版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
真题2023年的三级笔译Section1English-ChineseTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoChinese.Thismonth,theUnitedNationsDevelopmentProgrammadewaterandsanitationthecenterpieceofitsflagshippublication,theHumanDevelopmentReport.Claimsofa"waterapartheid,"wherepoorpeoplepaymoreforwaterthantherich,areboundtoattractattention.Butwhataretheeconomicsbehindtheproblem,andhowcanitbefixed?Incountriesthathavetroubledeliveringcleanwatertotheirpeople,alackofinfrastructureisoftentheculprit.Peopleinareasthatarenotservedbypublicutilitieshavetorelyoncostlierwaysofgettingwater,suchasitinerantwatertrucksandtrekstowells.Paradoxically,asthewatersourcesgetcostlier,thewateritselftendstobemoredangerous.Waterpipedbyutilities-totherichandthepooralike-isusuallycleanerthanwatertruckedinorcollectedfromanoutdoortank.Theproblemexistsnotonlyinruralareasbuteveninbigcities,saidHakanBjorkman,programdirectoroftheUNagencyinThailand.Further,subsidiesmadetolocalwatersystemsoftenendupbenefitingpeopleotherthanthepoor,headded.Theagencyproposesathree-stepsolution.First,makeaccessto20liters,or5gallons,ofcleanwateradayahumanright.Next,makelocalgovernmentsaccountablefordeliveringthisservice.Last,investininfrastructuretolinkpeopletowatermains.Thereportsaysgovernments,especiallyindevelopingcountries,shouldspendatleast1percentofgrossdomesticproductonwaterandsanitation.Italsorecommendsthatforeignaidbemoredirectedtowardtheseproblems.Clearly,thisapproachreliesheavilyongovernmentintervention,somethingBjorkmanreadilyacknowledged.Buttherearesomemarket-basedapproachesaswell.Byofferingcut-rateconnectionstopoorpeopletothewatermainline,theprivatewaterutilityinAbidjan,Peoplewhoreceivecleanwateraremuchlesslikelytodiefromwater-bornediseases-acommonmaladyinthedevelopingworld-andmuchmorelikelytoenjoylong,productive,taxpayinglivesthatcanbenefittheirhostcountries.Soifagovernmentistryingtoraisefinancingtoinvestinnewinfrastructure,itmightfindreceptiveearsinprivatecreditmarkets-aslongasitcanharnessthereturn.Similarly,privatecompaniesmaycalculatethatitisworthbringingcleanwatertoanareaifitsresidentsarewillingtopaybacktheinvestmentovermanyyears.Inthemeantime,somelocalsolutionsarebeingfound.InThailand,Bjorkmansaid,somesmallcommunitiesaretakingchallengeslikewateraccessuponthemselves."Peopleorganizethemselvesingroupstoleveragewhatlittleresourcestheyhavetohelptheircommunities,"hesaid."That'sespeciallytrueoutintheruralareas.Theyinvesttheirmoneyinrevolvingfundsandsavingschemes,andtheyinvestthemselvestoimprovetheirvillages."Itisnotalwayseasytotakethesesolutionsandreplicatetheminothercountries,though.Assemblingabroadmenuofdifferentapproachescanbethefirststepinfindingtherightsolutionforagivenregionorcountry.出处:Section2Chinese-EnglishTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoEnglish.即使碰到丰收年景,对中国来说,要用世界百分之七的耕地养活全球五分之一的人口仍是一项艰巨的任务。中国政府面临许多挑战,最严峻的挑战之一就是耕地流失。过去几年中,平均每年有66.7万公顷耕地被城市扩建、工业发展以及公路建设工程占用,另有1万平方公里的耕地被沙漠吞噬。中国北方地区地下水位下降,农民不得不改种耐旱、地产作物,甚至撂荒。同时,农业基础设施损耗严重,三分之二的灌溉设施需要整修。由于农民为增长收入而改种经济作物,农业生产方式正在转变。过去十几年,全国水果和蔬菜种植面积平均每年增长130万公顷。因此,水稻、玉米及小麦产量急剧下降。中国已由粮食净出口国变为粮食净进口国。中国政府把农业改革视为头等大事,投入大量资金用于提高小麦和稻米的收购价以及改善农田灌溉基础设施。近年来,农产品的价格稳步上升,中国政府采用此项措施以提高农民种粮的积极性。2023年11月三级笔译实务真题Section
1:
English-Chinese
Translation
(50points)Stroll
through
the
farmers’
market
and
you
will
heara
plethora
of
languages
and
see
a
rainbow
offaces.
Drive
down
Canyon
Road
and
stop
for
halalmeat
or
Filipino
pork
belly
at
adjacent
markets.Along
the
highway,
browse
the
aisles
of
a
giant
Asian
supermarket
stocking
fresh
napa
cabbageand
mizuna
or
fresh
kimchi.
Head
toward
downtown
and
you’ll
see
loncheras
—
taco
trucks
—on
street
corners
and
hear
Spanish
bandamusic.
On
the
city’s
northern
edge,
you
can
sampleIndian
chaat.Welcome
to
Beaverton,
a
Portland
suburb
that
is
home
to
Oregon’s
fastest
growing
immigrantpopulation.
Once
a
rural
community,
Beaverton,
population
87,000,
is
now
the
sixth
largestcity
in
Oregon
—
with
immigration
rates
higher
than
those
of
Portland,
OregonBest
known
as
the
world
headquarters
for
athletic
shoe
company
Nike,
Beaverton
has
changeddramatically
over
the
past
40
years.
Settled
by
immigrants
from
northern
Europe
in
the
19thcentury,
today
it
is
a
place
where
80
languages
from
Albanian
to
Urdu
are
spoken
in
the
publicschools
and
about
30
percent
of
students
speak
a
language
besides
English,
according
toEnglish
as
a
Second
Language
program
director
Wei
Wei
Lou.Beaverton’s
wave
of
new
residents
began
arriving
in
the
1960s,
with
Koreans
and
Tejanos(Texans
of
Mexican
origin),
who
were
the
first
permanent
Latinos.
In
1960,
Beaverton’spopulation
of
Latinos
and
Asians
was
less
than
0.3
percent.
By
2023,
Beaverton
hadproportionately
more
Asian
and
Hispanic
residents
than
the
Portland
metro
area.
Today,
Asianscomprise
10
percent
and
Hispanics
11
percent
of
Beaverton’s
population.Mayor
Denny
Doyle
says
that
many
in
Beaverton
view
the
immigrants
who
are
rapidly
reshapingBeaverton
as
a
source
of
enrichment.“Citizens
here
especially
in
the
arts
and
culturecommunity
think
it’s
fantastic
that
we
have
all
these
different
possibilities
here,”
he
says.Gloria
Vargas,50,
a
Salvadoran
immigrant,
owns
a
popular
small
restaurant,
Gloria’s
SecretCafé,
in
downtown
Beaverton.“I
love
Beaverton,”
she
says.“I
feel
like
I
belong
here.”
Hermother
moved
her
to
Los
Angeles
as
a
teenager
in
1973,
and
she
moved
Oregon
in
1979.
Shelanded
a
coveted
vendor
spot
in
the
Beaverton
Farmers
Market
in
1999.
Now
in
addition
torunning
her
restaurant,
she
has
one
of
the
most
popular
stalls
there,
selling
up
to
200Salvadoran
tamales
—
wrapped
in
banana
leaves
rather
than
corn
husks
—
each
Saturday.“Once
they
buy
my
food,
they
always
come
back
for
more,”
she
says.“It’s
pretty
relaxed
here,”
says
Taj
Suleyman,28,
born
and
raised
in
Lebanon,
and
recentlytransplanted
to
Beaverton
to
start
a
job
working
with
immigrants
from
many
countries.
HalfMiddle
Eastern
and
half
African,
Suleyman
says
he
was
attracted
to
Beaverton
specificallybecause
of
its
diversity.
He
serves
on
a
city-sponsored
Diversity
Task
Force
set
up
by
MayorDoyle.Mohammed
Haque,
originally
from
Bangladesh,
finds
Beaverton
very
welcoming.
His
daughter,he
boasts,
was
even
elected
her
high
school’s
homecoming
queen.South
Asians
such
as
Haque
have
transformed
Bethany,
a
neighborhood
north
of
Beaverton.It
is
dense
with
immigrants
from
Gujarat,
a
state
in
India
and
primary
source
for
the
first
waveof
Beaverton’s
South
Asian
immigrants.The
first
wave
of
South
Asian
immigrants
to
Beaverton,
mostly
Gujaratis
from
India,
arrived
inthe
1960s
and
1970s,
when
the
motel
and
hotel
industry
was
booming.
Many
bought
smallhotels
and
originally
settled
in
Portland,
and
then
relocated
to
Beaverton
for
better
schools
andbigger
yards.
The
second
wave
of
South
Asians
arrived
during
the
high-tech
boom
of
the1980s,
when
the
software
industry,
and
Intel
and
Tektronix,
really
took
off.Many
of
Beaverton’s
Asians
converge
at
Uwajimaya,
a
30,000-square-foot
supermarket
nearcentral
Beaverton.
Bernie
Capell,
former
special
events
coordinator
at
Uwajimaya,
says
thatmany
come
to
shop
for
fresh
produce
every
day.
But
the
biggest
group
of
shoppers
atUwajimaya,
she
adds,
are
Caucasians.Beaverton’s
Asian
population
boasts
a
sizable
number
of
Koreans,
who
began
to
arrive
in
thelate
1960s
and
early
1970s.According
to
Ted
Chung,
a
native
of
Korea
and
Beaverton
resident
since
1978,
three
thingsstand
out
about
his
fellow
Korean
immigrants.
Upon
moving
to
Beaverton,
they
join
a
Christianchurch
—
often
Methodist
or
Presbyterian
—
as
a
gathering
place;
they
push
their
children
toexcel
in
school;
and
they
shun
the
spotlight.Chung
says
he
and
his
fellow
Korean
émigrés
work
hard
as
small
businessmen
—
owninggroceries,
dry
cleaners,
laundromats,
delis,
and
sushi
shops
—
and
are
frugal
so
they
can
sendtheir
children
to
a
leading
university.Most
recently,
immigrants
from
Central
and
South
America,
as
well
as
refugees
from
Iraq
andSomalia,
have
joined
the
Beaverton
community.Many
Beaverton
organizations
help
immigrants.The
Beaverton
Resource
Center
helps
all
immigrants
with
health
and
literacy
services.
TheSomali
Family
Education
Center
helps
Somalis
and
other
African
refugees
to
get
settled.Historically
white
churches,
such
as
Beaverton
First
United
Methodist
Church,
offer
immigrationministries.Beaverton’s
Mayor
Doyle
wants
refugee
and
immigrant
leaders
to
participate
in
the
town’sdecision-making.
He
set
up
a
Diversity
Task
Force
whose
mission
is
“to
build
inclusive
andequitable
communities
in
the
City
of
Beaverton.”
The
task
force
is
working
to
create
amulticultural
community
center
for
Beavertonians
of
all
backgrounds.The
resources
and
warm
welcome
that
Beaverton
gives
immigrants
are
reciprocated
in
theaffection
that
many
express
for
their
new
home.Kaltun
Caynan,40,
a
Somali
woman
who
came
to
Beaverton
in
2023
fleeing
civil
war,
is
anoutreach
coordinator
for
the
Somali
Family
Education
Center.“I
like
it
so
much,”
she
said,cheerfully.“Nobody
discriminate[Section
1:英译汉(50分)漫步走过农贸市场,你会听到各种语言,见到各式各样的面孔。沿峡谷路开下去,在邻近的各种市场,你可以买到清真食品或菲律宾五花猪肉。在高速公路两旁,逛逛巨大的亚裔超市,其中陈列着新鲜的中国大白菜和京都水菜或者新鲜的韩国泡菜。向着市区开去,在街角会看到卖墨西哥煎玉米卷的卡车,听到西班牙风格的班达音乐。在城市的北边,你则可以品尝到印度菜。欢迎来到波特兰市郊的比弗顿!这里有着俄勒冈州增长最快的移民群体。人口87000的比弗顿,一度是个农业区,如今成为俄勒冈第六大城市——并且移民比例高于俄勒冈州最大城市波特兰。比弗顿最为人知的是,它是耐克运动鞋公司全球总部所在地。过去40年来这里发生了巨大变化。据英语作第二语言项目主管罗未未说,比弗顿在十九世纪的定居者是北欧移民,现在公立学校学生中讲从阿尔巴尼亚语到乌尔都语的80种语言,大约30%的学生会使用英语以外的一种语言。比弗顿在1960年代迎来第一波新居民潮,先是韩国人和提加洛人(原籍墨西哥的德克萨斯人)——后者是第一批拉美裔永久居民。1960年,比弗顿的拉美裔和亚裔人口不到0.3%。到2023年,比弗顿的亚裔和拉美裔人口比例超过波特兰都市区。今天,亚裔占比弗顿人口的10%,拉美裔占11%。市长丹尼·道尔说,在比弗顿的许多人看来,迅速重塑比弗顿的移民让生活变得丰富。他说:“这里的市民,特别艺术和文化圈人士,认为此地拥有种种不同的也许性,实在非常美妙。”现年50岁的格洛丽亚·巴尔加斯是萨尔瓦多移民,在比弗顿市区拥有一家生意红火的小餐馆——格洛丽亚秘密餐馆。她说:“我爱比弗顿。我感到我属于这里。”1973年,在她十来岁时,母亲把她带到洛杉矶,她在1979年搬到比弗顿。1999年,她在比弗顿农贸市场拿到一个令人垂涎的摊位。现在除了打理餐馆以外,她在那里有一个最受欢迎的小摊,每个星期六卖出多达200份萨尔瓦多玉米粉蒸肉——用香蕉叶而不是玉米皮包装。她说:“他们一旦买过我的食品,总会再回头。”28岁的泰基·苏雷曼在黎巴嫩出生长大,近期迁到比弗顿,开始为来自许多国家的移民服务。他说:“这里的气氛很轻松。”苏雷曼有一半中东血统,一半非洲血统。他说,比弗顿的多元化对他特别有吸引力。他在道尔市长设立由市府赞助的多元特别工作组供职。原籍孟加拉的穆罕默德·哈克,感觉比弗顿很欢迎外来者。他自豪地说,他的女儿甚至当选为所就读高中的返校节皇后。哈克和一批南亚人则改变了比弗顿北边的贝瑟尼社区的面貌。这个区住着很多来自印度古吉拉特邦的移民,比弗顿第一波南亚移民重要来自那里。在1960和1970年代汽车旅馆和旅馆业兴盛时期,第一波南亚移民到达比弗顿,他们重要来自印度的古吉拉特邦。许多人买下小旅馆,起初在波特兰安家,后来搬到比弗顿寻求更好的学校和更大的院子。第二波南亚移民在1980年代的高科技繁荣期到来,当时软件业和英特尔及泰克欣欣向荣。市中心附近一家占地30000平方英尺的超市宇和岛屋成为比弗顿亚裔居民的汇聚地。曾任宇和岛屋特别活动协调人的伯尼·卡佩尔说,天天都有许多人来购买新鲜农产品。但是她说,宇和岛屋最大的购物群体是白人。弗顿的亚裔人口当中有相称数量的韩国人,他们在1960年代后期和1970年代初期开始搬到这里。比据1978年来比弗顿定居的韩国人特德·钟说,他这样的韩国移民有三个特点:一搬到比弗顿他们便加入基督教会——经常是卫理教会或长老教会,以此作为聚集地;他们督促孩子在学校取得优异成绩;他们行事低调。钟说他和其他韩国移民作为小公司主辛勤工作,经营食品店、干洗店、洗衣房、熟食店和寿司店,并且为能供孩子上一流大学而生活节俭。最近,中南美洲移民以及伊拉克和索马里难民也加入了比弗顿社群。比弗顿有很多组织为移民提供帮助。比弗顿资源中心帮助所有移民获得医疗和语言服务。索马里家庭教育中心帮助索马里和其他非洲难民安家落户。比弗顿的一所小学甚至提出“缝合”设想——学生的家长在一起缝衣,以此欢迎索马里班图族家长,弥合巨大的文化差异。历史上是白人教会的比弗顿第一联合卫理睬教会等教会,现在提供移民牧师服务。所有教区的比弗顿教堂提供朝鲜语或西班牙语服务。比弗顿市长道尔希望难民和移民领袖参与本市的决策。他设立了多元特别工作组,使命是“在比弗顿市构建包容和公平的社区”。特别工作组正努力打造面向所有背景的比弗顿人的跨文化社区中心。比弗顿为移民提供的资源和热情欢迎与众多市民对自己新家表露的感情交相辉映。现年40岁、来自索马里的卡尔顿·凯南,在2023年逃离内战来到比弗顿,目前担任索马里家庭教育中心拓展协调员。她快乐地说:“我很喜欢这里。没有人歧视我,每个人都对我微笑。”A
Melting
Greenland
Weighs
Perils
Against
Potential全球变暖对格陵兰是福是祸?By
ELISABETH
ROSENTHAL
October
08,2023ELISABETH
ROSENTHAL
报道2023年10月08日NARSAQ,
Greenland
—
As
icebergs
in
the
KayakHarbor
pop
and
hiss
while
melting
away,this
remoteArctic
town
and
its
culture
are
also
disappearing
in
achanging
climate.格陵兰岛纳萨克——随着皮艇港(Kayak
Harbor)的冰山在融化过程中发出嘶嘶的响声,这座偏远的北极小镇和它的文化,也正在随着气候变化而消失。Narsaq’s
largest
employer,
a
shrimp
factory,
closed
a
few
years
ago
after
the
crustaceans
flednorth
to
cooler
water.
Where
once
there
were
eight
commercial
fishing
vessels,
there
is
nowone.纳萨克最大的用工公司,一家虾厂,几年前倒闭了,因素是虾蟹都逃往了北方更寒冷的水域。这里曾一度有八艘商业捕鱼船,现在只剩一艘了。As
a
result,
the
population
here,
one
of
southern
Greenland’s
major
towns,
has
been
halvedto
1,500
in
just
a
decade.
Suicides
are
up.因此,作为格陵兰岛南部重要城乡之一,纳萨克的人口在短短十年中降至1500人,减少了一半。自杀率也出现上升。Andrew
Testa
for
The
New
York
Times格陵兰岛的一个渔民驾船驶过正在融化的冰山。“Fishing
is
the
heart
of
this
town,”
said
Hans
Kaspersen,63,
a
fisherman.“Lots
of
people
havelost
their
livelihoods.”“捕鱼是这个小镇的核心。”今年63岁的渔民汉斯?卡斯佩森(Hans
Kaspersen)说,“很多人失去了生计。”But
even
as
warming
temperatures
are
upending
traditional
Greenlandic
life,
they
are
alsooffering
up
intriguing
new
opportunities
for
this
state
of
57,000—
perhaps
nowhere
more
sothan
here
in
Narsaq.尽管逐渐升高的气温正在颠覆着格陵兰人传统的生活方式,但是气温升高也为这个只有5.7万人的国家提供了有趣的新机遇,这种机遇在纳萨克也许最为明显。Vast
new
deposits
of
minerals
and
gems
are
being
discovered
as
Greenland’s
massive
ice
caprecedes,
forming
the
basis
of
a
potentially
lucrative
mining
industry.随着格陵兰岛广袤的冰盖逐渐消融,人们发现了储量丰富的新矿产和宝石,这为潜在利润巨大的采矿业奠定了基础。One
of
the
world’s
largest
deposits
of
rare
earth
metals
—
essential
for
manufacturingcellphones,
wind
turbines
and
electric
cars
—
sits
just
outside
Narsaq.全球最大的稀土金属矿藏就坐落在纳萨克城外不远处,稀土金属在生产手机、风力涡轮机和电动汽车时必不可少。This
could
be
momentous
for
Greenland,
which
has
long
relied
on
half
a
billion
dollars
a
year
inwelfare
payments
from
Denmark,
its
parent
state.
Mining
profits
could
help
Greenland
becomeeconomically
self
sufficient
and
render
it
the
first
sovereign
nation
created
by
global
warming.对格陵兰岛而言,这也许具有重大意义。很长时间以来,格陵兰岛一直依赖其母国丹麦每年拨付的5亿美元资金支持维持运营。采矿利润也许会帮助格陵兰岛实现经济上的自给自足,成为第一个因全球变暖而成立的主权国家。“One
of
our
goals
is
to
obtain
independence,”
said
Vittus
Qujaukitsoq,
a
prominent
laborunion
leader.知名工会领袖维图斯?奎奥基茨克(Vittus
Qujaukitsoq)说,“我们的目的之一是取得独立。”But
the
rapid
transition
from
a
society
of
individual
fishermen
and
hunters
to
an
economysupported
by
corporate
mining
raises
difficult
questions.
How
would
Greenland’s
insularsettlements
tolerate
an
influx
of
thousands
of
Polish
or
Chinese
construction
workers,
as
hasbeen
proposed?
Will
mining
despoil
a
natural
environment
essential
to
Greenland’s
nationalidentity
—
the
whales
and
seals,
the
silent
icy
fjords,
and
mythic
polar
bears?
Can
fishermanreinvent
themselves
as
miners?然而,把一个由个体渔民和猎人组成的社会,迅速转变为由公司采矿支撑的经济体,也引发了一些难题。比如,格陵兰岛上与世隔绝的定居点,如何承受计划招徕的数千名波兰或中国建筑工人?采矿是否会破坏格陵兰岛的国家形象(鲸、海豹、寂静的冰川海湾,以及神秘的北极熊)所不可或缺的自然环境?渔民们可以把自身重塑成矿工吗?“I
think
mining
will
be
the
future,
but
this
is
a
difficult
phase,”
said
Jens
B.
Frederiksen,Greenland’s
housing
and
infrastructure
minister
and
a
deputy
premier.“It’s
a
plan
that
noteveryone
wants.
It’s
about
traditions,
the
freedom
of
a
boat,
family
professions.”“我认为采矿就是我们的未来,但现在是一个艰难的阶段。”格陵兰住房与基础设施部长、副总理延斯?B?佛雷德利克森(Jens
B.
Frederiksen)说,“这并不是一个所有人都赞成的计划,它会涉及传统、驾船的自由,以及代代相传的职业。”The
Arctic
is
warming
even
faster
than
other
parts
of
the
planet,
and
the
rapidly
melting
ice
iscausing
alarm
among
scientists
about
sea-level
rise.
In
northeastern
Greenland,
average
yearlytemperature
have
risen
4.5
degrees
in
the
past
15
years,
and
scientists
predict
the
area
couldwarm
by
14
to
21
degrees
by
the
end
of
the
century.北极变暖的速度比地球上其他任何地方都快,而迅速融化的冰川引起了科学家对海平面上升的警惕。过去2023中,格陵兰岛东北部的年均气温上升了4.5度。而科学家预测,到本世纪末,该地区气温会升高14至21度。Already,
winter
pack
ice
that
covers
the
fjords
is
no
longer
stable
enough
for
dog
sledding
andsnowmobile
traffic
in
many
areas.
Winter
fishing,
essential
to
feeding
families,
is
becominghazardous
or
impossible.在很多地区,冬季覆盖在峡湾里的浮冰已经不够稳固,狗拉雪橇和摩托雪橇都无法通行了。冬季捕鱼是为很多家庭提供食物的重要手段,但现在却变得很危险,甚至不也许了。It
has
long
been
known
that
Greenland
sat
upon
vast
mineral
lodes,
and
the
Danishgovernment
has
mapped
them
intermittently
for
decades.
Niels
Bohr,
Denmark’s
Nobel
Prize-winning
nuclear
physicist
and
a
member
of
the
Manhattan
Project,
visited
Narsaq
in
1957because
of
its格陵兰岛地下蕴藏着巨大的矿藏这一点久为人知。几十年来,丹麦政府已经断断续续地绘制了这些矿藏的分布图。参与过曼哈顿计划(Manhattan
Project)的丹麦核物理学家、诺贝尔奖得主尼尔斯?玻尔(Niels
Bohr)曾在1957年造访纳萨克,因素是这里有铀矿藏。But
previous
attempts
at
mining
mostly
failed,
proving
too
expensive
in
the
inclementconditions.
Now,
warming
has
altered
the
equation.然而,之前的开采尝试几乎都失败了,事实证明在严酷的环境下采矿,成本过于高昂。如今,气候变暖让这个等式发生了变化。Greenland’s
Bureau
of
Minerals
and
Petroleum,
charged
with
managing
the
boom,
currently
has150
active
licenses
for
mineral
exploration,
up
from
20
a
decade
ago.
Altogether,
companiesspent
$100
million
exploring
Greenland’s
deposits
last
year,
and
several
are
applying
for
licensesto
begin
construction
on
new
mines,
bearing
gold,
iron
and
zinc
and
rare
earths.
There
arealso
foreign
companies
exploring
for
offshore
oil.负责对开发热潮进行管理的格陵兰矿产与石油管理局(Bureau
of
Minerals
and
Petroleum)目前发放的有效的矿产勘探许可证有150份,而十年前仅为20份。去年,各公司总计投入了1亿美元用于勘探格陵兰岛的矿藏。有几家公司正在申请在新矿藏进行建设的许可证。这些新矿蕴藏着金、铁、锌和稀土。也有一些外国公司在勘探近海石油。“For
me,
I
wouldn’t
mind
if
the
whole
ice
cap
disappears,”
said
Ole
Christiansen,
the
chiefexecutive
of
NunamMinerals,
Greenland’s
largest
homegrown
mining
company,
as
he
picked
hisway
along
a
proposed
gold
mining
site
up
the
fjord
from
Nuuk,
Greenland’s
capital.“As
it
melts,we’re
seeing
new
places
with
very
attractive
geology.”“就我而言,我不介意整个冰盖都消失。”格陵兰岛最大的本土矿业公司NunamMinerals首席执行官奥勒?克里斯蒂安森(Ole
Christiansen)说。他正从格陵兰岛首都努克沿着峡湾前往一处建议的金矿开采地。“随着冰盖的融化,我们看到了地貌特性更引人入胜的新地方。”The
Black
Angel
lead
and
zinc
mine,
which
closed
in
1990,
is
applying
to
reopen
this
year,
saidJorgen
T.
Hammeken-Holm,
who
oversees
licensing
at
the
country’s
mining
bureau,“becausethe
ice
is
in
retreat
and
you’re
getting
much
more
to
explore.”在格陵兰矿务局负责许可证发放的官员约尔延?T?哈梅肯-霍尔姆(Jorgen
T.
Hammeken-Holm)表达,1990年关停的黑天使(Black
Angel)铅锌矿,正在申请今年重新开矿。她说,“由于冰川正在消退,可供勘探的地方越来越多了。”The
Greenlandic
government
hopes
that
mining
will
provide
new
revenue.
In
granting
Greenlandhome
rule
in
2023,
Denmark
froze
its
annual
subsidy,
which
is
scheduled
to
be
decreasedfurther
in
the
coming
years.格陵兰政府希望采矿能带来新的收入。2023年,丹麦允许格陵兰实行地方自治,并将冻结给格陵兰岛拨付的年度补贴。根据安排,补贴金额会在接下来的几年里进一步减少。Here
in
Narsaq,
a
collection
of
brightly
painted
homes
bordered
by
spectacular
fjords,
twoforeign
companies
are
applying
to
the
government
for
permission
to
mine.在纳萨克本地,一片房屋涂着明亮的颜色,不远处就是壮观的峡湾。两家外国公司正在向政府申请采矿许可。“This
is
huge;
we
could
be
mining
this
for
the
next
100
years,”
said
Eric
Sondergaard,
ageologist
with
the
Australian-owned
company
Greenland
Minerals
and
Energy,
who
was
on
theoutskirts
of
Narsaq
one
day
recently,
picking
at
rocks
on
a
moon-like
plateau
rich
with
anestimated
10.5
million
tons
of
rare
earth
ore.澳大利亚所有的格陵兰矿产和能源公司(Greenland
Minerals
and
Energy)的地质学家埃里克?森诺高(EricSondergaard)前不久说,“这儿储藏丰富,我们也许未来12023都会在这里采矿。”当时,他正在纳萨克郊外一个月亮型的高原上反复检查岩石。据估计,这个高原蕴藏着1050万吨稀土矿石。That
proximity
promises
employment,
and
the
company
is
already
schooling
some
young
menin
drilling
and
in
English,
the
international
language
of
mine
operations.
It
plans
to
build
aprocessing
plant,
a
new
port
and
more
roads.(Greenland
currently
has
none
outside
of
settledareas.)
Narsaq’s
tiny
airport,
previously
threatened
with
closure
from
lack
of
traffic,
could
beexpanded.
A
local
landlord
is
contemplating
converting
an
abandoned
apartment
block
into
ahotel由于临近矿藏,采矿业在这里提供了就业机会。这家公司已经开始教一些年轻人钻孔和英语了。英语是采矿作业使用的国际语言。公司计划修建一座加工厂和一座新港口,还打算多修些公路。(目前,在格陵兰岛上的定居点以外还没有公路。)纳萨克那个小机场过去由于旅客太少,差一点被关闭,但现在也许还会扩建。本地的一名房东正盘算着把一处闲置的公寓楼改导致旅馆。“There
will
be
a
lot
of
people
coming
from
outside
and
that
will
be
a
big
challenge
sinceGreenlandic
culture
has
been
isolated,”
said
Jasper
Schroder,
a
student
home
in
Narsaq
fromuniversity
in
Denmark.在丹麦一所大学就读的大学生雅斯佩尔?施罗德(Jasper
Schroder)家在纳萨克,他说,“会有很多外国人来,由于格陵兰岛的文化一直都很孤立,这会是一个很大的挑战。”Still,
he
supports
the
mine
and
hopes
it
will
provide
jobs
and
stem
the
rash
of
suicides,particularly
among
his
peers;
Greenland
has
one
of
the
highest
suicide
rates
in
the
world.“People
in
this
culture
don’t
want
to
be
a
burden
to
their
families
if
they
can’t
contribute,”
hesaid.但他还是支持采矿,并且希望采矿业能提供工作机会,遏止草率的自杀事件,特别是他的同龄人的自杀。格陵兰是全世界自杀率最高的地方之一。他说,“生活在这种文化中的人,假如不能为家庭做出奉献,就不想成为家人的承担。”But
not
all
are
convinced
of
the
benefits
of
mining.“Of
course
the
mine
will
help
the
localeconomy
and
will
help
Greenland,
but
I’m
not
so
sure
if
it
will
be
good
for
us,”
said
DorotheaRodgaard,
who
runs
a
local
guesthouse.“We
are
worried
about
the
loss
of
nature.”然而,不是所有人都相信采矿会带来好处。在本地经营着一家家庭旅馆的多罗特娅?罗德高(DorotheaRodgaard)说,“当然,采矿会有助于本地的经济,也有助于格陵兰,但它是否对我们有利,我就不是那么拟定了。我们紧张自然环境的损失。”2023年阅读理解p
until
now,
Disney’s
foray
into
China
has
beenanything
but
magical.
Its
Hong
Kong
theme
park,opened
in
2023,
has
had
a
bumpy
ride
due
to
earlymissteps
and
competition
—
in
its
first
year,attendance
fell
400,000
short
of
an
initial
5.6
milliontarget.
The
following
year,
the
number
of
visitorsdropped
to
4
million.
To
add
insult
to
injury,
thecompany
in
2023
discovered
an
amusement
parknear
Beijing
that
was
filled
with
knockoff
Disneycharacters.
But
you
don’t
throw
in
the
towel
in
a
market
with
1.3
billion
potential
customers.
Aftermore
than
a
decade
of
negotiations,
Disney
has
received
clearance
to
build
its
secondDisneyland
in
China,
this
one
in
Shanghai.
The
company
announced
on
Tuesday
that
China’stop
planning
agency
had
approved
plans
to
build
the
new
theme
park,
which
will
join
theexisting
parks
in
Anaheim,
Calif.;
Orlando,
Fla.,
Tokyo,
Paris
and
Hong
Kong.
Disney
officials
wouldn’t
say
when
the
park
will
open
or
how
much
it
will
cost.
The
companystated
in
a
press
release
that
the
Shanghai
park
will
include
"characteristics
tailored
to
theShanghai
region,"
but
a
spokesperson
declined
to
elaborate
on
what
types
of
rides
orattractions
might
be
on
offer.
The
Shanghai
government
has
already
reserved
an
estimated1,000
acres
near
Shanghai’s
international
airport
in
the
city’s
Pudong
district.
Some
speculate
that
the
Chinese
government’s
sudden
announcement
that
Disney
couldgo
ahead
may
be
timed
to
precede
U.S.
President
Barack
Obama’s
first
visit
to
China
Nov.15-18,
which
will
include
a
stop
in
Shanghai."It’s
a
huge
investment,"
says
Shaun
Rein,
managingdirector
of
China
Market
Research
Group
in
Shanghai."By
allowing
this
now,
it
gives
face
toObama
and
really
shows
that
China
and
the
U.S.
need
to
work
together
to
get
out
of
thisfinancial
malaise."
Although
theme
parks
made
up
less
than
a
third
of
Disney’s
total
revenue
of
$38
billion
lastyear,
Shanghai
Disneyland
still
figures
to
be
a
key
addition
to
the
business
because
it
willboost
the
company’s
visibility
in
one
of
the
world’s
fastest-growing
markets.
Due
togovernment
rules
aimed
at
protecting
the
public
from
what
are
perceived
to
be
unwelcomeforeign
cultural
influences,
awareness
of
the
Disney
brand
in
China
lags
that
of
the
rest
of
theworld.
Unlike
in
the
U.S.,
where
Disney
operates
a
24-hour
TV
channel
and
radio
station,
thecompany’s
presence
in
China
is
limited
to
a
dozen
hours
of
programming
a
week
on
localstations,
five
Disney-branded
English-language
schools
in
Shanghai
and
sales
of
Disneymerchandise.
In
the
past
two
years,
Disney
has
produced
two
children’s
films
for
themainland,
The
Magic
Gourd
and
Trail
of
the
Panda.
China
limits
the
number
of
foreign
films
thatare
allowed
to
screen
in
theaters
to
20
a
year.
The
approval
for
park
construction
comes
amid
China’s
ongoing
efforts
to
develop
itstourism
sector,
which
is
expected
to
increase
3%
this
year.
As
disposable
income
in
thecountry
grows,
amusement
parks
have
proliferated
throughout
the
country
—
by
someestimates
there
are
as
many
as
2,000—
but
the
quality
of
the
attractions
is
uneven.
Earlierthis
year,
a
sex-themed
park
in
the
central
Chinese
city
of
Chongqing
called
Love
Land
was
torndown
before
it
could
open
to
the
public.
Shanghai,
however,
could
be
on
the
verge
of
a
tourismboom.
The
city
will
host
the
World
Expo
starting
in
May
2023.
Since
mainland
Chinese
make
up
a
third
of
visitors
to
Hong
Kong
Disneyland,
some
fearthat
the
Shanghai
park
will
siphon
tourists
away
from
the
former
British
colony,
which
is
partof
China
but
has
a
semi-autonomous
government
(mainland
tourists
must
obtain
visas
to
visitHong
Kong).
Since
opening
four
years
ago,
Hong
Kong
Disneyland
has
underperformed
due
toits
small
size
—
at
300
acres,
it’s
the
smallest
of
any
Disney
park
—
as
well
as
high
ticket
pricesand
competition
from
a
nimble
competitor
called
Ocean
Park.
Disney
has
also
made
several
market
miscalculations.
Analysts
say
the
company,
in
tryingnot
to
make
the
same
mistakes
it
did
at
its
Paris
resort
by
failing
to
tailor
the
Disney
formulato
local
tastes,
may
have
gone
overboard
in
its
efforts
to
adapt
the
Hong
Kong
venue
toChinese
customers.
For
example,
the
park’s
restaurants
originally
planned
to
serve
shark’s
finsoup,
a
Chinese
delicacy,
until
environmentalists
protested.
But
the
biggest
knock
againstHong
Kong
Disneyland
—
of
which
the
Hong
Kong
government
owns
57%—
is
a
lack
ofattractions.
In
July,
Disney
and
the
government
moved
to
remedy
that
problem
by
announcingthat
three
new
attractions
would
be
added
over
the
next
five
years.
Disney
officials
dismissed
concerns
that
a
new
park
in
Shanghai
will
steal
Hong
Kongcustomers."We
see
that
Hong
Kong
Disneyland
and
the
Shanghai
park
as
complementary,"said
an
official
in
an
e-mail."We
believe
the
Greater
China
market
is
large
enough
to
supportmultiple
parks."
Further
expansion
in
Asia
may
be
a
good
bet.
Last
year,
roughly
a
quarter
of
Disney’srevenue
came
from
overseas
operations.
Asia
contributed
just
5%,
but
leisure-industry
expertsare
bullish
about
the
region’s
potential.
Last
year,
eight
of
the
world’s
top
20
amusementparks
(by
number
of
visitors)
were
in
Asia,
according
to
a
report
by
Themed
EntertainmentAssociation,
based
in
Burbank,
Calif.
The
buzz
in
Shanghai
is
already
tangible."Chineseconsumers
have
a
lot
of
love
for
Disney,"
says
2023年阅读理解:ectronic
has
become
an
extremely
importantand
popular
means
of
communication.
The
convenience
and
efficiency
of
electronicmail
are
threatened
by
the
extremely
rapid
growthin
the
volume
of
unsolicited
commercial
electronicmail.
Unsolicited
commercial
electronic
iscurrently
estimated
to
account
for
over
half
of
allelectronic
mall
traffic,
up
from
an
estimated
7
percent
in
2023,
and
the
volume
continues
torise.
Most
of
these
messages
are
fraudulent
or
deceptive
in
one
or
more
respects.
The
receipt
of
unsolicited
commercial
electronic
may
result
in
costs
to
recipients
whocannot
refuse
to
accept
such
and
who
incur
costs
for
the
storage
of
such
mail,
or
for
thetime
spent
accessing,
reviewing,
and
discarding
such
mail,
or
for
both.
The
receipt
of
a
largenumber
of
unwanted
messages
also
decreases
the
convenience
of
electronic
mall
and
createsa
risk
that
wanted
electronic
messages,
both
commercial
and
noncommercial,
will
be
lost,overlooked,
or
discarded
amidst
the
larger
volume
of
unwanted
messages,
thus
reducing
thereliability
and
usefulness
of
electronic
to
the
recipient.
Some
commercial
electronic
mailcontains
material
that
many
recipients
may
consider
vulgar
or
pornographic
in
nature.
The
growth
in
unsolicited
commercial
electronic
imposes
significant
monetary
costson
providers
of
Internet
access
services,
businesses,
and
educational
and
nonprofit
institutionsthat
carry
and
receive
such
mail,
as
there
is
a
finite
volume
of
that
such
providers,businesses,
and
institutions
can
handle
without
further
investment
in
infrastructure.
Manysenders
of
unsolicite
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 洽洽瓜子营销活动方案
- 苏州科技大学天平学院《设计基础二》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 2024小产权房赠与合同范本
- 女性有效沟通和团队建设的基本技巧课件
- 搪瓷制品的设计思路与创意实验考核试卷
- 结业答辩报告
- 2024专利申请权转让合同书范文
- 山大毕业答辩
- 智能分拣发展前景分析
- 2024货物运输合同书范本新范文
- 喷雾干燥塔控制系统设计-PLC总课程设计报告-概要
- 慢性结肠炎的中医药治疗.ppt
- 初中音乐-《小巫师》课件PPT课件
- 工程造价咨询服务收费标准--鲁价费发〔2007〕205号
- 第一次工地会议内容与议程
- 工作面安装瓦斯监控安全技术措施
- (2021更新)国家开放大学电大《课程与教学论》形考任务4试题及答案
- 单门门禁一体机操作流程
- 施工现场安全知识答题试卷-附答案版4页
- 肠套叠实用教案
- 学校总务处行事历
评论
0/150
提交评论