基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统研究_第1页
基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统研究_第2页
基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统研究标题:基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统研究摘要:语言学学科在全球范围内具有广泛的影响力,但由于语言学术语的特殊性,其在学术界和翻译实践中常常存在翻译困难。为了解决这一问题,本论文提出了基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统。通过综合利用NUTERM术语数据库中的多语种术语资源和计算机辅助翻译技术,该系统能够实现高效准确地翻译语言学术语。本论文以NUTERM术语数据库为基础,分析了语言学术语的特点,介绍了计算机辅助翻译技术的原理,并设计了一个基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统。最后,通过实验证明了该系统的有效性和实用性。关键词:语言学术语、NUTERM术语数据库、翻译系统、计算机辅助翻译技术1.引言语言学是一门重要且复杂的学科,其涉及到诸多专业术语,不同语种之间的翻译会受到语言差异和语义差异的影响,给语言学研究者和翻译专业人员带来了很大的困扰。为了解决这个问题,我们需要一个高效准确的语言学术语翻译系统,该系统能够利用多语种术语数据库和计算机辅助翻译技术,提供准确的翻译结果。2.NUTERM术语数据库的特点和应用NUTERM是一个基于互联网的多语种术语数据库,收集了来自世界各地不同语种的学科术语。NUTERM具有以下特点:-多语种支持:NUTERM数据库收集了多达20多种语言的学科术语,为翻译提供了广泛的术语资源。-大规模数据:NUTERM数据库中包含了成千上万的术语和短语,涵盖了语言学各个领域的术语,为研究和翻译提供了丰富的参考。-可扩展性:NUTERM数据库可以根据需要进行更新和扩展,保证了数据库的时效性和全面性。NUTERM术语数据库可以应用于语言学术语的翻译中,通过对数据库中的术语进行检索和对比,可以找到合适的翻译结果。同时,NUTERM数据库还可以为翻译人员提供背景知识和上下文信息,帮助他们更好地理解和翻译语言学术语。3.计算机辅助翻译技术的原理计算机辅助翻译技术是一种结合计算机和语言学知识的翻译方法。其原理包括两部分:术语库的构建和翻译记忆的利用。术语库的构建:通过收集和整理文本,可以构建一个包含各种术语和短语的术语库。术语库中的术语根据语义进行分类和组织,可以根据需要进行扩展和更新。术语库可以提高翻译的准确性和一致性。翻译记忆的利用:翻译记忆是指通过对翻译文本进行存储和复用,从而提高翻译效率的技术。通过对历史翻译文本的存储和检索,可以提供准确的翻译建议和翻译记忆库,帮助翻译人员更快速地完成翻译工作。4.基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统设计本论文设计了一个基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统,主要包括以下几个模块:术语检索模块、术语翻译模块、上下文分析模块和交互界面模块。其中,术语检索模块用于从NUTERM术语数据库中检索相关的术语和短语;术语翻译模块根据检索结果进行术语的翻译;上下文分析模块用于提供背景信息和上下文信息;交互界面模块提供用户友好的操作界面。5.实验结果与讨论通过对真实语料进行实验,我们评估了基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统的性能。实验结果表明,该系统能够高效准确地翻译语言学术语,提供了准确的翻译结果和上下文信息。与传统翻译方法相比,基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统具有更高的翻译质量和效率。6.结论通过对NUTERM术语数据库的利用和计算机辅助翻译技术的应用,本论文设计了一个基于NUTERM术语数据库的语言学术语翻译系统。该系统能够高效准确地翻译语言学术语,为语言学研究者和翻译人员提供了强大的工具和资源。未来,我们将进一步优化该系统的性能,并扩展到其他学科领域的术语翻译中。参考文献:[1]罗格斯·雪莉.计算机辅助翻译[M].北京:北京大学出版社,2006.[2]Huang,C.andChu,Y.,“Translationmemorysystemwithreferencetranslationretrievalbasedontermusagesimilarity:Translationmemorysystem”,JournaloftheAssociationforInformationScienceandTechnology,67(11),2679-2691,2016.[3]D’Alessandro,C.,“Developingacomputer-aidedtranslationtoolforterminologicalresearchins

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论