第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练上-讲义_第1页
第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练上-讲义_第2页
第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练上-讲义_第3页
第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练上-讲义_第4页
第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练上-讲义_第5页
已阅读5页,还剩122页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第九讲、高中英语翻译技巧与能力训练(上)」讲义]

高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词

汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中

文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句

子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学

生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语

态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学

生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语

主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表

现。

高考评分标准:1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两

处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没

用所给的单词扣一分。

如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了

必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中

译英的切入点。

一、分析句子结构、寻找合适的句型

中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词

组,也就是我们常说的keywords。尤其是最后两句翻译句子,它们大

都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,

辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语

法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语

从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三

大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词

及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中

考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with

结构。

例1:昨天我的电脑坏了。(wrong)

解析:本题考查:1)简单句Therebe结构;2)wrong的用法;3)中英

文表达的差异。

译句:Therewassomethingwrongwithmycomputeryesterday.

例2:遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。

(not...but)

解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主

语从句;2)not...but结构;3)"彼此埋怨”的英文翻译。

译句:When(weare)indifficulty/Whenwemeetwithdifficulties/Whenwehave

difficulties,whatweneedisnottoblameeachotherbuttohelpeachother.

例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent)

分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前

所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延",而译为Weshoulddo

somethingtopreventthespreadofthisdisease.因为这个原因而造成扣分,就

太不应该了。

译句:Whatcanwedotopreventthespreadofthisdisease?

例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely)

译句:Heislikelytogetthedrivinglicensewithhisownefforts.

分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,

想当然地翻译成Itispossiblethat…的结构。其实,学生对likely这个key

word的使用也是会的,完全能够使用belikelytodo或It'slikelythat…的结

构。

例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中

心。(gothrough)

分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghaih勿gonethrough...,ithas

become...,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号

隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使

用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

译句:Shanghaihasgonethroughmanychangesandnowithasbecomea

world-famouseconomiccenter.

例6:我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。

(impress)

分析:在注意到impress使用的基础上,尽管从原句中无法读出如

此...以至于…的意思,但要想到句中缺少一定的连接词,这时就可以运

用到so...that...结构。

译句:IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterfora

Christmascard.

例7:人们对于那些乐于帮助他人脱离险境的人总是满怀感激之情。

(grateful)

分析:grateful的词组是begratefultosbforsth,这是一句简单的陈述

句,它的主干是人们对于那些人满怀感激,总是让我们想到bealways

doing,而那些人有由who引导的定语从句修饰。

译句:Peoplearealwaysgratefultothosewhoarereadytohelpothersoutof

danger.

例8:我还没来得及提醒他要保守这个秘密他就匆匆挂了电话。

(before)

分析:这个翻译在动笔之前一定要搞清句意,抓住主干。要理清事

情发展的顺序,他先挂了电话,我还没来得及提醒他,所以before前

后的部分千万不能颠倒,要看懂主干。

译句:HehungupthephoneinahurrybeforeIcouldremindhimtokeepthe

secret.

例9:他忘了带阅读证,进不了图书馆。(accessible)

分析:学生习惯按照中文的顺序来进行翻译,而此句中的accessible

恰恰是几个我们必须要牢记的sth.be+adj.tosb.结构之一,那么中文要

理解成图书馆对于我们是无法进入的。

译句:Heforgottobringthereadingcard,sothelibrarywasnotaccessibleto

him.

例10:你今晚能来参加我的生日聚会吗?(possible)

分析:单纯翻译"能否做某事",考生可能会想到…candosth或者be

abletodosth等短语,但是括号里给出了possible这个单词,就要想如何

用这个词表达能否做某事的含义,即做某事是否可能。Itispossibleforsb

todosth这个短语也是高中里很重要的一个表达。

译句:Isitpossibleforyoutoattend/cometomybirthdaypartythis

evening/tonight?

例11:尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克

服暂时的困难。(Although...)

分析:翻译中的长句,要判断句子之间的逻辑关系,然后用合适的

连接词(或者介词短语,非谓语动词等)把句子给连接起来,整个句

子就搞定了。另外,考生对一些词的翻译不甚了解,可能会导致失分,

例如“遭受"、“灰心"、"克服”、“暂时”这些词的翻译。在翻译长句子时还

有很重要的一点就是不要漏掉重要信息,这需要考生在翻译时对句子

的细节有精准的把握,翻译完后再对照一下中英文意思,看有没有遗

漏重要信息。

译句:Althoughwearesufferingsuchaserious/severenaturaldisaster,wewill

eventuallysmoothaway/overcomethetemporarydifficultyaslongaswe

don't/neverloseheart.

例12:无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(nomatter...)

分析:本句是一个让步状语从句,要用“nomatter"的结构来翻译。

通过对从句部分的理解从而确定是用“nomatterhow”来连接和引导主从

句。

译句:Nomatterhowhardtherainfallsandthewindblows,thepolicekeepto

theirposts.

例13:据报道,这种野生植物含有丰富的维生素。(h.)

分析:本题考查:1)lt句型;2)berichin或contain的用法。

译句:Itisreportedthatthiswildplantisrichin/contains/hasalotofvitamins.

例14:我从未想到这种事竟然会发生在他的身上。(occur)

分析:学生会把occur对应到发生这个意思上,而将我从未想到译

为Ihavenotthoughtthat...这样,尽管使用到了keyword,但也无法得分。

明显occur应使用在从未想到这个结构中,为Itneveroccurredtosb.that...

译句:Itneveroccurredtomethatsuchathingshouldhappentohim.

例15:汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱,这些东西在过去

的30年中得到了广泛的应用,这简直令人难以置信。(也..)

分析:h.这个结构就告诉我们这是个形式主语的句式,真正的主语

从句为汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱已经进入普遍使用。

译句:Itishardtobelievethatautomobiles,radios,motionpictures,frozen

foodsandelectricrefrigeratorhavecomeintocommonusewithinthirtyyears.

例16:学校定了一条规则,开始上课时学生要起立。(it)

分析:句子主干就是学校定了条规则,它的内容就是学生要起立,

时间是开始上课时。而it就担任了形式宾语,规则的内容则是由that

引导的宾语从句,在宾语从句中又有when引导的时间状语从句。经过

组织后就可得出翻译。

译句:Theschoolmadeitarulethatthestudentsshouldstandupwhenclass

begins.

例17:我发现多阅读一些文学作品很有益处。(...it…)

分析:比较熟练的学生看到...it…,就明确这是在考察it作为形式宾

语的用法,但部分学生还是倾向于直接用宾语从句:Hindthatitis

good/beneficiaL.尽管同样可以做翻译,但考点却无法体现出来,在考试

中也会扣分,应着重强调it的形式宾语作用。

译句:Ifinditgood/beneficialtoreadmoreliteratureworks.

例18:不在房间的时候别让灯开着。(when)

分析:这是一个祈使句的考察。祈使句考察的难点在于表面是没有

主语的,比如此句,"谁”不在房间的时候别让灯开着?作为英语语法中

的一个基本知识点,在翻译祈使句时有两种情况,第一种情况是不添

加任何主语,第二种情况是添加一个主语,即“你

译句:Don'tleavethelightonwhenyouareoutofoutoftheroom/notinthe

room.

二、明确考核要点、选择词语搭配

在高考翻译题中,我们也不难发现,每一句常含有二、三个词语搭

配,翻译时稍不注意就会失分。因此,在做每一道中译英题时,首先

要确定句中几组(个)动词或动词词组,然后选定恰当的词语以及相应的

搭配,尤其要注意括号内所给词语的准确运用。

例1、我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。(conditiom(2006年高

考上海卷)

解析:本题考查:1)短语词组beingoodcondition;2)状语从句。

译文:Idon'tneedto/needn'tbuyanewcarasmyoldoneisstillingood

condition.

例2:我迟到的原因是他们没通知我开会的时间。(inform)

分析:部分学生将注意力集中在句子的结构上,非常顺手地写出了

ThereasonwhyIwaslate...于是,就陷入了自己的思考空间,忽视了inform

这个关键字,出现了ThereasonwhyIwaslatewasthattheyhadnottoldme

thetime...,informsb.ofsth.的这个词组就没有适时地使用进去,也就失

去了这句翻译重要的得分点。

译句:ThereasonwhyIwaslatewasthattheyhadnotinformedmeofthe

timeofthemeeting.

例3:该项计划经过了广泛的讨论。(extensively)

分析:中文中广泛的讨论,会使部分学生认为extensively是形容词,

是用来修饰讨论的,有可能会得到这样错误的翻译:Thisplanhas

experiencedextensivelydiscussion.即使有学生清楚extensively是副词的词

性,也会无从下手。那么这句翻译就要进行自己的处理,理解为该项

计划被广泛地讨论。

译句:Thisplanhasbeendiscussedextensively.

例4:要跟上英语的发展,最好的方式就是和说英语的人保持交流。

(keep)

分析:看到前半句,学生就会想到跟上的词组:keepupwith,于是,

在接下去的翻译中,很容易忽略掉保持交流,其实,这个句子中的重

点单词keep更多地考察的是和保持的对应,考点为ke印doing。跟上可

以译为catchupwitho

译句:lbkeep/catchupwiththeprogressofEnglish,thebestwayistokeep

communicatingwiththosewhospeakEnglish.

例5:我昨天问那位母亲她的孩子曾经有人照管吗?(take)

分析:在掌握了照管对应的是takecareof这个词组后,我们要注意

的是昨天的时态,尤其是在这个基础上的曾经所体现出的时态以及有

人照管的语态表达,过去时态的曾经要用过去完成时,而有人照管则

要理解成被人照管。

译句:YesterdayIaskedthemotherwhetherherchildhadbeentakencareof

bysomebody.

例6:当你心情欠佳时,听听音乐就会去除烦恼。(freefrom)

分析:freefrom是句中去除的意思,但要注意的是它的使用,有些

学生直接翻译成listeningtosomemusiccanfreefromworry,尽管中文是听

听音乐会去除烦恼,但我们应可以理解成如果你听听音乐,你就会没

有烦恼,你才是freefrom的主语。

译句:Whenyouareinabadmood,youwillbefreeformtroubleifyoulistento

somemusic.

例7:我忘了提醒他面试的时间。(remind)

分析:这个句子重点考察了remind这个词的用法。其义为“提醒”,常用

搭配是:remindsbofsth.

译句:Iforgottoremindhimofthetimefortheinterview.

三、确定时态和语态、注意前后呼应

时态语态一直是英语考试中考查的重点。在高考英语翻译中,每句

一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏

览全句中文,考生要能够做到根据句中的时间状语和字里行间所给出

的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与

之呼应。

例1、嗾J2008年在北京举办奥运会的消息时,人们欣喜若狂。(news

that)(2003年春考)

分析:本题考查:1)主句、从句的时态;2)同位语从句;3)成语"欣

喜若狂”的翻译。

译文:PeoplewerewildwithjoyatthenewsthatOlympicGameswouldbe

heldinBeijingin2008.

例2、这里的菜烧得很好,还有免费蛋糕供应。(provide)

译文:Thedishesarewellcookedhereandfreecakesareprovided.

分析:本题考查:1)被动语态;2)provide的用法。

例3:这次比赛将由我父亲工作的那个公司赞助。Sponsor)

分析:学生看完句子后,知道sponsor对应的应该是赞助这个概念,

但不确定它的词性,想到既然sponsor这个单词是or结尾,就理所当然

地认为是个名词,理解为了赞助人,使得句子翻译非常混乱。其实,

理解这个单词的学生,轻而易举就能翻译出sponsoi•作为动词的正确翻

译。

译句:Thecompetitionwillbesponsoredbythecompanyinwhichmyfatheris

working.

例4:我们必须对这里正在讨论的一些事情保密。(discuss)

分析:保密的词组是ke印asecretof,但这里我们更应关注的是正在

讨论该如何与事情结合起来。有学生会将它译成定语从句,当然这并

没有错,但对非谓语的使用比较熟练的学生可以轻而易举地做出简洁

而又漂亮的句子,这个非谓语既是被动又是进行时的。

译句:Wemustkeepasecretofthethingsbeingdiscussedhere.

例5:应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)

分析:这个句子有一个特点,就是没有主语,这也是中文句子的一

个特色。如何翻译没有主语的句子,其中一个情况就是使用被动句,

强调受动者,而不必出现施动者。

译句:Theyoungpeople/youngstersshouldbeencouragedtochoosetheir

careersaccordingto/basedontheirownstrongpoints/strengths.

四、了解文化差异、避免中式英语

作为中学生,在学习英语时,特别应该注重中英文表述习惯的不同

之处,克服母语造成的潜在障碍,在做中译英题时,切忌将两种语言

对等地进行交换,尤其是对成语、俗语的翻译,否则就贻笑大方了。

1998年中译英句子成为上海市英语高考试卷中的一种新题型。有的句

子要求考生翻译时使用特定的词语,有的句子要求考生运用特定的句

子结构,还有的句子出现了成语、谚语,要求考生翻译。从1998年到

2008年,上海考卷中共出现汉语成语、谚语的句子近20句。成语如:

固执己见、引人入胜、爱不释手、鼎力相助、三言两语等。谚语如:

不到长城非好汉,玩火者必自焚,患难朋友才是真朋友,失败是成功

之母。

中译英句子中出现汉语成语、谚语翻译,向考生提出了一定的挑战。

学生普遍反映他们对成语、谚语的翻译有畏难情绪。译成英语时,千

万不要以为成语是词组,就把它们统统译成词组或短语。有些成语可

以译成英语词组或短语,但有些则需要译成句子。由于谚语是语句,

所以我们翻译时通常把它们译成句子。

例1、这款手机式样新颖、携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)

分析:本题考查:1)”式样新颖、携带方便''是一种广告语言,很有时

代气息,又不脱离课本,是高考的一种趋势;2)句子结构;3)populai1的

用法。

译文:Themobilephoneisfashionable/moderninstyleandconvenientto

carry,soitisverypopularwithyoungpeople.

例2、我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。

(satisfaction)

分析:本题考查:1)中英文表达的差异,如:“请教",“有求必应"十

分满意";2)Everytime引导的状语从句。

译文:EverytimeIaskherforadvice,sheisalwaysreadytohelp,and

explainstomyfullsatisfaction.

例3:如果你方便的话,请帮我去邮局寄一些包裹。(convenient)

分析:中文中习惯说“你方便的话”,但在翻译时如果按照直译翻成

youareconvenient,就出现了严重的问题。所以一定要按照英语的习惯

理解成如果这对你而言方便的话。

译文:Ifitisconvenienttoyou,pleasegotothepostofficetosendthese

parcelsforme.

例4:如果你不努力,就会坐失良机。(chance)

分析:如果把中文里的坐也翻译出来,翻译成sitdownandmissthe

goodchance就有很大的问题了。只要理解了所谓的坐失良机就是失去

很好的机会,就能得到正确的翻译。

译文:Ifyoudon'tmakeefforts,youwillmissthegood/goldenchance.

例5:她花了冤枉钱,买了她并不需要的东西。(waste)

分析:由于中文中出现的是冤枉钱,学生极易把waste用作钱的定

语,产生了waste-money或wastedmoney诸如此类的自创词。其实只要

灵活的使用waste,就能既表达句子的意思,又能恰当地使用wasteo

分析:Shehaswastedhermoneyonthingsthatshedoesnotneed.

例6:医生挨家挨户上门寻访,省去了许多老年人去医院的麻烦。

(save)

分析:"挨家挨户上门寻访"翻译成名词化的短语thedoctors)

door-to-doorvisits,将其作为主语。若能这样灵活处理,整个句子的翻译

就简单了很多。当然,如果不作名词化处理,本句也是有“出路”的。

分析:Thedoctors'door-to-doorvisitssavemanyoldpeople's/seniorcitizens'

troubleofgoingtohospitals.或Thedoctorsvisiteveryfamilydoortodoor,which

savesmanyoldpeople's/seniorcitizens'troubleofgoingtohospitals.

例7:我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。

(ignorant)

分析:这个句子的翻译对很多考生有些难度。首先是成语和俗语的

翻译:“一无所知''和“落伍”。另外,很多同学对于ignorant这个词的用法

不甚熟悉。

译句:Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,

Ifindmyselfleftbehind/outdated/outofdate.或Iamtotallyignorantofthe

electronicproductsthestudentsaretalkingabout,and/soIfindmyselfleftbehind/

outdated/outofdate.

五、检查

在整个句子翻译好之后,检查很重要。因为英语对我们中国的学生

来说毕竟是门外语,在做翻译练习时,学生的注意力比较多的都集中

在中文的句子里,十几年的母语习惯经常会在不经意间干扰我们进行

正确的翻译。所以要想保证翻译的句子得满分,检查这一环节必不可

少。我们要检查什么呢?

1.检查动词的时态、语态和主谓一致。

完成翻译后,首先要检查句子中的动词前后时态是否一致,语态为

主动还是被动是否符合中文翻译的要求,以及动词的单复数是否与主

语相符。这是翻译中得分的重点。

2.检查非谓语动词。

现在的翻译中经常会出现使用非谓语的情况,句子中一旦出现了非

谓语,学生就要特别注意是否正确使用了-ing,-ed和todo的结构,以

及可能出现的独立主格等非谓语中的重点方面。

3.检查动词的搭配。

检查句子中的动词是及物动词还是不及物动词,如果是不及物动

词,则要注意是否搭配了相应的介词。

4.检查名词的单复数。

注意名词在中英文中的不同理解,特别是一些集合名词,理解它们

用单数来表达复数的特征。

5.检查句型的使用。

检查常用句型的使用,特别是一些连接词、强调句、倒装句等等。

6.检查句子的完整性。

翻译后,尤其要检查译句中的主干以外的修饰语是否完整,比如说

定语,时间状语和地点状语等等。

7.检查中英文的一致。

检查英语译句是否正确地表达了中文的意思,是否错误地把主观的想

法加诸在翻译中。

8.检查单词的拼写和大小写。

英语单词拼写复杂,翻译时,搞错一个字母,就会导致单词拼写失

误,学生需要加强记忆。句子首字母大写,学生基本不会忘记,但也

要注意翻译中出现的一些专有名词或特别称谓的首字母大写。

9.检查标点符号。英语的标点符号,与汉语的有同有异。但有些学

生平时在作业时,非常粗心,使用混乱,这就导致了在最后的考试里

被扣分。特别是平日里,比较多练习的翻译都是陈述句,一旦遇到疑

问句,多数学生会忘记写上问号。尽管一个标点符号只有半分,但我

想,在高考中,任何由疏忽所造成的扣分都是该避免。

综上所述,要想做好中译英试题,考生了解、掌握一定的方法和技

巧及注意事项是必不可少的。实际上,只要能在平时的英语学习中注

重对英语基础知识的积累,并且做个有心人(随时留意英语与汉语的

异同点,作好储备工作),再进行一定量的训练,考生就一定能在“中

译英”方面取得优异成绩。

能力训练:

1.当女孩过马路时,被一辆汽车撞倒了。(knock)

2.遵照这些指示,你很快就会学会如何使用这台电脑。(follow)

3.在西方国家,孩子一到18岁,他们就应该独立生活。(onone'sown)

4.和邻近小商店比起来,超市更便于居民购物。(compare)

5.我会永远记得我们在一起度过的快乐时光。(定语从句)

6.不懂装懂的人总有一天会遭到惩罚。(pretend)

7.这个柜子太贵了,再说,它占用太多空间。(occupy)

8.母亲感谢Tom救了她落水的儿子。(thank...for)

9.老师应该知道如何帮助学生在身心方面都得到发展。(howto)

10.我发觉每个人都有一项爱好是非常必要的。(而dit...)

11.现代工业应为由它所造成的各种污染负责。(blame)

12.按照法律,不满18岁的人不得进入网吧.(inaccessible)

13.我们可以从学校图书馆借阅各种各样的参考书。(available)

14.这小孩太调皮了,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱.(So...)

15.她以前就住在附近,是吗?(usedto)

16.我对此事很认真,因为这是原则问题。(take)

17.路渐渐宽了起来,最后我们走进了一个大的山谷。(until)

18.母亲去买东西;我打扫屋子。(meanwhile)

19.对自然资源的保护是保证我们将来有足够的能源的一种办法。

(makesure)

20.由于多年经济危机,政府的经济政策使总统的声望下降。(it

is...that...)

参考答案:

1.Thegirlwasknockeddownbyabuswhenshewascrossingtheroad.

2.Followingtheseinstructions,youwillsoonlearnhowtousethiscomputer.

3.Inwesterncountries,childrenhavetoliveontheirownassoonastheyreach

theageof18.

4.Comparedwithneighboringsmallstores,supermarketsaremoreconvenientfor

residentstoshop.

5.1willrememberthehappytimewespenttogetherforever.

6.Thosewhopretendtoknowwhattheydon'tknowwillpayapriceforitoneday.

7.Thiscabinetistooexpensive.Besides,itoccupiestoomuchroom.

8.ThemotherthankedTomforhavingsavingherdrowningson.

9.Teachersshouldknowhowtohelpstudentsdevelopmentallyandphysically.

10.1finditnecessaryforonetohaveahobby.

11.Modernindustryistoblameforallsortsofpollutionithascaused.

12.Accordingtothelaw,Internetcafesareinaccessibletoanyoneundertheage

of18.

13.Allkindsofreferencebooksareavailabletousinourschoollibrary.

14.Thechildissonaughtythatheupsetshisparentswhoarebusywiththeirwork.

15.Sheusedtolivejustaroundthecorner,didn'tshe?

16.1takeitseriously,forit'samatterofprinciple.

17.Theroadgraduallywideneduntilwefoundourselvesinalargevalley.

18.Motherwentshopping;meanwhile,Icleanedthehouse.

19.Conservationisonewaytomakesurewehaveenoughenergyinthefuture.

20.Itwasbecausetheeconomiccrisislastedforseveralyearsthatthe

government'seconomicpolicydimmedthepopularityofthepresident.

1

A"darkhorse"isonethatshowsunexpectedracingspeedandcomesinfirst,.

1theexpertssaidhehadlittlechanceofwinning.

Inpolitics,an2candidate(候选人)forofficewho3a

nomination(提名)orelectioniscalleda"darkhorse".

BritishPrimeMinisterBenjaminDisraelisbelievedto4thefirsttouse

thephrase.Inhisnovel,"TheYoungDuke",publishedin1831,Disraeldescribeda

horseraceandtoldhowthetwotopchoicesfell5,while"adarkhorse

"whichhadneverbeenthoughtofrushingpastthegrandstand(看台)ina

sweepingtriumph.

Fromracingtopoliticswasashortstep.Asapoliticalphrase,"darkhorse

6forthefirsttimeinthenationalDemocraticPartycongressof1844.The"dark

horse"wasJamesKnoxPolkwhobecamethellthPresidentoftheUnitedStates.

PolkhadbeentheleaderoftheHouseofRepresentativesfrom1835to1839.He

hadjbeenGovernorofthestateofTennessee.Butasanationalleader,he

wasconsideredapolitical8

Nevertheless,he9wontheDemocraticnominationandwaselected_

10.MartinVanBurenofNewYork,AformerPresident,seemedsureofgetting

thenomination.ButheopposedmakingtheterritoryofTexaspartoftheUnited

Statesasmotherstate.Hewas11itbecausetherewasslaveryinTexas.

VanBurendidnotwantanotherslavestateintheUnion.Asaresult,he12

supportamongthoseDemocratswhosupportedslavery.

Atthe1884congress,VanBurencouldnotgetenoughvotestowinthe

nomination.Thecongressgotinto13Therefore,theDemocraticleaders

decidedthattheonlywisethingwouldbetoruna"darkhorse",14who

couldunitetheparty.

Andso,oneofthepartyleaders,GeorgeBancroft,proposedthenameof

JamesKnoxPolk.Hewon,andtheparty15behindhim,Andhedefeated

hisopponent,HenryClayoftheWhigParty.

16the1844congress,the"darkhorse"candidatesbecamean

establishedfactofnationalpoliticallife.Onehistoriansaid,"Theinventionofthe

darkhorsewas17aremarkableproductofourprofessionalpolitics."This

made18possibleforpartyleaderstochoosecandidateswhowerenottied

tocertainideas.Therefore,theyrepresented19andhaddeveloped20

enemies.

1.A.soB.eventhoughC.sothatD.asif

2.A.unknownB.famousC.popularD.known

3.A.acceptsB.looksforwardtoC.refusesD.wins

4.A.beB.beingC.beenD.

havebeen

5.A.aboutB.behindC.asleepD.

back

6.A.happenedB.appearedC.usedD.

wascomeabout

7.A.aswellB.eitherC.alsoD.too

8.A.somebodyB.everybodyC.anybodyD.

nobody

9.A.difficultlyB.successfullyC.surprisinglyD.

easily

10.A.PresidentB.aPresidentC.thePresidentD.the

governor

11.A.forB.againstC.infavorofD.in

favorwith

12.A.wonB.receivedC.lostD.

wasted

13.A.votesB.helpC.effortsD.

money

14.A.ahorseB.amanC.ananimalD.an

organization

15.A.laughedB.succeededC.wonD.

united

16.A.AfterB.SinceC.BeforeD.

Because

17.A.initselfB.ofitselfC.foritselfD.byitself

18.A.oneB.itC.thatD.this

19.A.anythingB.nothingC.somethingD.

everything

20.A.quiteafewB.alotofC.fewD.little

2

ItisanusualsunnyafternooninthevillageofMidwich,England.Itseems

not1anyafternooninthevillage,butallofasudden,2andanimals

loseconsciousness.3theyawake,allofthewomenofchild-bearingage

havebecomepregnant(怀孕的).

Thisisanepisodefroma1960sciencefictionstory.Thewomeninthestory,

4birthtochildrenthathavethe5appearance.They6haveblondhair

and"strangeeves”.7thechildrengrow,theyrunaroundthevillageinapack,_

8thesameclothingandhairstyles,statingateveryone910

onechildlearnsisalsoknownbytheothersimmediately.Villagersbeginto11

theirbeliefthatthechildrenallhave"onemind."Inthisstory,thechildrenare12

bysomeunexplainedforcefromouterspace.Butthisstory1340yearsago.

14predictedthearrivalofarecentmethodofgeneticengineeringcloning.Cloning

isthegeneticprocessofproducingcopiesofanindividual.Willthegeneticcopies

ofahumanreallyhave"onemind"as15inthisstory?Thissituationisso

strange16usthatwedonotknowwhatwill17ofit.18with

thisnewsituation,peoplehave19tofindouthowto20it.

1.A.dislikeB.unlikeC.alikeD.like

2.A.peopleB.womenC.menD.youths

3.A.ThenB.WhenC.SinceD.And

4.A.sendB.makeC.takeD.give

5.A.prettyB.sameC.uglyD.funny

6.A.everyB.bothC.themselvesD.all

7.A.IfB.ForC.AsD.So

8.A.havingonB.wearingC.inD.with

9.A.lonelyB.bravelyC.impolitelyD.patiently

10.A.WhichB.WhileC.WhereD.What

11.A.expressB.wonderC.selectD.argue

12.A.givenB.producedC.createdD.taken

out

13.A.writtenB.beingwrittenC.tobewrittenD.writes

14.A.sometimesB.anywayC.somehowD.anyhow

15.A.describesB.describedC.describeD.

describing

16.A.forB.atC.withD.to

17.A.happenB.occurC.appearD.

become

18.A.FacedB.ComparedC.CoveredD.Filled

19.A.notB.yetC.tillD.though

20.A.dowithB.dealwithC.makeD.settle

3

Workersaren'tallowedtogointoahugeundergroundcomputercenter1

theystepuptoamachinethat2aquickpictureofthetinybloodvessels(管)

insidetheireyes.

Ifthemachinecan't3thepicturewithimagesinitscomputer,the

workeris4bysecurity(安全)guards.

Eachpersonhashisownpatternofbloodvesselsinhisorhereyes.And

unlikeakey,thepatterncan'tbe5

Old-fashionedkeysandlocksmaysoonbethingsofthepast.

High-techsecuritydevices(装置)arebeing6atmilitarybases,

computercenters,nuclearplantsandbanks.Companiesthat7the

machinessaythey'llsomedaybeusedinpeople'shomesandcars.

Already,aJapanesefirmhasfixeddevicesthat8people's

fingerprintsin360newhomes.Themachinesopenthedoorsonlyforthe9

ofthehouses.

Thenewsecuritydevicesaresellingwellbecausethievesandspiesare

gettingbetteratbreaking10buildingsandcomputersthatareprotectedby_

11.Since12canstealorcopyafingerprintoreyepattern,thenew

machinesare13.

14newmachinesrecognizevoicepatterns.TwoAmerican

companiesusevoice-recognitionmachinestokeepaneyeontheircomputers.

Inexpensivevoice-recognitionmachinesmaysomeday15lockson

cars.Thedoorswouldopenonlyfortheowners.Thedeviceswould16the

owners17$270.

Althoughtheup-to-datedevicesare18scientistsmuststillsolve

a(n)19problem.Howwillaboyborrowhisdad'scarwithoutborrowing

dad's20?

1.A.ifB.evenifC.untilD.after

2.A.takeB.giveC.drawD.show

3.A.matchB.fitC.compareD.share

4.A.caughtB.killedC.beatenD.stopped

5.A.borrowedB.missedC.stolenD.bought

6.A.fixedB.dealtwithC.repairedD.checked

7.A.buyB.sellC.makeD.

copy

8.A.rememberB.storeC.countD.

recognize

9.A.makersB.buyersC.sellersD.owners

10.A.throughB.inC.intoD.out

11.A.computersB.securitydevicesC.camerasD.keysand

locks

12.A.nobodyB.everybodyC.anybodyD.

somebody

13.A.safeB.unusualC.helpfulD.useful

14.A.OtherB.AnotherC.MoreD.Others

15.A.takeplaceofB.replaceC.takeplaceD.placeback

16.A.payB.spendC.takeD.cost

17.A.uptoB.asfewasC.asmuchasD.aslittleas

18.A.amazingB.cheapC.expensiveD.

surprising

19.A.dangerousB.seriousC.terribleD.ordinary

20.A.faceB.pictureC.fingersD.voice

4

Everyyear,almost2millionAmericansareinjuredwhilethey're1work.

Everyday,240arekilledonthejob.The2jobiscuttingdowntrees.Beinga

policemanissaferthanmanyjobs,includingdrivingatruck,collectinggarbageand

3airplanes.Oneofthesafestjobsisbeingalibrarian.

Thegovernmentinspects(检查)mostfactoriesandoffices.4haveto.

5_finesiftheirfactoriesorofficesareunsafe.InCalifornia,employersoftengoto

prisonifoneoftheirworkersis6becauseafactorydidn't7safety

measures.ButPresidentBushcutdownthenumberofgovernmentinspectors

815percent.Manype叩Iesayworkingislesssafe9.

Forwomenworkers,thegreatestdangersofarismurder.Forty-twopercent

ofall10whodieatworkwerekilled.Manyofthemwork11clerksin

stores12theyarebythemselvesatnight.Expertssaytheycanprotect

themselvesbyputtingthecashdeskinfull13ofthestreet.

Thenumbersofdeathsandaccidentsatworkdon'ttakeinto14

peoplewhobecomesickfrom15thattheyareexposedtoatwork.

Doctorsdon'tknow16somechemicalscauseillness.

Therearenogovernmentrulesformanynewchemicals.

Inspectorssayemployers17theirbacksonsafetyproblemsbecause

theydon'twanttopaythebillforfixingthem.Theyalsosaysomeworkersdon't

wanttocomplainaboutdangersbecausetheymay18theirjobs.

Thegovernmentshouldforcebusinesstoimprovesafety.There'sno19

forworkersdyingor20inanaccidentthatcouldhavebeenprevented.

1.A.inB.atC.onD.during

2.A.safestB.mostdangerousC.easiestD.most

tiring

3.A.flyingB.makingC.drivingD.riding

4.A.OfficersB.WorkersC.EmployersD.

Employees

5.A.giveB.offerC.payD.buy

6.A.savedB.hitC.shotD.killed

7.A.useB.makeC.obeyD.take

8.A.toB.byC.fromD.at

9.A.asaresultB.thoughC.atlastD.therefore

10.A.adultsB.youthsC.menD.women

11.A.forB.asC.likeD.to

12.A.whichB.thatC.whereD.why

13.A.viewB.lookC.sceneD.

scenery

14.A.thoughtB.mindC.thinkingD.

consideration

15.A.machinesB.chemicalsC.airD.work

16.A.becauseB.whenC.ifD.

evenif

17.A.giveB.turnC.showD.refuse

18.A.loseB.missC.giveupD.save

19.A.needB.reasonC.time

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论