版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高考英语语法填空热点话题一带一路倡议由来及卓越成就16篇(第三届一带一路合作高峰论坛)解析版XitoaddressforumonBRI|Updated:2023-10-1123:38
PresidentXiJinpingwillattendtheopeningceremonyofthethirdBeltandRoadForumforInternationalCooperation,aglobalgatheringthatwillhelpoutlinearoadmapforthefuturegrowthofthelandmarkvision1buildupconsensusforcooperationbetweenChinaanditsBRIpartners.Xiwilldeliverakeynotespeechattheopeningoftheforum,2willbeheldinBeijingonOct17and18,ForeignMinistryspokeswomanHuaChunyingannouncedonWednesday.Thepresidentwillalsoholdawelcomingbanquetandbilateraleventsfortheguestsattendingtheforum.3(theme)"High-qualityBeltandRoadCooperation:TogetherforCommonDevelopmentandProsperity",theforum,tobeheldonthe10thanniversaryoftheBeltandRoadInitiative,isset4(bring)togetherrepresentativesfromover130countriesandmorethan30internationalorganizations.Xi'sspeechattheopeningceremony5(expect)tobeapolicyaddressofmajorglobal6(significant),withtheglobalcommunity7(look)forcluesonhowBeijingwillintegratetheBRIwithothermajorinitiativesalsoputforward8Xi,suchastheGlobalDevelopmentInitiative,theGlobalSecurityInitiativeandtheGlobalCivilizationInitiative.Beijing9(sign)BeltandRoadcooperationdocumentswithmorethan150countriesandover30internationalorganizationsbyJune,2023.From2013to2022,thecumulativevalueofimportsandexportsbetweenChinaand10(it)BRIpartnercountriesreached$19.1trillion.【答案】1.and2.which3.Themed4.tobring5.isexpected6.significance7.looking8.by9.hadsigned10.its(2023秋·湖南长沙·高三长郡中学校考阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。TheSilkRoadderives(获得)itsnamefromtheprofit-makingtradeinsilkthat1(carry)outalongitslengthbeginningduringtheHanDynastyinChina.TheSilkRoadtradeplayedasignificantroleinthedevelopmentofEasternandWesterncivilizations,openinglong-distancepoliticalandeconomicrelations.Thoughsilkwasthemajoritem2(trade)fromChina,manyothergoodsandideaswereexchanged,includingreligions,philosophies,scientificdiscoveriesinastronomyandmathematics,andtechnologieslikepaper-making,printingandgunpowder.3,theSilkRoadwasaroutenotonlyforcultureaswellaseconomictradeamongthecivilizationsthatusedit.ManyartisticinfluenceswerealsospreadviatheSilkRoad,particularlythroughCentralAsia,4Hellenistic(希腊风格的),Iranian,IndianandChineseinfluencescouldintermix.Buddhistartrepresentsoneofthemostvividexamplesofthisinteraction.The5(mix)ofGreekandIndianelementscanbefoundinlaterBuddhistartinChinaandthroughoutcountriesontheSilkRoad.In6presentday,tradetakesplacesontheSilkRoadonlandandonitssearoutes.Thereareseveralprojectsunderthenameof“NewSilkRoad”7(expand)thetransportinfrastructureintheareaofthehistorictraderoutes.Thebestknownis8(probable)theChineseBeltandRoadInitiative.InJune2014,UNESCOlistedtheChang'an-Tianshancorridor(走廊)oftheSilkRoad9aWorldHeritageSite.TheUNWTOhasbeenworkingsince1993todevelop10(sustain)internationaltourismalongtheroutewiththegoalofpromotingpeaceandunderstanding.【答案】1.wascarried2.traded3.Thus/Therefore4.where5.mixture6.the7.expanding/toexpand8.probably9.as10.sustainable【分析】这是一篇说明文,主要介绍了丝绸之路对沿线国家的影响和好处。1.考查主谓一致及被动语态。句意:丝绸之路的名字起源于丝绸贸易。这种贸易沿着这条路开始于中国的汉朝。空格处是定语从句,先行词是trade。本句陈述过去的事实,主语that与谓语carry是被动关系,因此要用一般过去时的被动语态。故填wascarried。2.考查非谓语动词。句意:尽管丝绸是来自中国的主要贸易,但是其它的商品也被交易,思想也被交流,包括宗教,哲学,在天文和数学方面的发现,以及造纸术,印刷术和火药等技术。空格处是定语,trade与它被修饰的词item是被动关系,因此要用过去分词。故填traded。3.考查副词。句意:因此,丝绸之路不仅仅是被文明国家使用的经济路线,而且也是文化路线。空格处修饰整句,表因果逻辑,“因此”;首字母大写。故填Thus/Therefore。4.考查定语从句。句意:许多艺术影响也通过丝绸之路传播,特别通过中亚。在那里,希腊风格的,伊朗风格的,印度风格的,中国风格的相互融合。空格处是非限制性定语从句,先行词是CentralAsia,指地点。在定语从句中缺少地点状语,因此,用关系副词where。5.考查名词。句意:这种希腊和印度元素的混合能够在后来的中国佛教艺术和丝绸之路沿线国家的艺术中看到。根据空格前的The可知空格处是名词做主语,故填mixture。6.考查冠词。句意:现在,贸易通过陆上的丝绸之路和海上的丝绸之路进行。表达:目前,英语用固定搭配inthepresentday。故填the。7.考查非谓语动词。句意:有几个以“新丝绸之路”为名的项目,旨在扩大历史贸易路线区域的交通基础设施。“underthenameof…”分隔了“projects”与后置定语,projects与expand是主动关系或者表示将要发生的动作,故填toexpand/expanding。8.考查副词。句意:最著名的就是中国的“一道一路”。空格处修饰整个句子,要用副词。故填probably。9.考查介词。句意:2014年6月,联合国教科文组织将丝绸之路的长安-天山走廊列为世界文化遗产。belistedas....,as是介词,“作为”的意思。故填as。10.考查形容词。自从1993年,世界旅游组织就致力于开发沿该线路的可持续的国际旅游业,目的是促进和平与理解。空格处是定语,要用形容词修饰名词tourism。故填sustainable。(2022春·高三单元测试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。Tradeandcuriosityhaveoftenformedthefoundationofmankind'sgreatest11(achievement).Tocompletethegreatmapoftheworldwas12strongpassionforthepeopleofearlycivilisations.Inancienttimes,silkfromChinafound13(it)wayoverlandtoIndia,theMiddleEast,andRome,along14becameknownastheSilkRoad.AtradingrouteacrosstheseawasalsoextendedalongthecoastsoftheIndianOcean.Between1405and1433,sevenlargefleets,underthecommandofZhengHe,sailedwestonvoyagesoftradeand15explore).TheysetsailfromtheSouthChinaSeatothemouthoftheRedSea,andthentotheeastcoastofAfrica.AlthoughChina16(withdraw)fromfurtherexpeditionsafter1433,theselandandsearoutesremainedactivechannelsbetweenotherculturesforcenturies.17(reach)outacrossthesearemainsastrongdesiretoday.TheaimoftheBeltandRoadInitiativeistoencouragecooperationandtradeacrossthehistoricSilkRoadareas,and18(strength)thebondsbetweenChinaandtherestoftheworld.Inrecentyears,China19(invest)billionsinsystemsandservicesalongtheseroutes.Withthelatesttechnology20hand,theneedtotradeandthedesiretoenhancerelationshipswilldriveChinatoreachoutacrosstheseafarintothefuture.【答案】11.achievements12.a13.its14.what15.exploration16.withdrew17.Toreach18.strengthen19.hasinvested20.in【分析】这是一篇说明文。文章介绍了丝绸之路以及中国“一带一路”倡议的目标。11.考查名词。句意:贸易和好奇心往往是人类最伟大成就的基础。分析句子结构可知,此处achievement作“成就,成绩,功绩”讲,为可数名词,再根据语境及常识可知,人类的成就肯定不止一项,故应用名词复数形式,故填achievements。12.考查冠词。句意:完成伟大的世界地图,是人类文明早期的人民的强烈渴望。结合句意可知,此处passion作“酷爱;热衷的爱好(或活动等)”讲,为可数名词。此处表示泛指,且strong的发音以辅音音素开头,故填a。13.考查代词。句意:在古代,来自中国的丝绸沿着所谓的丝绸之路从陆路到达印度,中东和罗马。修饰名词way用形容词性物主代词,故填its。14.考查宾语从句。句意:同上。结合句意分析句子结构可知,设空处引导宾语从句,在从句中作主语,指物,故填what。15.考查名词。句意:1405年至1433年之间,在郑和指挥下的7支大型舰队向西航行,进行贸易和勘探。分析句子结构可知,设空处与trade并列,故应填名词,exploration,意为“探索”,表抽象意义,不可数,故填exploration。16.考查时态。句意:尽管中国在1433年后退出了进一步的探险,但几个世纪以来,这些陆地和海洋路线一直仍然是其他文化之间的活跃渠道。分析句子结构可知,此处缺少谓语动词,由after1433和remained可知,此处表示发生在过去的事情,故应用一般过去时,故填withdrew。17.考查不定式。句意:今天想要穿越海洋仍然是一个强烈的渴望。结合句意分析句子结构可知,此处表示具体的动作,含有将来意味,故应用动词不定式作主语,位于句首注意大写,故填Toreach。18.考查动词。句意:一带一路倡议的目的是鼓励历史上丝绸之路地区的合作与贸易,加强中国与世界其他地区的联系。分析句子结构可知,设空处由and连接与encourage并列位于不定式符号to后,要使用动词原形,故填strengthen。19.考查时态和主谓一致。句意:最近这些年,中国已经在这些路线的系统和服务上投资了数十亿,有最新的科技在手,贸易的需要和加强关系的愿望将推动中国在未来跨越海洋。根据句中的时间状语Inrecentyears可知,此处用现在完成时;因主语是China,故谓语动词应用单数形式,故填hasinvested。20.考查介词。句意:同上。“Withthelatesttechnology
_____hand”是with复合结构,此处介词短语inhand意为“在手头,可供使用”,作宾语补足语。故填in。(2023春·全国·高三随堂练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。TheSilkRoadwasanetworkofancienttraderoutesthatextendedfromEastAsiaallthewaytotheMediterranean.21keysectionoftheSilkRoadnetworkistheChang’an—TianshanCorridorstretchingthroughChina,KazakhstanandKyrgyzstan.TheSilkRoadbegantodevelopinthe2ndcenturyBCEwhenZhangQiantravelledfromChang’antoCentralAsia.FollowingZhangQian’sefforts,traderoutestookshapeandrelationships22(strengthen)betweenthemajorpowersofthetime,withtheroutesnetwork23(reach)asfarastheRomanEmpire.Silkwasnottheonlyitem24(transport)alongtheroad.ChinaandteawerealsoexportedfromChina,whilehorses,wool,cottonandgrapeswereimportedfromtheWest.Apartfromtradeexchange,thenetworkserved25abridgeforculturalexchange,26shapedtheevolutionofscience,art,technologyandotherareasinsocietiesalongthenetwork27(gradual).Forexample,the28(introduce)ofastronomyandmathematicsfromIndiaandArabiaandthespreadofpapermakingandprintingtotheWest.TheSilkRoadconnectedEasternandWesterncivilizations,whichachieveda29(share)development.Inthemodernage,throughtheBeltandRoadInitiative,theSilkRoadisonceagainpromotingtheexchangesofdifferent30(civilization).【答案】21.A22.werestrengthened23.reaching24.tobetransported25.as26.which27.gradually28.introduction29.shared30.civilizations【分析】这是一篇说明文。文章主要讲述了古代丝绸之路是古代贸易路线的网络,从东亚一直延伸到地中海,它不仅加强了邻国之间的联系,也成为重要的贸易和文化交流桥梁。丝绸之路连接东西方文明,实现共同发展。而近代以来,在“一带一路”倡议的推动下,丝绸之路又一次促进了不同文明的交流。21.考查不定冠词。句意:丝绸之路网络的重要组成部分是贯穿中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦的长安——天山走廊。分析可知,在短语“____1____
keysection”中,“section”意为“部分”,在此处是可数名词,用不定冠词表示泛指,且形容词“key(关键的;重要的)”以辅音音素开头,应是“a”,位于句首,应大写。故填A。22.考查动词的时态和语态。句意:在张骞的努力下,当时的贸易路线形成了,各大国之间的关系也得到了加强,这些路线网络远达罗马帝国。分析可知,所填空应是句子的谓语动词,根据之前的“tookshape”可知,此处用一般过去时;动词“strengthen(加强)”与主语“relationships(关系)”之间是被动关系,所以用一般过去时的被动语态,主语为复数名词,应是:weredone。故填werestrengthened。23.考查非谓语动词和with复合结构。句意:在张骞的努力下,当时的贸易路线形成了,各大国之间的关系也得到了加强,这些路线网络远达罗马帝国。分析可知,此处是with的复合结构作状语,即,with+名词+v-ing/done。动词“reach(延伸)”与“routesnetwork(路网)”之间是主动关系,所以用现在分词作宾语补足语。故填reaching。24.考查不定式的被动式。句意:丝绸并不是沿路运输的唯一物品。分析可知,名词“item(物品)”之前有“theonly”修饰,所以用动词不定式作后置定语,动词“transport(运输)”与其逻辑主语“item”之间是被动关系,所以用动词不定式的被动式:tobedone。故填tobetransported。25.考查介词。句意:除了贸易交流,(丝绸之路)网络也是文化交流的桥梁,文化交流逐渐地影响了(丝绸之路)网络沿线的科学、艺术、技术以及社会中其他领域的发展。分析可知,此处构成固定结构“serveas”,意为“充当……;起……的作用”。故填as。26.考查定语从句。句意:除了贸易交流,(丝绸之路)网络也是文化交流的桥梁,文化交流逐渐地影响了(丝绸之路)网络沿线的科学、艺术、技术以及社会中其他领域的发展。设空6处“____6____shapedtheevolutionofscience,art,technologyandotherareasinsocietiesalongthenetwork____7____(gradual)”引导非限制性定语从句,修饰先行词“culturalexchange”,先行词在从句中作主语,应用关系代词which引导从句,that不能引导非限制性定语从句。故填which。27.考查副词。句意:除了贸易交流,(丝绸之路)网络也是文化交流的桥梁,文化交流逐渐地影响了(丝绸之路)网络沿线的科学、艺术、技术以及社会中其他领域的发展。此处应用副词作状语,修饰动词“shaped”。故填gradually。28.考查名词。句意:例如,天文学和数学从印度和阿拉伯半岛传入,造纸术和印刷术传到西方。根据空格前的“the”和空后的“of”可知,此处应用名词形式。“introduce”,动词,意为“介绍;引进”,其名词形式为“introduction”,意为“介绍;引进;传入”,不可数名词。故填introduction。29.考查非谓语动词。句意:丝绸之路连接了东西方文明,实现了共同发展。分析可知,在短语“a____9____(share)development”中,此处应是定语,动词“share(分享;共享)”和development(发展)”之间为被动关系,应是过去分词形式作定语。“shared”可理解为“共同的”。故填shared。30.考查名词复数。句意:当今时代,丝绸之路通过“一带一路”倡议,正在再次促进不同文明的交流。空前“different”为形容词,意为“不同的”,因此所填应是名词的复数形式,作宾语。故填civilizations。(2022秋·高三课时练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。Chinahasonceagainshownitsabilitytochangetheworldwithits“newfourgreat31(invent)”—high-speedrail,electronicpayment,sharedbicycles,andonlineshopping.China’snew-generationofhigh-speedtrains,theFuxing,isnowoneof32fastesttrainsintheworld,whichcantravel33aspeedof350km/h.Besidesthis,China34(improve)people’slivesinmanyotheraspectsoverthelastdecade.Thesharedbicycle,forexample,isnotnew35(it).ButChinahasmadeitmuchmoreconvenientandpopularbothinChina36overseas.Chinesebike-sharingcompanyMobikeisnowoperatinginforeigncountries.AndbackinChina,whenridingasharedbicycle,youcanstoptobuyandeatwhateveryouwant37(simple)withataponyourphone.Youcouldeasilypaywithyoursmartphoneby38(scan)theseller’sQRcode.Thecashlesspaymenthasgrownintoa39(choose)forChinesepeople.Besides,thefour“inventions”oflifearemostappealingtotheyouthfrom20countries40(participate)intheBeltandRoadInitiative,andtheywishtheircountrieswouldcatchupwithChina.【答案】31.inventions32.the33.at34.hasimproved35.itself36.and37.simply38.scanning39.choice40.participating【分析】这是一篇说明文。本文介绍了中国的“新四大发明”:高铁、电子支付、共享单车、网购。31.考查名词的数。句意:中国以其“新四大发明”——高铁、电子支付、共享自行车和网上购物——再次展示了其改变世界的能力。此处作with的宾语,应用invent的名词形式invention,再根据four可知,此处应该用复数形式。故填inventions。32.考查冠词。句意:中国新一代高速列车“复兴号”现在是世界上速度最快的列车之一,时速可达350公里。
设空处前面有oneof,后面有fastest,“oneof+the+形容词最高级+名词复数”为固定结构,故填定冠词the。故填the。33.考查介词。句意:中国新一代高速列车“复兴号”现在是世界上速度最快的列车之一,时速可达350公里。结合句意表示“以……的速度”可知短语为ataspeedof...。故填at。34.考查时态。句意:此外,在过去的十年中,中国在很多其他方面改善了人们的生活。根据overthelastdecade可知,设空处应该用现在完成时,主语是China,助动词用has。故填hasimproved。35.考查代词。句意:例如共享单车,就它本身而言不是新鲜事物。设空处作Thesharedbicycle的同位语,表示“它自己”应用反身代词itself。故填itself。36.考查固定短语。句意为:但是中国让共享单车在国内外都更加便利、更加受欢迎。结合句意表示“两者都……”可知短语为both...and...。故填and。37.考查副词。句意:在中国,骑着共享单车,你只需按一下手机,就可以停下来买或者吃任何你想要的东西。设空处表示“仅仅;只要”,并且修饰动词want,应用副词simply。故填simply。38.考查非谓语动词。句意:通过扫描卖家的二维码,你可以用智能手机轻松支付。设空处作by的宾语,故用动名词作宾语。故填scanning。39.考查名词。句意:无现金支付已经成为中国人的一种选择。空处作宾语,表示“选择”应填名词choice,冠词a提示用单数。故填choice。40.考查非谓语动词。句意:而且,这四项“发明”对于参与到“一带一路”倡议的二十个国家的年轻人来说最有吸引力,他们希望他们的祖国能够赶上中国。分析句子结构可知participate在句中应用非谓语动词形式,与逻辑主语20countries之间构成逻辑上的主动关系,应用现在分词作定语。故填participating。(2023春·河北廊坊·高三河北省三河市第一中学校考阶段练习)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的适当形式ThepastyearshaveseengreatchangesinChina.Sofar,Chinahasreachedastage41weshareleadingpositions42manyfields.Afterabout800years,thespiritoftheSilkRoad43(be)stillalive.TheBeltandRoad,44(call)theSilkRoadEconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad,aimstobuild45tradenetwork.ThepresidentofRussiahasexpressedhiscongratulations.Uptonow,theBeltandRoad46(support)bymorethan100countriesandorganizations,whichcoverabout$20trillion—aroundone47(three)oftheworld’sGDP.ThepopularityoftheBeltandRoadhas48(it)rootsinthehumandesiretotradeideasandcommunicate.JusttakealookattheSilkRoad.Notonlysilkandothergoods49knowledgeaboutscienceandtechnologywassharedacrossthenetwork.ThisincludedthefourgreatinventionsoftheancientChina.Itwasalsoanearlywayforlanguageandculturaldevelopmentandcountriesbecameinfluencedbyoneanother.50(hopeful),worldpeaceanddevelopmentwillbepromotedbythebuildingoftheBeltandRoad.【答案】41.where42.in43.is44.called45.a46.hasbeensupported47.third48.its49.but50.Hopefully【分析】这是一篇说明文。文章讲述了中国“一带一路”丝绸之路的发展和壮大。41.考查定语从句。句意:到目前为止,我们在许多领域都处于领先地位。句中先行词astage,是地点名词,在定语从句中充当地点状语。故填where。42.考查介词。句意:到目前为止,我们在许多领域都处于领先地位。名词fields前用的是介词in。故填in。43.考查时态和主谓一致。句意:历经800多年,丝绸之路的精神依然鲜活。名词thespirit是单数形式,且是阐述事实,用一般现在时。故填is。44.考查非谓语动词。句意:“一带一路”,即丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,旨在建立贸易网络。名词TheBeltandRoad与动词call是被动关系,所以用过去分词作定语。故填called。45.考查冠词。句意:“一带一路”,即丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,旨在建立贸易网络。名词network是单数形式,泛指且形容词trade发音以辅音音素开头。故填a。46.考查时态和语态。句意:迄今为止,“一带一路”已得到100多个国家和组织的支持,投资总额约20万亿美元,约占世界GDP的三分之一。根据句中时间状语Uptonow,可知要用现在完成时。主语theBeltandRoad与support之间为被动关系,所以用被动语态。故填hasbeensupported。47.考查数词。句意:迄今为止,“一带一路”已得到100多个国家和组织的支持,投资总额约20万亿美元,约占世界GDP的三分之一。分数表达形式是基数词作分子,序数词作分母,分子是one,分母用单数。故填third。48.考查代词。句意:“一带一路”的流行源于人类渴望交流思想和贸易的愿望。代词it后是名词roots,要用形容词性物主代词。故填its。49.考查连词。句意:不仅丝绸和其他商品,而且科学技术知识也通过网络共享。固定短语notonly……but(also)不仅……而且……。故填but。50.考查副词。句意:希望“一带一路”建设能促进世界和平与发展。句中用副词作状语,修饰整个句子。故填Hopefully。(2023·广东·校联考模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。TopromotevariousapplicationsofDunhuangartpatternsindailylifedesignandachievethedevelopmentofculturalheritagerepresentedbyDunhuangartpatterns,theChangShanaDesignAwardin202351(announce)onJanuary21.ChangShana,anoutstandingdesignerandeducatorinChina,wasjust13whenherloveaffairwithDunhuang52(begin).BorninFrance,shereturnedfromPariswithherfatheranddevoted53(they)tothecauseofculturalheritage.Shewasmuch54(young)thantheothermembersintheconservationandresearchteamattheMogaoCaves,55leaderwasherfatherChangShuhong(1904-1994),56notedpainteranddirectoroftheDunhuangAcademy.Changhasspentherentirelifecarryingonherfather’s57(commit)toDunhuang.Sheappliedtheclassicpatterns58herownmoderndesignsinacreativewayafterconductingresearchintothevarietyofpatterns59(find)onthemurals(壁画).InthehopethatmoredesignerscanunderstandandusetheDunhuangartpatterns60(appropriate),thecompetitionisalsomeanttospreadDunhuangculturepracticethe“SilkRoadSpirit”andpromoteculturalexchangesalongwiththeBeltandRoadInitiative.【答案】51.wasannounced52.began53.themselves54.younger55.whose56.a57.commitment58.to59.found60.appropriately【分析】这是一篇说明文。文章主要说明了为推动敦煌艺术图案在日常生活设计中的各种应用,实现以敦煌艺术图案为代表的文化遗产的发展,1月21日,“2023年常莎娜设计奖”正式颁发。介绍了中国杰出的设计师和教育家常莎娜以及其父亲对敦煌研究和保护所做出的贡献。51.考查动词时态语态。句意:为推动敦煌艺术图案在日常生活设计中的各种应用,实现以敦煌艺术图案为代表的文化遗产的发展,1月21日,“2023年常莎娜设计奖”正式颁发。根据后文“onJanuary21”可知用一般过去时,主语与谓语动词构成被动关系,故用一般过去时的被动语态。故填wasannounced。52.考查动词时态。句意:中国杰出的设计师和教育家常莎娜13岁时就爱上了敦煌。根据上文“wasjust13whenherloveaffairwithDunhuang”可知用一般过去时。故填began。53.考查代词。句意:她出生于法国,随父亲从巴黎回国,投身于文化遗产事业。结合句意表示“投身于”短语为devoteoneselfto,此处指“她和父亲”应用反身代词themselves。故填themselves。54.考查形容词比较级。句意:她比莫高窟保护和研究小组的其他成员年轻得多,莫高窟保护和研究小组的组长是她的父亲常书鸿(1904—1994)——著名画家以及敦煌研究院院长。根据后文“thantheothermembers”可知应用比较级younger。故填younger。55.考查定语从句。句意:她比莫高窟保护和研究小组的其他成员年轻得多,莫高窟保护和研究小组的组长是她的父亲常书鸿(1904—1994)——著名画家以及敦煌研究院院长。此处为非限制性定语从句修饰先行词theconservationandresearchteam,先行词在从句中作定语,应用关系代词whose。故填whose。56.考查冠词。句意:她比莫高窟保护和研究小组的其他成员年轻得多,莫高窟保护和研究小组的组长是她的父亲常书鸿(1904—1994)——著名画家以及敦煌研究院院长。painter与director此处表泛指应用不定冠词,且noted是发音以辅音音素开头的单词,应用a。故填a。57.考查名词。句意:常女士一生都在继承父亲对敦煌的奉献。根据上文名词所有格father’s可知应填名词commitment,作宾语,表抽象概念,不可数。故填commitment。58.考查介词。句意:她对壁画上的各种图案进行了研究,并创造性地将这些经典图案运用到自己的现代设计中。结合句意表示“运用到”短语为applysth.to。故填to。59.考查非谓语动词。句意:她对壁画上的各种图案进行了研究,并创造性地将这些经典图案运用到自己的现代设计中。分析句子结构可知find在句中应用非谓语动词形式,与逻辑主语patterns构成被动关系,故应用过去分词作定语。故填found。60.考查副词。句意:希望更多的设计师能够理解和适当运用敦煌艺术图案,传播敦煌文化实践的“丝绸之路精神”,促进“一带一路”的文化交流。修饰动词use应用副词appropriately,作状语。故填appropriately。(2023春·甘肃兰州·高三兰州一中校考期中)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(不多于3个单词)或括号内单词的正确形式。Chinaremainsthedrivingforceforthe
61(globe)tourismindustry,becausethenumberofoutboundChinesetouristsandtheirspendingpowercontinuestorise,recentdatashowed.ChangesinthespendinghabitsofChinese62(visit)couldbenefitdevelopingcountriesinSoutheastAsiaaswellas63alongtheBeltandRoadroutes,expertspointedoutonTuesday.Inthefirsthalfof2017,totaloutboundtripsfromtheChinesemainland64(reach)62.03million,up5percentyearonyear,accordingtothedata65(release)byChinaNationalTourismAdministration(CNTA)inAugust.66therateofexpansionslowedfromabout10percentinrecentyears,itwasstillenoughtohelptheglobaltourismsectorachievestrong67(grow).AccordingtotheUNWorldTourismOrganization,inthefirsthalfof2017,68numberofglobaltouristsreached598million,69increasedby6percentonayear-on-year70(basic).【答案】61.global62.visitors63.those64.reached65.released66.Although/Though/While67.growth68.the69.which70.basis【分析】这是一篇新闻报道。主要说明了最近的数据显示,中国仍然是全球旅游业的驱动力,因为中国出境游客的数量和他们的消费能力持续上升。指出尽管近年来增长速度从10%左右放缓,但仍足以帮助全球旅游业实现强劲增长。根据联合国世界旅游组织的数据,2017年上半年,全球游客数量达到5.98亿人次,同比增长6%。61.考查形容词。句意:最近的数据显示,中国仍然是全球旅游业的驱动力,因为中国出境游客的数量和他们的消费能力持续上升。修饰后文名词短语tourismindustry,应用形容词global,作定语。故填global。62.考查名词的数。句意:专家周二指出,中国游客消费习惯的改变将有利于东南亚发展中国家以及“一带一路”沿线国家。空处作宾语,表示“游客”应填名词visitor,且为可数名词,结合语境可知数量大于一应用复数形式。故填visitors。63.考查代词。句意:专家周二指出,中国游客消费习惯的改变将有利于东南亚发展中国家以及“一带一路”沿线国家。此处指上文同类事物developingcountries,应用代词those。故填those。64.考查动词时态。句意:据中国国家旅游局8月份发布的数据显示,2017年上半年,中国大陆出境游客总数达到6203万人次,同比增长5%。根据上文“Inthefirsthalfof2017”可知应用一般过去时。故填reached。65.考查非谓语动词。句意:据中国国家旅游局8月份发布的数据显示,2017年上半年,中国大陆出境游客总数达到6203万人次,同比增长5%。分析句子结构可知release在句中应用非谓语动词形式,与逻辑主语data构成被动关系,故应用过去分词作定语。故填released。66.考查状语从句。句意:尽管近年来增长速度从10%左右放缓,但仍足以帮助全球旅游业实现强劲增长。引导让步状语从句,表示“尽管”应用although、though或while引导,句首单词首字母要大写。故填Although/Though/While。67.考查名词。句意:尽管近年来增长速度从10%左右放缓,但仍足以帮助全球旅游业实现强劲增长。空处作宾语,表示“增长”应填名词growth,表抽象概念不可数。故填growth。68.考查冠词。句意:根据联合国世界旅游组织的数据,2017年上半年,全球游客数量达到5.98亿人次,同比增长6%。结合句意表示“……的数量”可知短语为thenumberof。故填the。69.考查定语从句。句意:根据联合国世界旅游组织的数据,2017年上半年,全球游客数量达到5.98亿人次,同比增长6%。此处为非限制性定语从句修饰上文整个句子,从句中缺少主语,故应用关系代词which引导,that不能引导非限制性定语从句。故填which。70.考查名词。句意:根据联合国世界旅游组织的数据,2017年上半年,全球游客数量达到5.98亿人次,同比增长6%。结合句意表示“同比,在……基础上”可知短语为ona…basis。故填basis。(2022春·全国·高三专题练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。TheUAEEmbassytothePeople'sRepublicofChinajoinedwithHalaChinaandChinaFashionAssociationtosupporttheshowcasingof71(emerge)localfashiontalentsfromacrosstheUAEatEmiratiFashionDays2023.Thisnoveleventwillbringthe72(good)UAEtraditionalandmodernfashiondesignersandfashionhousestoChineseaudienceskeentoseeuniquedesignsandEmiratistyles.73(participant)fromacrosstheUAEarejoiningEmiratiFashionDaysthroughacombinationoflive-streamingandvideo-ledbrandcontentfromshortvideoplatforms,74aperfectopportunityisprovidedforChinesepeople75(see)themostsparklingsidesinEmiratitraditionalfashionandalsomoderndesigns,expertise,resourcesand76(creative),astheUAEEmbassystates.He77(insist)theUAEisagreatbelieverandstakeholderinopenglobalizedtradethroughtheBeltandRoadInitiativeandthatEmiratiFashionDays2023willcreateexposureforstyleacrossbothmarketsandfurthergrowthofbothChineseandEmiratifashionindustries.EmiratiFashionDays2023includesmorethan10home-grownUAEbrandsandwillrunforaweekorso.And78meansofthisvirtualevent,sustainablee-commercepractices,shortvideoplatformsand79(advance)technologieswillbeadoptedtopresentvirtualfashionshowcases,providing80safeandsustainableapproach.【答案】71.emerging72.best73.Participants74.where75.tosee76.creativity77.insists78.by79.advanced80.a【解析】这是一篇新闻报道。据阿联酋驻华大使馆介绍,2023年阿联酋时尚日将为丰富阿中时尚交流创造机会。71.考查非谓语动词。句意:阿联酋驻华大使馆将携手阿联酋“拥抱中国”与中国服装设计师协会,支持阿联酋本土新兴时装人才参加2023年阿联酋时尚日活动。此空所给动词在介词of后,应用动名词形式,故填emerging。72.考查形容词最高级。句意:这项新颖的活动将呈现最好的阿联酋传统和现代时装设计师以及时装商店给热衷于欣赏独特设计和阿联酋风格的中国观众。此空修饰名词designers和fashionhouses,应用形容词,且此空前有定冠词the,并结合句意表示阿联酋范围内最好的设计师和时装店,所以用形容词最高级,故填best。73.考查名词的数。句意:据阿联酋大使馆介绍,阿联酋各地的参与者将通过短视频平台的直播和视频引导品牌内容相结合的方式加入阿联酋时尚日,这为中国人民提供了品鉴阿联酋传统时尚与现代设计精粹、专长、资源以及创新的绝好机会。此空是句子主语,谓语are是复数,所以主语用复数形式,故填Participants。74.考查定语从句。句意:参见上题。分析句子结构和句意可知,此空引导非限制性定语从句,先行词是shortvideoplatforms,表示的是抽象的地点,从句结构完整,所以用关系副词where引导,故填where。75.考查非谓语动词。句意:参见第3题。结合句意和句子结构可知,此处应用不定式作目的状语。故填tosee。76.考查名词。句意:参见第3题。此空和and前名词并列,作see后宾语,应用名词形式,且creativity表示“创新”是不可数名词,故填creativity。77.考查时态。句意:他坚持认为,阿联酋是“一带一路”倡议下全球化贸易的坚定信奉者和利益相关者。2023年阿联酋时尚日将为丰富两国的时尚交流以及中国和阿联酋时装品牌的进一步发展创造机会。此空是谓语动词,根据句意,表示的是“他现在的看法”,应用一般现在时态,且主语是第三人称单数,故填insists。78.考查介词。句意:通过这一虚拟活动,采用可持续的电子商务实践、短视频平台和先进技术,以安全和可持续的方式,呈现虚拟时装展示。bymeansof“借助于;凭借”,符合句意,故填by。79.考查形容词。句意:参见上题。此空修饰名词technologies,形容词advanced“先进的”符合要求,故填advanced。80.考查冠词。句意:参见第8题。此处泛指“一种安全且可持续的方式”,应用不定冠词,safe以辅音音素开头,故填a。(2023秋·河北邯郸·高三统考期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。ShanghaihostsartexhibitiononSilkRoadAnartexhibitionwithworksof222artistsfrom70BeltandRoad81(country)hasopenedinShanghai.Co-sponsoredbytheChineseArtistsAssociationandShanghaiArtMuseum,theexhibition,82(name)“OurHome-TheBeltandRoadNations'ArtExhibition,"runsuntilMarch31,2023.ChinesesculptorWuWeishan'screationisamajor83(attract)oftheevent.ThebronzestatuesofLeonardoDaVinciandChinesepainterQiBaishistandingnext84eachotherhavebroughttimetoastandstill(停顿).OilpaintingTurpan,85wascreatedwithsandfromChina'sXinjiangUygurAutonomousRegion,depict(描绘)a86(gold)sky,mountains,valleysandrivers,saidAlbertoManai,directoroftheItalianInstituteofCultureShanghai.Thepaintingisfullofstrongandwarmemotions,enablingpeoplefromdifferentculturesandregions87(feel)thegrandandprofoundcharmoftheSilkRoad.Atatimewhenofflineartactivities88(cancel)aroundtheworld,Shanghaiishostingsuch89exhibition.Itconveysawarmandimportantmessagethatwehumansarestillinterdependent,90(share)onefamilyandbeautytogether.【答案】81.countries82.named83.attraction84.to85.which86.golden87.tofeel88.arecanceled89.an90.sharing【分析】本文为说明文。介绍了上海举办的丝绸之路艺术展。81.考查名词复数。句意:近日,一场由来自70个“一带一路”国家的222位艺术家的作品组成的艺术展在上海开幕。表示70个国家应用名词复数。故填countries。82.考查过去分词。句意:本次展览由中国美术家协会和上海美术馆联合主办,名为“我们的家——一带一路国家艺术展”,将持续到2023年3月31日。动词name和逻辑主语theexhibition构成被动关系,且动作已完成,应用过去分词作定语。故填named。83.考查名词。句意:中国雕塑家吴伟山的作品是该活动的主要吸引力。冠词a后应用单数名词。名词attraction意为“吸引力”。故填attraction。84.考查固定搭配和介词。句意:列奥纳多·达·芬奇和中国画家齐白石并排站立的铜像,让时间仿佛静止了。nextto意为“靠近”,为固定搭配。故填to。85.考查定语从句。句意:油画《吐鲁番》是用中国新疆维吾尔自治区的沙子创作的,描绘了金色的天空、山脉、山谷和河流,上海意大利文化研究所主任阿尔贝托·马奈说。非限制性定语从句中缺少主语,且先行词为OilpaintingTurpan,所以应用关系代词which。故填which。86.考查形容词。句意:油画《吐鲁番》是用中国新疆维吾尔自治区的沙子创作的,描绘了金色的天空、山脉、山谷和河流,上海意大利文化研究所主任阿尔贝托·马奈说。修饰sky应用形容词golden,表示“金色的”。故填golden。87.考查不定式。句意:这幅画充满了强烈而温暖的情感,让来自不同文化和地区的人们感受到丝绸之路的宏伟而深刻的魅力。enablesbtodo意为“让某人能够做某事”,为固定搭配。故填tofeel。88.考查时态语态。句意:当世界各地的线下艺术活动都被取消时,上海正在举办这样一场展览。根据Shanghaiishosting可知,此处描述的是现在的事情,应用一般现在时。动词cancel和主语offlineartactivities构成被动关系。故填arecanceled。89.考查冠词和固定搭配。句意:当世界各地的线下艺术活动都被取消时,上海正在举办这样一场展览。such修饰可数名词时,名词前应用不定冠词。exhibition的开头发音为元音,所以应用an。故填an。90.考查现在分词。句意:它传达了一个温暖而重要的信息:我们人类仍然是相互依赖的,共享一个家庭的美好。动词share和谓语动词are之间没有连词,所以应用非谓语形式。动词share和逻辑主语wehumans构成主动关系,所以应用现在分词的一般式的主动形式作伴随状语。故填sharing。(2020春·安徽滁州·高三天长中学校考期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。The“OneBeltOneRoad”strategyproposedbyPresidentXiJinpinghasdrawnpublicattentiontoSilkRoad.SilkRoadreferstotheoldoverlandtraderoute,91wasformedintheWesternHanDynasty.Thisroutestretched4,350milesfromChang’antowesternChina,centralAsia,andeventoEurope,92(make)thesehavebettercommunicationsindiplomacy,businessandculture.Chinawasthefirstcountry
93(produce)silkfabric.Thisskillreacheda94(fair)advancedlevelintheZhouDynasty.AsamajorexporttoEurope,“silk”95(use)tonamethisgreatroutebyaGermangeographer,FerdinandvonRichthofen.China’ssilkwasintroducedintowestern
96(country)throughthisoldtraderoute.Peoplewerenotfamiliarwiththisproductatthebeginning,andmademanyguessesathow97wasproduced.Accordingtotherecord,theideathatsilkwaspickedfromtreeswaswidelyacceptedbyfolksinEurope.Clothesmadeofthisfabricwerealwaysbestsellers,andwereconsidered
98socialstatussymbol.EventhegorgeousEgyptianqueen,Cleopatra,wasalsoabigfanofthesilk.Thisfascinationl
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024房地产电线电缆采购合同
- 2024小区广告合同
- 2024卫生间防水施工合同
- 2024技术服务合同范本
- 2024年借款合同标的还款方式调整
- 2024年婚庆影楼合作业务协议
- 2024年山顶观景台租赁使用协议
- 2024设备运输合同参考
- 2024年企业咨询服务合同
- 2024年展会技术支持服务合同
- 新疆哈密地区(2024年-2025年小学四年级语文)人教版期中考试(上学期)试卷及答案
- 期末 (试题) -2024-2025学年人教PEP版(2024)英语三年级上册
- 2024 抖音直播知识考试题库200题(含答案)
- 2024-2030年中国SUV行业市场深度调研及发展前景与投资前景研究报告
- 护理案例教学法
- 2023年广州市教育系统招聘优才计划笔试真题
- 24.1.2 垂直于弦的直径(1) 人教版数学九年级上册课件
- 新教材适用高中物理第一章动量守恒定律测评新人教版选择性必修第一册
- 中国银行河北省分行2022年度高端客户活动方案
- 2024年电工(高级)证考试题库及答案
- RB/T 228-2023食品微生物定量检测的测量不确定度评估指南
评论
0/150
提交评论