印一课,导致教学缺乏连续性及系统性。教材严重短缺,学校领导迫不及待地想要解决教材问题可却始终求助无门。三、华语教学存在之问题〔一〕华语教学体系混乱缺乏统一规划尉万传指出,“泰国华语教育虽然初步形成幼、小、中、大的系统层次,但该系统还很不完善,缺乏一定的标准性、连贯性和系统性。无论是泰国教育部还是侨界,都没有统一完善的华语教育规划和运作机制。泰国教育部并没有制定出中小学华语教学大纲来标准来指导全国的华语教学[3]”。据吴应辉、郭骄阳(2007)的调查,“各校开设华语课的周学时差异很大,1—2学时的占79%,3学时的约占4%,4学时的约占7%,5学时的约占9%,6学时的约占10%,8学时的约占4%。”[4]群英学校深受泰国国内华语教学运作的影响,没有一个统一的规划和运作机制,没有统一的教学大纲、教材,师资力量薄弱。因在华语教学过程中没有统一的的教学大纲,一个教师负责一个年级的教学形式,导致下一个年级的教师对于怎样开展教学工作常常感到力不从心,无从下手,使学生造成知识结构上的断层。教师华语水平的差异性,致使出现因教这个年级的老师水平有限,学生不能掌握所学华语内容而导致下一年级的老师不得不再重讲一遍,这无疑给华语教学带来混乱且后果严重。这种结果只会导致恶性循环,使学生丧失学习华语的动力。多数同一班级的学生华语水平参差不齐,这就不同程度地给教材的选用、教学进度等造成困难。学生人数和师资力量两方面因素的影响根本不可能实行按华语水平分班教学,在如此情况下根本不可能提高教学效率。〔二〕华语教师严重短缺,教学水平低。1.华语教师严重短缺。在泰国华语教学如火如荼开展的今天,许多问题也随即凸显而出,泰国华语教师的华语水平有待提高,教师数量在华语水平得不到充分保证的前提下随即出现了供不应求的局面。究其原因,这首先是由于泰国的华语教育在短期内的规模型扩张而引发的华语教师需求上的结构性失衡。而且在可预见的短时间内,对华语教师需求短缺的局面在近期仍然难以改观。“据泰国教育部根底教育委员会办事处统计的资料显示,2004年全泰国的普通中学共有32413所,另有私立中、小学3330所其中,中小学学习华语的人数约为23万,开设华语课程的学校达650所。截至2008年10月,泰国开设华语课程的各级、各类学校已增加到1105所,学习华语的学生人数增加到近40万。目前开设华文课的学校仅占总数的千分之二,如果以一位教师负责200学生来计算的话,仅中学华语教师的缺口就会是数以万计。”[5]其次,由于各种原因,华语教育在经历了漫长的严冬后造成了师资人才链条的人为断裂,昔日风华正茂的年轻教师如今已步入晚年;而新教师的成长还有一个过程,他们只有不断地在教学实践中加以磨砺并增长才干,才能在将来挑起华语教育的重担。2.教师华语水平低。教师是教学中的主导,是教学效果的保证,现实就是很多学校都无法配齐所需的华语教师,并且已有教师素质的良莠不齐,造成许多问题的存在。群英学校中共有十三位教师,每个教师任一个班级的班主任,负责一个班级的所有科目的教学,这已经影响到教学水平的提高,更何况这些教师仅仅是只接受过小学、初中教育的华裔,这究其原因是因为华语教师的缺乏造成教师的选拔和录用标准的一低再低。在没有接受过专业教育的情况下便求职上岗,教师的学历低,且从未有过教育教学经验,本着“只要是中国人都能教华语”的想法来开展华语教学工作,完全是摸着石头过河,这种教学态度对教学非常不利。在这三个月中所接触到的各种各样啼笑皆非的例子数不胜数。华语教学中教师的发音不标准、读错字、写错字,解答问题不清楚等情况时有出现。(1)读错字。在教学中带有非常明确的不严谨性,对于不确定的词语,教师并没有查阅书籍确定正确的发音,常常因文生义,不知道的词语知半边读半边,这样的例子层出不穷。例如:黄澄澄(dèng)读做:黄澄澄〔chéng〕召(zhào)开读作:召〔zhāo〕开毗〔pí〕邻读作:毗〔bǐ〕邻(2)发音不标准。发音带有非常明显的方言音,常常在教学过程中采用半普通话半云南方言的的方式进行教学。例如:老虎〔hǔ〕读作:老虎〔fǔ〕吃〔chī〕饭读作:吃(cī)饭(3)写错字。在汉字教学过程中,教师经常出现笔顺错误的现象,尤其是在小学阶段,学生对于汉字的认知学习最重要的阶段就是在小学阶段,但是教师在教学过程中所教授的汉字的笔顺经常出现错误,并且教师本人发现不了这种错误。3.专业不对口。群英中学中只有两名外派教师,一位是云南普洱民族中学的语文教师,另一位是由赴泰志愿者转成的公派教师,她的专业并不是华语教学专业。在泰国华语学校的大局部教师专业都不是华语教学专业,专业不对口。专业理论知识特别是华语本体、华语教学法、教育学、心理学的严重缺乏使华语教学水平始终徘徊不前,无法提高,教学效果极难提高。自身系统学习过华语,具有良好的专业功底,在华语教学和研究方面有较为丰富的经验的华语教师少之又少。〔三〕缺乏适宜的华语教材1.泰国缺乏适宜的华语教材现状。目前,在泰国的华语教材可谓五花八门,但是真正适合泰国学生使用的教材十分稀少。泰国开设华语课程的学校使用的教材也是形形色色,有从香港台湾引进的繁体字版本,也有从中国大陆购置的,这些教材大多难易度不明,针对性不强,并不能适应不同华语水平的学生。目前,在泰国比拟常见的教材有《泰国人学汉语》《汉语教程》《快乐汉语》、《开心汉语》等一些不错的教材。也有自己编写的课本,本人曾经见过该府一所小学自编的教材,一个学期的内容就是“时间”,从第一课到最后课都是“现在几点几分”,不同的就是换上不同的数字。这样一个学期下来,学生也没学会几句华语,更多的是让学生失去学习的兴趣。大局部学校用的教材是用泰语注释或者用英文注释,众所周知,泰北华人英文并不好,这给他们的理解造成了障碍;不管是泰文还是英文的注释,大多数都无法完全的表达华语的意思。教材的难易度不一非常不利于泰国学生学习华语。除此以外,由于受华侨华人方言的影响,泰国外乡教材中往往还存在不够标准的情况,很多词语和句子都不符合华语标准,而且还有拼音误注、语法错误等问题。还有些教材全部使用繁体字、注音符号,这也给教学带来了不少麻烦,也给学生的学习造成了一定困难。2.群英学校教材不适宜现状。〔1〕缺乏标准性。群英学校的学生两年前还在使用台湾人编写的华语教材,使用的是繁体字,之后又换做中国华文教育出版社的《汉语》教材,学生必须重新学习简体字,就必然会造成学生简繁体混淆不清的状况,学生在认知上的问题不大,猜猜测想的也能把文章读懂,但是在做作业的时候问题就凸显出来了,学生的作业经常出现简繁体混用,甚至出现一字一半简体一半繁体的状况。这种状况的出现无疑会给教师的教学带来影响,教材变换带来的落差直接打击了学生学习华语的积极性。教材的不统一标准,缺乏适宜的教材,这给教学带来不少的麻烦。〔2〕缺乏适用性和系统性。学生所使用的《汉语》教材是中国国内的华语教材,单看这本教材是很好的,但是这本教材从内容到体例大多是针对在华留学生所使用的,多以外国留学生在中国学习为背景,描写的是中国各地的风土人情,对于泰北华人村的学生来说这本教材极不适用,他们从未到过中国,理解起来非常困难,况且这些教材并不针对泰国人,所以并未有母语的标注解释,学生在学习过程中常常会对某一个词语迷惑不解,这还得需要本地老师用泰语对学生们进行解说才行,这无疑给学生造成了认知上的障碍。群英学校初中年级的学生所使用的是中国国内使用的九年义务教育人教版《语文》课本。由于小学所使用的课本是《汉语》,至六年级刚好学完《汉语》十二册课本,升入初中的学生根本掌握不了《语文》课本里的内容,对于学生来说课本内容不易理解,皆不知云里雾里。这种教材的跨越度太大,给学生学习华语造成了极大的困扰。众所周知,初一年级的《语文》课本里诗词歌赋,名篇等多有选录,但学生未必能够理解明白。2012年本人在群英学校实习期间,据群英学校教导主任及各华语教师反映,学校非常渴望能有一本适合泰国华人学习的华语教材。〔四〕教学法落后尽管泰国华语教学开展的形式越来越好,但是仍然存在着教学方法落后及陈旧的问题。暂且不说群英学校条件缺乏教学设施不完备的问题,仅仅从教师的心理上讲,他们认为只要有教材、粉笔、黑板便可进行教学工作。因教师都非科班出生,他们在教学过程中就表现出极大的随意性,教学方法因人而异造成各种差异性。经过观察,我发现这里的本地老师在上课之前从未备课,并且这从教导主任的口中得到了证实,他们似乎并不关心一堂课一篇课文应该到达怎样的教学目的和教学目标,甚至教学重点在哪里都不清楚。经过听课可以发现,一堂课的教学工作仅仅是把课文领读后便不了了之。这不仅仅是教学方法单调、陈旧能一言概之的了,新型的多媒体和道具等更没有应用开发和利用之地了。四、结语实行开放改革后,中国的国际地位日益提高,华语在国际交往中的地位日显重要。当今的中国,国内政治稳定,经济高速增长,成为世界开展最快并最具潜力的市场,在众多国家谋求同中国建立长期稳定合作伙伴关系的同时,华语热也迅速在全世界范围内掀起。面对泰国国内华语教学存在的诸多问题,我们不得深入探讨研究这些问题的解决之道。针对泰国华人学校华语教学存在的问题,中国政府应该大力支持,给予资金、人才等方面的帮助。中国侨务办公室应该加强与泰国华人区华文学校的联系,了解其现状,帮助他们解决实际困难。国内承当华语教训任务的学校应坚持多形式、多层次、全方位办学。国内的各大高校应根据各自的办学条件挖掘办学潜力,为华文教育的开展多作奉献,培养一大批能够进行华语教学的的师资力量。目前,华语热在不断深化,相信华语教学会在泰国开展得越来越红火,会吸引更多的社会和政府的关注和支持。随着问题的发现和状况的深入了解,在各社会人士共同努力之下,这些问题能够得到解决,状况也能得到改善。泰国华语教学事业的进一步开展,也必定能够带动群英学校的开展。致谢:四年的读书生活在这个时刻即将划上一个句号,但我的人生却只是逗号,我即将面对又一次征程的开始。在论文即将付梓之际,我思绪万千,心情久久不能平静。首先,我要衷心的感谢我的导师——施文志老师。她治学严谨,学识渊博,思想深邃,事野开阔,为我营造了一种良好的精神范围。从开题、写作直至最终定稿,施老师给了我很多建设性的意见,并在百忙中三阅其稿,再次向她表示衷心的感谢。其次,感谢这篇论文所涉及到的各位学者,本文引用了数位学者的研究文献,如果没有各位学者的研究成果的帮助和启发,我将很难完本钱篇论文的写作。感谢我的同学和朋友,在我写论文的过程中给予我很多的素材,还在论文的撰写和排版的过程中提供热情的帮助。由于我的学术水平有限,所写论文难免有缺乏之处,恳请各位老师和学友批评和指正!注释:①黄燕.《泰国汉语教学中存在的问题及对策——以那空沙旺府为例》论文②赵敏.《泰国北部清迈府华人村华语教育及语言使用》论文③尉万传.泰国华文教育假设干问题管窥[J]1云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2007,(3):80-821④吴应辉,郭骄阳.泰国汉语教学志愿者工程调查报告[J]1云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2007,(1):8-111⑤数据来源:泰国教育部根底教育委员会参考文献:[1]游辉彩.泰国华文教育现状分析.东南亚纵横,2005,(12)[2]许志惠.泰国北部华文教育的现状与前瞻[J].华侨大学学报〔哲学社会科学〕2008(3):114-118[3]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2007[4]陈昌来.对外汉语教学概论[M].上海:复旦大学出版社,2004:66—68[5]北京华文学院.汉语[M].北京:暨南大学出版社,2007ThailandQunyingschoolChineseteachingsituationandexistingproblemsAbstract:withthedevelopmentofChina'scomprehensivenationalstrengthandinternationalstatushasimproved,moreandmoreforeignerstolearnChinese,triggeringwavesofChineseboom,especiallywithChinaisadjacenttotheSoutheastAsiancountries,particularlyinThailand.ButinChineseispopularinthewholeChineseteachinginThailandandstillnotoptimistic,therearemanyproblems.ThisisChiangMaiThailandQunyingschoolChineseteachingsituationandexistingproblems.Keywords;TeachingChineseasaforeignlanguage,teaching,situation,problem文献综述本文参考了《现代汉语》、《对外汉语教学概述》、《汉语》等多本书籍和论文研究,在这些理论知识的根底上,结合泰国黄果园村群英学校的华语教学实际情况,深入分析了群英学校华语教学现状及其存在的问题。这些参考书目对文章的形成和问题的研究具有非常重要的现实意义。《现代汉语》是编者原“兰州本”《现代汉语》的增订四版。1991年1月出版的“增订版”对原“兰州本”作了大幅度修订,此后又经三次修订,主体框架不变,但调整了局部内容,吸收了新的科研成果,以适应新形势下的教学。这一次的“增订四版”已于2006年被教育部列为“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”,按统一规划改为“国际流行开本”,仍分为上下两册出版。它在“精要、好懂、有用”的原那么指导下,从高等院校教学的要求和特点出发,不仅在内容上更为丰富,而且还在较为详细的理论阐述之后,例举和分析了一些典型的正例和错例,以指导学生学用结合,稳固所学知识,提高汉语水平。《对外汉语教学概论》是对外汉语专业本科生和语言学及应用语言学专业对外汉语教学方向硕士研究生的根底课教材。全书共六章,第一章是对外汉语教学学科论,第二章是对外汉语教学根底论,第三章是对外汉语教学过程论,第四章是对外汉语教学阶段论,第五章是对外汉语教学课型论,第六章是对外汉语教学研究论。全书较为全面系统的介绍了对外汉语教学学科的性质、特点、学科地位,对外汉语教学的根底理论、教学过程、教学阶段、教学类型、以及对外汉语教学研究等主要方面。书中吸收了应用语言学研究和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论